Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
культура речи экзамен.doc
Скачиваний:
49
Добавлен:
25.04.2019
Размер:
355.33 Кб
Скачать

10. Иноязычные слова в современной русской речи

Характеристика русской лексики с точки зрения происхождения. Функциональная характеристика заимствованных слов. Мотивированные и немотивированные заимствования.

Функциональная характеристика заимствованных слов.

Русский всегда свободно заимствовал слова из других языков, легко русифицируя их. То есть подчиняя законам своей фонетики, грамматики и словообразования.

Причины проникновения заимствований:

- экстралингвистические

Экономические; политические и культурные связи между народами способствуют проникновению заимствований. Как правило, это периоды: после войн; результат нестабильности общества; результат активного развития общества; прогресс науки и техники.

- собственно лингвистические

Потребности в наименовании новых реалий ( интернет, нано технологии, массмедиа). Стремление носителей языка пополнить, углубить, расширить и детализировать представление о предметах или явлениях. Заменить расчлененное выражение нерасчлененным (ЭВМ-компьютер). Стремление поддержать тенденцию к созданию международной терминологии.

Принципы использования заимствованных слов:

1) принцип целесообразности (мультипликатор - аниматор)

2) принцип уместности (частная - приватная беседа)

3) принцип доступности (мерчендайзер)

4) принцип компактности (принтер - печатающее устройство)

Используя принципы заимствования слов, нужно учитывать критерии:

1) слова могут различаться значением

2) могут различаться оттенком значения

3) могут различаться стилистической окрашенностью и стилевой закрепленностью

4) явление моды

Способы освоения заимствованных слов:

1) полностью русифицированные слова (утратили признаки нерусского происхождения: свекла, сахар)

2) слова нейтральные (используются в номинативной функции как исконные слова)

3) частично русифицированные (сохранили некоторые признаки чужестранности: фонетические, словообразовательные, грамматические)

4) нерусифицированные/интернациональные (одинаково понимаются в нескольких неродственных языках)

5) кальки (слова, образованные посредством буквального точного копирования, перевода на русский язык каждой из значимых частей)

Слова, не имеющие ограничения в употреблении:

Слова, которые сохранили в разной степени свою иноземность (блейзер).

Слова активные, нейтральные и неэкспрессивные (когда используются для

называния; для разграничения понятий; для эвфемизмов).

Перенасыщение речи иностранными словами называемся макаронической речью

(Примаков - консенсусная фигура в нашем политическом эстаблишменте).

Слова, ограниченные сферой употребления:

Термины узкого употребления, не имеют синонимов в языке (демпинг, дефолт,

лизинг).

Экзотизмы - слова, которые используются для обозначения особенностей национальной жизни других народов. Они четко закреплены за определенной территорией и национальностью. Не имеют синонимов в языке. Придают местный колорит описанию.

Варваризмы - жаргонные иностранцы. Слова, которые используются как модные, им есть синоним в русском языке, они не могут быть до конца освоенными из за фонетических или грамматических особенностей. ОКАЙ.

Слова, сохранившие родное звучание и написание.

Мера включения в текст иностранных слов определяется :

- Стилем, жанром текста, а также временем действия описываемых событий.

- Отсутствием или наличием исконного варианта.

- Уровнем языковой культуры пишущего.

- Степенью русификации и заимствования.

- Целевой установкой.