- •Рецензенти:
- •Семіотичні категорії в аналізі тексту та комунікації
- •Семіотика: “дисципліна, рух, філософія, культ”?
- •Типи знаків за класифікацією ч. Пірса
- •Теорія знака ф. Де Соссюра. Означуване й означник
- •Текст у семіоцентричних інтерпретаціях
- •Знак, значення і смисл
- •Коди — інструменти впорядковування значень
- •Інтертекстуальні зв’язки: текст у єдності з культурою
- •Правда і брехня з погляду семіології та практики масової комунікації
- •Синтагматично-структурний аналіз наративу
- •Постмодернізм, деконструкція і принцип децентрації
- •Символічні універсуми мас-медіа
- •Символ як одиниця комунікації: логіко-психологічні, мовні та соціальні аспекти
- •Символічне означування культурної території. Механізми і види символів
- •Субстанції символу
- •Ідентифікація і символ у соціальному просторі
- •Джерела публіцистичного символізму. Іміджеві символи та історичні алюзії у мас-медіа
- •Міф, контрміф і антиміф у світі мас-медійної реальності
- •Словник
- •Список умовних позначень назв друкованих видань
- •Навчальне видання
Джерела публіцистичного символізму. Іміджеві символи та історичні алюзії у мас-медіа
Фахівець із теорії політичної комунікації М. Едельман розрізняє референтні символи, за якими стоїть реальний фізичний об’єкт, конкретна особа, і конденсовані символи, функціональною особливістю яких є створення емоційного образу об’єкта, ситуації. Референтні символи Едельман пов’язує із логічним конституюванням поняття та номінацією (“ідентифікація елементів у той самий спосіб різними людьми”), а конденсованим відводить роль генератора психологічних станів, тому можна вважати, що його поділ фактично співвідносний із різницею між пірсеанським логічним і риторико-літературознавчим розумінням символу.
При сприйманні конденсованих символів людина абстрагується від реальних об’єктів, які стоять за ними, і занурюється у конотативну ауру знака:
Конденсовані символи викликають емоції, пов’язані із ситуацією. В одну символічну подію, знак або вчинок вони спресовують патріотичну гордість, хвилювання, спогади про минулу славу чи приниження, обіцянки майбутньої величі — окремі із цих емоцій чи усі їх разом [26; С. 6].
Топоніми з меморіативною функцією “Мюнхен”, “В’єтнам”, “Ірак”, “Перл-Харбор”, “Уотергейт”, “Сталінград”, “Хіросіма”, “Нюрнберг” належать до типових прикладів конденсованих символів, оскільки здатні репрезентувати повторювані домінанти історичних значень і закріплювати у колективній пам’яті відповідні “уроки історії”. Публіцистичний дискурс помітно розширює семантичний обсяг цих слів і легко нарощує ряди формул їх переносного вживання: “другий Перл-Харбор”, “знову Кувейт”, “як в Іраку”, “Кучмагейт”, “Сталінград цьогорічних виборів”, “тисячі Хіросім”, “Нюрнберг-2” [11].
Межа між референтними і конденсованими знаками не абсолютна, адже будь-який символ, особливо у політичній комунікації, швидко переростає свою суто референтну роль. Референтні символи стають конденсованими у міру того, як їх референти набувають статусу публічних фігур чи соціальних явищ. У такому разі назва конкретної історичної події чи особи перетворюється у робочий елемент словника “історичних сенсів” і лексичних засобів відтворення типового.
Стабільного рівня аксіозакріпленості у суспільній свідомості досягають різні групи конденсованих знаків: символи-особи (В. Гавел – “символ моральності в політиці, символ особистого самозбереження в найбільш складні часи суспільного перелому, символ самої можливості ідеалізму” (ДТ, 18-24.01.03); символи-події (“…немає сумнівів і в тому, що далеко не всі оцінюють приїзд Папи з погляду церковного – для дуже багатьох це візит політичний, символ нашої приналежності до Європи” (ДТ, 23-29.06.01); символи-явища (зокрема, символи-артефакти) (“Швейцарський банк – не просто стале словосполучення, таке, приміром, як турецька лазня, російська рулетка, американський імперіалізм чи вірменське радіо. Швейцарський банк – не лише один із символів Конфедерації, поряд із годинниками, армійськими ножами, сиром, шоколадом, коровами, Альпами та нейтралітетом” (ДТ, 27.04-11.05.02).
Найприкметнішою соціокомунікативною функцією символу особи, або іміджу-символу, є репрезентація груп, до яких відповідна особа належить. Через імідж-символ можуть бути означені і мікроколективи, і цілі епохи та культури з їх основними протистояннями. У сучасному світі масові медіа виступають основним середовищем творення іміджевих символів: вони сприяють закріпленню за особою соціальної ролі, а за іменем – виразного сигніфікативного потенціалу. Швидкість трансформації індивідуального знака в надіндивідуальний, символічний залежить від творчої потужності самої особистості і кількості “обертів” її імені у медіа за одиницю часу.
Центральна група символів національної культури, репрезентована через ряд визначних імен, консолідує суспільство зсередини і робить країну впізнаваною для зовнішнього світу. Багато українських авторів, стурбованих іміджем України на міжнародній арені, нарікають із приводу негативного характеру символічної репрезентації на світовому рівні (екологічні катастрофи, герої “касетного скандалу”, “вороги вільної преси”, перманентні кризи) та віднесеністю символіки лише до поп-культурного реєстру (брати Клички і Шевченко-футболіст). Як показують соціологічні дослідження, в Україні з її перехідним станом свідомості і різницею у культурних уподобаннях регіонів склад символів направду доволі еклектичний і засвідчує неусталеність групи еталонних цінностей і особистостей, а отже – засад групової ідентифікації. Та все ж тенденції культурної консолідації українського суспільства не цілком безнадійні. Наприклад, за підсумками опитування, проведеного 2003 року на замовлення журналу “Кореспондент”, яке мало на меті дізнатися думку суспільства щодо “великих українців”, виявилася серйозна орієнтація громадян на гідні історичні імена, значення яких не знівельовані ні сучасним поп-культурним цинізмом, ні політичним фаст-фудом. Найбільш обнадійливо з погляду наявності у суспільстві культурних традицій виглядала масова референція до імені Тараса Шевченка як прикладу “великого українця”. Загалом розподіл імен у “топ-десятці” “великих” показав таке уявлення українців про свої символи: Тарас Шевченко – 58,3; Богдан Хмельницький – 26,5; брати Клички – 22,3; Леся Українка – 17,8; Михайло Грушевський – 13,8; Іван Мазепа –12,0; Андрій Шевченко – 9,8; Іван Франко – 9,0; Леонід Кучма – 8,3; Леонід Кравчук – 4,5 [14]. Зрозуміло, що співжиття “ситуативних” героїв з “історичними” у цьому рейтингу зумовлене психологічними особливостями часу, тому перелік знакових імен відкритий для історичних корекцій.
Аналітики зауважують, що результати аналогічних досліджень, проведених у зарубіжних країнах, свідчать про більшу історичну “відфільтрованість” знаків колективної самоідентифікації, загальносуспільну погодженість щодо героїв і меншу кількість випадкових постатей. Це дозволяло оглядачам побачити доволі виразні домінанти символічних рядів: Польща – “свято гуманізму”: 1. Юзеф Пілсудський, полководець; 2. Кароль Войтила, понтифік; 3. Фредерік Шопен, композитор; 4. Марія Склодовська-Кюрі, учений; 5. Адам Міцкевич, поет; 6. Ніколай Коперник, учений; 7. Лех Валенса, політик; 8. Генрік Сенкевич, письменник; 9. Ян Кохановський, поет; 10. Януш Корчак, педагог, письменник; Великобританія – “соціальний баланс”: 1. Вінстон Черчілль, прем’єр-міністр; 2. Ісамбард Кінгдом Брунель, інженер; 3. Діана, принцеса Уельська; 4. Чарльз Дарвін, учений; 5. Вільям Шекспір, поет і драматург; 6. Ісаак Ньютон, учений; 7. Єлизавета І, королева; 8. Джон Леннон, музикант; 9. Гораціо Нельсон, адмірал; 10. Олівер Кромвель, лорд-протектор; Росія – “парад вождів”: 1. Петро І, імператор; 2. Олександр Пушкін, поет; 3. Йосип Сталін, генсек ЦК КПРС; 4. Володимир Путін, президент; 5. Володимир Ленін, вождь пролетаріату; 6. Михайло Ломоносов, учений; 7. Катерина ІІ, імператриця; 8. Олександр Суворов, полководець; 9. Михайло Горбачов, генсек ЦК КПРС, президент СРСР; 10. Георгій Жуков, полководець [14].
Символи такі ж амбівалентні, як і культура, зміст якої вони матеріалізують. Точніше, символи дають змогу впорядкувати двоїсте відчуття щодо некогерентного образу чужого або власного суспільства. Наприклад, в одному із опитувань на тему “хто або що для вас є символом сучасної російської культури?”, яке проводила газета “День” серед українських діячів культури, образ сучасного російського суспільства вибудовувався саме за таким принципом протиставлення вартісних зразків культурної спадщини і “антисимволів”, “негативних культурних символів”: “Такі імена, як Ростропович і Співаков, значною мірою символізують сьогоднішню російську культуру. Є там справді блискучі виконавці, як, наприклад, Алла Пугачова, яка вже багато років уособлює російську естраду”; “Стосовно негативних символів, які втілюють все найгірше, то в російській культурі є всебічно розвинений Володимир Жириновський. Він зіграв ще до кінця не оцінену роль у моральному занепаді сучасного російського суспільства. Фактично він повернув російську демократію, що зароджувалася, зі шляху нормального природного розвитку на шлях кентавра з демократичною головою і шовіністичними копитами. Ось цей кентавр досі крокує Росією. Потім він став ще й діячем культури – ось що жахливо. Він ніби показав, що можна в будь-якій сфері бути зухвалим і при цьому найбільш запитаним. І це не тільки російський феномен” (Є. Головаха, Д, 28.01.03).
Знак імені разом із цілим пластом прилеглих до нього культурних сенсів використовують не лише для символічної репрезентації групи, а і для назви типового у багатьох культурах та повторюваного у багатьох історичних періодах.
Історичні постаті мають закріплені за ними “символьні” ознаки – традиційний ресурс для означування референтів модерного дискурсу на підставі схожості (постульованої автором) сучасних діячів із їх історичними “прототипами”: “українська Жанна д’Арк” (про Ю. Тимошенко), “Макіавеллі з адміністрації Президента” (про В. Медведчука), “узбецький Тамерлан” (про І. Карімова), “чеченський Квіслінг” (про А. Кадирова).
Найпомітніші фігури сучасного політичного життя, які здобулися на добре означене (незалежно від оцінного забарвлення) місце у сучасних політичних процесах, негайно поповнюють ресурс переносних назв (“палестинський бін Ладен”, “вакансія для українського Бальцеровича”, “претендент на українського Кваснєвського”, “лукашенківський синдром”, “справа Мельниченка живе”). Фаза непрямої референції найпромовистіше засвідчує перетворення власної назви у символ. Тоді слово, з’являючись у тексті, тягне за собою ланцюг передбачуваних, очікуваних і головне – загальнозрозумілих – асоціацій: “Пані Буржанадзе називають грузинською Маргарет Тетчер. Іноді вона виправдовує це порівняння, виявляючи прямоту й жорсткість” (ВЗ, 27.11-3.12.03). Найбільше важить для перетворення власної назви в обігову монету політичної комунікації інтенсивність характерологічної компоненти імені, яка має, як правило, виразне етичне забарвлення і безапеляційно відносить “референта” до табору уславлених чи скомпрометованих.
Складну еволюцію у колективній пам’яті проходять образи завойовників, диктаторів, злих геніїв людства. Достатній строк давності чи відмінність ідеологічних контекстів дозволяє трансформувати ідеологічні символи в комерційні: наприклад, ідеологічні конотації не властиві образові Наполеона в російському побутовому дискурсі (коньяк чи тістечка “Наполеон”), а у Швейцарії без жодних ідеологічних коментарів може бути зареєстрована торгова марка “Ленін”. У тих спільнотах, де проблеми історичної відповідальності не до кінця розв’язані, а сліди міжнаціональних образ не затерті остаточно, посилання на одіозні фігури стає ідеологічно фрустраційним. Доволі проблематичними виглядали спроби використання нацистської символіки і самого образу А. Гітлера як фігури персоніфікації зла під час кампанії проти упровадження євро у Великобританії. Використання образу Леніна у рекламному дискурсі на пострадянських теренах також засвідчило травматичний характер реакцій на цей символічний ресурс. Автори й замовники реклами “Краща буржуйська плитка” і “Краща буржуйська сантехніка” із портретом вождя світового пролетаріату (поширюваної на біг-бордах у Дніпропетровську) змушені були відмовитись від креативу після того, як суд виніс рішення на користь позивачів, обурених оскверненням сакрального символу комуністичної ідеології.
Переконані у непорочності своїх символів, комуністи в Україні вели масовану кампанію дискредитації лідера націонал-демократів В. Ющенка напередодні президентських виборів 2004 року через алюзії до фашистської символіки та самої назви фашистів: “...На грузинський варіант “нашисти” не здатні, тому що наш народ за ними не піде, вбачаючи в ющенківцях продовжувачів справи дивізії СС “Галичина”” (П. Симоненко, ЛГ, 29.01.04).
Алюзивно-символічні назви дозволяють вписувати нову подію у хроніку вічності, “історизувати” її, що пов’язано із віднаходженням культурного топосу для нового факту, встановленням логіки його зв’язку із подіями давноминулими, і головне, – вираженням ставлення до нього, оцінки. Алюзивно-символьний словник сучасного політичного дискурсу включає типові та оказіональні елементи, які апелюють до культурного та історичного досвіду багатьох країн:
Історія Франції |
“Простежити зв’язок цих “сірих реверсивних кардиналів” із Кучмою хоч і важко, але все ж таки можна” (П, 5-11.02.04); “лідер вітчизняної Фронди Ю. Тимошенко” (П, 13.09.02); |
Історія Італії |
“П’ємонтом” Галичину назвав Антонович” (МГ, 20.01.04); |
Історія західного християнства |
“Хрестовий похід Кремля” (про боротьбу із Чечнею) (ДТ, 9.11.02); “Кінець президентських індульгенцій і початок сучасної реформації” (ВЗ, 23.03.01); |
Історія України |
“Третій Переяслав” (ДТ, 8-14.02.03); “350 років ЄЕП” (П, 24-25.01.04); “Натовська Січ” (про ратифікацію меморандуму, який підтримує право швидкого доступу військових сил НАТО на територію України) (К, 27.03.04); “Площа – це наші Крути. Нічний репортаж із наметового містечка в центрі Києва (УМ, 24.12.04); |
Російська історія |
“Нині з’явилися новітні Распутіни від культури, які користають зі своєї близькості до перших осіб країни” (Е, 27.11.01); “Заявив, що не вважає за потрібне погоджувати посади заступників міністрів з “більшовиками” (ВЗ, 5.06.03); |
Історія Другої світової війни |
“Адже загалом у Європі кордони руйнують, а між Польщею та Україною кордони будують, українців відсувають у якесь гетто, для них зводять новий Берлінський мур” (П, 21-27. 03.02); |
Історія СРСР |
“ГКЧП спілчанського масштабу” (про спробу провладних сил захопити приміщення Національної спілки письменників на Банковій) (БЦ, 20-26. 02.04). |
У сучасному політичному дискурсі у переносних символічних значеннях широко використовують назви ієрархічного порядку, державної і світської вищої влади різних епох та культур – сценарії “королівського правління”, “царювання”, “гетьманування”, “отаманування”: “тронна промова президента”; “реакція його королівської величності”, “Путін на престолі”, “кесарі мусять пам’ятати про потреби віруючих”, “отамани українського сходу”, “прем’єрові бракувало національно-патріотичного пажа у своєму почті”.
Менеджмент символічної діяльності спрямований на узгодження стратегій поведінки та семіотики вербально-графічних символів у діяльності груп, які прагнуть до розширення свого впливу на масову аудиторію. Зокрема, задуми щодо майбутнього групи як політичної одиниці оприявнюються через символічні акції, які програмують, спрямовують певний розвиток подій і заохочують громадян до підтримки заявленого політичного курсу. До найпам’ятніших і наймасовіших символічних акцій у новітній історії України належить “живий ланцюг”, який у січні 1990 року з’єднав Київ і Львів, символізуючи єдність українських земель та демократичних суспільних сил по обидва боки Дніпра. Студентське голодування у жовтні 1990 року (“революція на граніті”), акції “Це ще не свобода”, “Хочемо правди” увійшли в історію суспільних рухів України як форми активного протестного реагування громадянського суспільства на репресивні дії і авторитарну політику офіційних владних інституцій.
Через символічні форми партія, рух, культурна група:
а) розшифровує значення своєї назви, ідеологічно ідентифікує себе;
б) нагадує про суть своїх програмових завдань;
в) заявляє про мету поточної кампанії і найближчі цілі.
На початку передвиборчої кампанії напередодні виборів до Верховної Ради України 2002 року львівська газета “Поступ” показала спорідненість символічної тактики багатьох політичних груп – усі вони намагалися сказати, зробити щось, що би однозначно асоціювалося з універсальними вартостями, назвою їх організації і закріплювало позитивний зміст цієї назви:
партія “Яблуко” – |
“проведення “Яблучного Спаса” (із роздачею яблук найбільш обділеним)”; |
СДПУ – |
“Григорій Суркіс заговорив українською”; |
Аграрна партія України – |
“проведення Дня пасічника”; |
УНА-УНСО – |
“вітання з-за грат із 10- літтям незалежності Андрія Шкіля”; |
партія “Реформи і порядок” – |
“зібрано зерно з лану Чорновола (те, що було в КамАЗі, з яким зіткнулася машина з лідером НРУ) і прагне донести його ідеї через кожну хлібину до серця кожної української родини” (П, 6-12.09.02). |
Творенню символічного ореолу навколо постатей лідерів сприяють принципи символічного асоціювання та дисоціювання. Фокусом асоціацій може ставати будь-який об’єкт, здатний створити позитивну ідентифікацію, – місце, дата, особа, реліквія. До прикладу, інавгурація М. Саакашвілі відбувалася біля старовинного замку царя Давида, який об’єднав країну і, відповідно, ритуал мав індукувати у масову свідомість образ нового “збирача земель”. Вибір Ялти як місця підписання угоди про ЄЕП оглядачі потрактували як претензію на масштабну геополітичну зміну, співмірну із результатами Ялтинського договору: “Ймовірно, саме у цьому плані передбачали, що, зібравшись у Ялті вчотирьох, наші інтегратори виглядатимуть “великою трійкою” з Лівадійського палацу і створять новий світовий порядок” (П, 22.09.03).
Після Помаранчевої революції 2004 року зайве теоретизувати про зв’язок соціального руху, ідентичності і символічних форм репрезентації – велетенська акція колективного духу українців стала переконливою ілюстрацією взаємопов’язаності усіх цих явищ. Українські друковані видання рясніли посиланнями на символіку народного опору (“Оранжева країна” (ЛГ, 5.11.04), “У помаранчевих трусах і з посвідченням революціонера битиме післязавтра Денні Уїльямса наш Віталій Кличко” (УМ, 10.12.04), “Росія не стане помаранчевою, радше коричневою” (П, 16-22.12.04)), розшифровували численні ситуативні конотації оранжевого кольору: “свіжий”, “молодіжний”, “революційно завзятий”, “гарячий”, “бадьорий”, “крикливий”, “задерикуватий”, “чудово вплітається у барви золотої української осені”. Визначення “помаранчевого” стає визначенням суті самої революції: “Помаранчевий став кольором прориву всіх можливих блокад. Кольором вибуху людського в людях. Упродовж 16 днів активного спротиву майдан Незалежності в Києві засвідчував перемогу людського над владною технологією” (із виступу Ю. Андруховича на слуханнях у Європарламенті, П, 23-29.12.04).
У постреволюційний період образ Майдану став точкою відліку нового суспільного часу, джерелом моральних референцій в оцінці дій політиків. У парламентській кампанії 2006 року помаранчева символіка була використана на означення політичного бренду “Нашої України” та ряду ідеологічно солідарних груп. Складні обставини розвитку суспільства після виборів 2006 року – соціальні розчарування, кризи, прагматизація політичних стосунків – сприяли як процесам “історизації” образу Майдану, так і нагромадженню потенціалу для використання цього символу як знаку надії і готовності до нового етапу мобілізації громадянського суспільства.
Політичний проект може бути орієнтований на досягнення позитивного результату і через асоціацію із взірцем, і через символічне відмежування від негативних практик, подій і кодів. Саме такі стратегії апеляції до знаків застереження були використані для обґрунтування пріоритетів німецької політики в галузі енергетики: “Німеччина юридично засвідчила своє рішення про вихід з атомної енергетики саме вчора, 26 квітня, у день річниці аварії на Чорнобильській АЕС”; “Федеральний міністр охорони довкілля Німеччини Юрген Гріттін назвав такий крок “послідовною відповіддю на Чорнобиль” (П, 27-28.04.02). А “послідовною відповіддю” на терористичні атаки у США стали нормативні акти, спрямовані на посилення візового режиму і можливостей перевірки осіб, які прибувають до цієї країни. Акти набули чинності 11 вересня 2002 року – у річницю трагедії.
Важливі проекти не лише розкривають свою суть, а й програмують свій результат за допомогою символічних номінацій (“Чисті руки”, “Дороговказ”). Назви військових операцій США в Кувейті “Щит пустелі”, “Буря в пустелі” стали класичними прикладами доповнення мілітарних стратегій магічними мовними атрибутами. Чималий пафос був вкладений у назву операції зі знищення терористичних угруповань в Афганістані – “Безмежна справедливість”, такою ж метафоричною експресією відзначалася назва антиіракської кампанії, яка розпочалася 20 квітня 2003 року, – “Шок і трепет”.
Сама антиіракська військова кампанія навесні 2003 року виявилася багатою на символічні акції. Символічні ресурси були активізовані не лише у площині стосунків “Ірак” – “Сполучені Штати”, а й по лінії протистояння “Сполучені Штати – Європа”. Шеф-кухарі французьких ресторанів провели власну акцію опору, вилучаючи із меню американські продукти – кока-колу, кетчупи, гамбургери. Навіть у Львові біля ресторану “Макдональдс” відвідувачам пропонували канапки із салом (що їх, до речі, люди чемно брали, але до ресторану все одно ішли). За інформацією газети “Високий Замок” у березні 2003 року, члени американського парламенту, на знак протесту проти “зрадницької”, на їх думку, політики європейських урядів, перейменували традиційну для парламентського меню “французьку” картоплю “фрі” у “картоплю свободи”.
При виборі назви, щоб викликати найбільш позитивні асоціації, іноді залучають додатковий ресурс етимологічного кодування та декодування. Автори текстів часто вдаються до семантично обґрунтованого чи квазіетимологічного дешифрування власних назв, намагаються через назву виявити внутрішній символізм ситуацій. До “етимологічних” асоціацій схиляє журналістів прізвище президента Росії (“Путь-ін Росії”; “Распутін, Путін, постпутін”; “ПереПУТІН”; “Раз-Путін і Газ-Путін”); англомовна преса не оминула спокуси вивести певну мораль із прізвища англійського прем’єра Т. Блера на основі співзвучності антропоніма Blair із лексемою to blurr (cплутувати). Етимологічне “закодовування” належить до поширених рекламних стратегій. До прикладу, плакатна реклама напою “Лонгер” пояснює: “А ти знаєш, що таке “Лонгер”? Це шалений коктейль з натурального соку і горілки “Союз-Віктан”. Якщо long означає “довгий”, отже, “Лонгер” (longer) – це надзвичайно довге задоволення”. Процес номінування часто пов’язаний із свідомим наміром актуалізувати та інтенсифікувати символічний зміст назви при її майбутній експлуатації: “Радіо “Люкс FM” продовжує працювати в режимі позитиву та хорошого настрою, адже й латиною Radio Lux означає Випромінюю світло”.
Не дивно, що назви засобів масової інформації створюють за принципом закодовування в імені принципів, механізмів і завдань їх діяльності. Названі “експресами”, “дзеркалами”, “екранами”, “кур’єрами”, “голосами”, “панорамами”, мас-медіа і їх окремі рубрики та програми зобов’язують себе до наповнення цих символів відповідним змістом.
Література:
1. Алексеев А. Аргументация. Познание. Общение. — М., 1991.
2. Арутюнова Н. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990.
3. Бауэр В., Дюмотц И., Головин С. Энциклопедия символов. — М., 1998.
4. Бодріяр Ж. Символічний обмін і смерть. — Л., 2004.
5. Войтович В. Українська міфологія. — К., 2002.
6. Дзюба І. Пастка: 30 років зі Сталіним, 50 років без Сталіна. — К., 2003.
7. Жюльен Н. Словарь символов, 2000.
8. Жан Ж. Знаки и символы. — М., 2002.
9. Кармадонов О. Социология символа. — М., 2004.
10. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М., 1990.
11. Основи політичної науки: політична свідомість і культура. — Л., 1996.
12. Пирс Ч. Начала прагматизма. — М., 2000.
13. Почепцов Г. Информация & дезинформация. — К., 2001.
14. Самые великие украинцы. Корреспондент, 2003. — № 32.
15. Словник символів культури України. — К., 2002.
16. Соссюр Ф де. Курс загальної лінгвістики. — К., 1998.
17. Тернер В. Символ и ритуал. — М., 1983.
18. Тодоров Ц. Теории символа. — М., 1999.
19. Франкл В. Человек в поисках смысла. — М., 1990.
20. Эдингер Э. Эго и архетип. — М., 2000.
21. Эко У. Отсутствующая структура. — СПб., 1998.
22. Юнг К. Архетип и символ. — М., 1991.
23. Berger A. Media Analysis Techniques. Newbury Park, London, New Delhi, 1991.
24. Berger A. Signs in Contemporary Culture: An Іntroduction to Semiotics. Sheffield Publishers, 1990.
25. Cassirer E. Symbol, Myth and Culture. Essays and Lectures of E. Cassirer. New Haven, 1979.
26. Condon J. Semantics and Communication. New York: Macmillan Publishing, 1975.
27. Edelman M. The Symbolic Uses of Politics. Un-ty of Illinois Press, 1967.
28. Hewitt J. Self and Society: A Symbolic Interactionist Social Psychology. Allyn and Bacon, 1984.
29. Jameson F. The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. London: Routledge, 1996.
30. Mach Z. Symbols, Conflict, and Identity. Albany: SUNY Press, 1993.