Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общеее языкознание Ответы на билеты из разных и....doc
Скачиваний:
183
Добавлен:
28.10.2018
Размер:
560.64 Кб
Скачать

38. Проблемы возможности сознательного воздействия на я. Принципы кодификации лит. Нормы.

2) кодифицированная норма всегда очень консервативна. Есть зазор между живым употреблением языка и тем, что зафиксировано в нормативных сочинениях (т.е. кодифицируется, то, что старенькое, а на то, что язык уже несколько изменился, всем усе равно). Но это потому, что главная задача нормирования – приостановить развития языка (например чтобы внуки понимали дедушек и бабушек).

Есть два подхода к понятию литературного Я и нормированию:

  1. Литер. Я – идеальный образец.

  2. Литер. Я – реально используемый Я.

Тут появляется понятие распространенной ошибки (т.е. например в норме тво’рог, а все говорят ‘творог). По отношению к этому понятию и происходит вышеупомянутое деление, согласно которому:

  1. признают понятие распространенной ошибки;

  2. не признают – консерваторы.

Кодификация норм началась в эпоху Нового Времени. Тогда были след. принципы:

  1. Выбор опорного диалекта, на чей узус ориентироваться (территориальный и социальный факторы играют важную роль). Считали, что хорошая речь у хороших писателей. Выделение базы Я – нейтральных общелитературных языковых средств.

  2. Эпоха Просвещения: соображения разума, логики. Язык пытаются вписать в эти соображения. Я должен однозначно соответствовать мышлению, т.е. идеально отражать логику. Например отказ от двойного отрицания в англ. (в ту эпоху. При Шекспире оно было и никто не парился). Или, например, согласование сказуемого с подлежащим (Mary and John are… / Mary with John is… - типа логично, что если and, то их двое, а значит множ. число; а если with, то кто-то с кем-то, значит один, а другой мимо проходил, значит ед. число). Или еще правила согласования времен. Все с точки зрения логики. Я должен быть абсолютно однозначным.

  3. Учитывались благозвучность и красота (все сразу вспомнили замену ‘hw’ на ‘wh’ в ME и ‘y’ в конце слова ‘for purely ornamental reasons’ )))) Боролись с длинными союзами (видимо типа ‘thereafter’). Еще считали, что некрасиво разбивать глагол с предлогом и переносить предлог в конец предложения.

(В Англии, Франции кодификация проходила в 17-18 вв., поэтому эти принципы больше характерны для Запада. В России в конце 18 – 19 вв.)

В наше время отношение к языковым нормам меняется. Вышеперечисленные принципы характерны для западного мира. А в России авторитарное государство (по крайней мере было) и поэтому авторитарное построение нормы.

Авторитет кодифицированной нормы несколько падает, ставится многими лингвистами под сомнение. Период ее существования несколько ограничен.

39. Квантитативная типология Гринберга

Гринберг характеризовал языки принимая во внимание тот факт, в какой мере тот или иной признак представлен в данном языке. Он использовал статистические методы.

Любой язык согласно теории Гринберга характеризуется числовым индексом. И инедекс этот можно вычислить следующим образом:

Количество примером того или иного явления нужно поделить на количество слов.

Гринберг как правило брал текстики по 100 слов.

# Индекс синтетичности = число морфем/100 слов

Англ= 1,68

Вьетнамск= 1,06

Эскимоск= 3,72 (так как это полисинтетический язык)

# Деривационный индекс = число словообразующих морфем/100 слов

Англ= 0,15

Эскимоск= 1,25

# Индекс словосложения = число сложных слов/100 слов

Англ= 1

Эскимоск= 1,02

Вьетнамск= 1,07