- •Вступ до літературознавства
- •Плани семінарських та практичних занять з методичними вказівками
- •2. Готуючись до відповіді на питання № 2, необхідно:
- •3. Готуючись до відповіді на питання № 3, необхідно:
- •8. Виконати у письмовій формі завдання для самостійної роботи (див. Пункт „Завдання для індивідуальної та самостійної роботи”).
- •1.Готуючись до відповіді на питання № 1, необхідно:
- •2.Готуючись до відповіді на питання № 2, необхідно:
- •3.Готуючись до відповіді на питання № 3, необхідно:
- •4. Виконати у письмовій формі завдання для індивідуальної та самостійної роботи (див. Пункт „Завдання для індивідуальної та самостійної роботи”).
- •1. Готуючись до відповіді на питання № 1, необхідно:
- •Допоміжний теоретичний матеріал для підготовки до семінарських занять
- •Тема. Роди й жанри літератури. До питання № 1.
- •До питаннь № 2, 3, 4.
- •Приклади.
- •До питання № 5.
- •До питання № 6.
- •До питання № 7. Великі епічні жанри: епопея, роман, роман-епопея.
- •Середній епічний жанр – повість.
- •Малі епічні жанри.
- •До питання № 8.
- •До питання № 9.
- •До питання № 10.
- •Допоміжний теоретичний матеріал Тема. Персонаж, засоби розкриття його характеру. До питання № 1.
- •До питання № 2.
- •До питання № 3.
- •Допоміжний теоретичний матеріал Тема. Форми та прийоми комічного. До питання № 1.
- •До питання № 2.
- •До питання № 3.
- •До питання № 4.
- •До питання № 5.
- •Довідковий матеріал
- •Завдання для модульного контролю ПеРший модульний контроль
- •1. Дати визначення, характеристику.
- •Другий модульний контроль
- •Самостійна та індивідуальна робота завдання для самостійного виконання до семінарського заняття
- •Завдання для самостійного виконання до семінарського заняття „персонаж, засоби розкриття його характеру”. Завдання для самостійної роботи.
- •(Ф.С. Фіцджеральд, переклад м. Пінчевського). Індивідуальне завдання до семінарського заняття „персонаж, засоби розкриття його характеру”.
- •Завдання для самостійного виконання до семінарського заняття „комічне як естетична категорія”. Завдання для самостійної роботи.
- •2. Визначити форми та прийоми комічного.
- •Завдання для самостійного виконання до практичного заняття
- •Тексти, у яких треба виділити тропи та фігури.
- •Підсумкове індивідуальне завдання
- •Орієнтовний список термінів для диктантів та словника
- •Вимоги до оформлення словника.
- •Завдання для самостійного виконання підвищеної складності
- •4. Проаналізуйте вірш е.По „Дзвони”. Актуалізуйте знання, отримані на лекціях та семінарах (ключові терміни виділені жирним шрифтом). Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання.
- •7. Перекладіть, виділіть та визначте тропи та фігури, тип строфи та рими.
- •Ernest Hemingway Cat in the rain
- •20. Прочитайте уривок з драми б. Шоу «Пігмаліон». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Bernard Shaw Pygmalion
- •21. Прочитайте зразки поезії нонсенсу (безглуздої поезії) е. Ліра. Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •22. Прочитайте уривок з ліричної драми п.Б. Шеллі «Звільнений Прометей». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Percy Bysshe Shelley Prometheus Unbound (excerpt)
- •23. Прочитайте «Оду західному вітру» п.Б. Шеллі. Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Percy Bysshe Shelley Ode to the West Wind
- •24. Прочитайте уривок з поеми Дж. Кітса «Гіперіон». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •John Keats Hyperion Book III
- •25. Прочитайте вірш п.Б. Шеллі «Гімн Пана». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Percy Bysshe Shelley Hymn of Pan
- •26. Прочитайте уривок з роману Дж. Голсуорсі «Власник». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •27. Прочитайте уривок з роману т. Гарді «Тесс з роду д`Ербервіллів». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •28. Прочитайте уривок з трагедії в. Шекспіра «Гамлет». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Act 1 scene 4
- •29. Прочитайте уривок з роману Дж. Остен «Почуття і чутливість». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Jane Austen Sense and sensibility
- •30. Прочитайте уривок з роману е. Бронте «Грозовий перевал». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Emily Brontё Wuthering Heights
- •31. Прочитайте уривок з роману е. Бронте «Незнайомка з Вайлдфел-Холу». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Anne Brontё The Tenant of Wildfell Hall
- •32. Прочитайте уривок з роману Дж. Фаулза «Вежа з чорного дерева». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •John Fowles The ebony tower
- •33. Прочитайте уривок з роману е. Хемінгуея «Фієста». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •34. Прочитайте уривок з роману г. Мелвілла «Мобі Дік, або Білий Кит». Дайте відповіді на запитання та виконайте завдання:
- •Herman Melville Moby Dick or, The Whale
- •Тести для самоконтролю
- •Розподіл балів за видами роботи та формами контролю
- •Бібліографічний опис (використана та рекомендована література)
- •Додаток а хрестоматійний матеріал
- •Додаток б національна специфіка розвитку англійської літератури
- •XVII ст.
До питання № 4.
Пародія ( з грец. parodia – пісня навиворіт) – комічне наслідування (твору, людини, жанру, стилю), яке спотворено наслідує оригінал. Пародія ніби „вивертає” твір, показує все навпаки.
Пародіюється лише те, що є добре відомим.
Виникає ще в епоху античності: „Батрахоміомахія” („Війна мишей та жаб”) – пародія на „Іліаду” Гомера; Арістофан у комедіях „Хмари”, „Жаби” пародіює Сократа та Еврипіда. Показовими у цьому плані є також псевдо панегірики (див. вище).
В епоху Середньовіччя пародіюються, переважно, жанри церковної та феодальної (куртуазної) літератури. Детально про специфіку літературної пародії цієї доби дивись працю М. Бахтіна (монографія із списку рекомендованої літератури).
В епоху Ренесансу з пародією зустрічаємось у творах Е. Ротердамського, Ф. Рабле, роман М. де Сервантеса „Дон Кіхот” був задуманий як пародія на жанр лицарського роману. Тут – замість відважного, гарного, сильного лицаря – божевільний, слабкий Дон Кіхот, замість Прекрасної Дами, знатної красуні – звичайна селянка Дульцінея, замість бойового коня – стара шкапа Росінант, а замість чаклунів, драконів і велетнів – млини, бурдюки з вином тощо. Роман Сервантеса висміює неправдоподібність лицарських романів.
Комічною переробкою преціозного / пасторального роману* у французькій літературі є „Екстравагантний пастух” Шарля Сореля (XVII ст.), а англійський роман XVIII ст. взагалі розвивається шляхом пародіювання: „Мандри Гуллівера” Дж. Свіфта є пародією на „Робінзона Крузо” Д. Дефо, анонімна „Апологія життя Шамели Ендрюс” та „Історія Джозефа Ендруса та Абраама Адамса” Г.Філдінга – пародією на „Памелу” С. Річардсона, а „Життя та думки Трістрама Шенді” Л. Стерна – пародією на просвітницькі романи взагалі.
Так, С. Річардсон у своєму романі розповів історію бідної служниці Памели, яка змогла встояти перед спокусами хазяїна, пана Б., і завдяки своїм чеснотам стала його дружиною. В „Апології” ж ім’я героїні було показово змінене (sham – удавання), а сама вона перетворилась із порядної дівчини у хитру лицемірку і спокусницю. В „Історії..” ж був показаний брат Памели Джозеф, який встояв перед домаганнями своєї пані, леді Бубі (автор розшифровує літеру Б. – booby – дурень) і одружився зі звичайною, рівною йому дівчиною.
Пародійне є тим началом, яке створює жанр ірої-комічної поеми XVІІІ століття („Викрадення локона” Поупа, „Орлеанська діва” Вольтера, „Війна богів” Парні). Усі ці твори мають сатиричне спрямування: у „Викраденні локона” пародіюється світська хроніка, в „Орлеанській діві” та „Війні богів” – історія Франції, високі героїчні ідеали виступають у бурлескній формі.
На поч. XIX ст. пародії створюють Дж. Байрон, В. Скотт, Г. Гейне, а пізніше її об’єктом стають вже жанри проторомантизму та романтизму. В англійській літературі великої популярності набувають комічні переробки готичних романів („Нортенгерське абатство” Дж. Остен, твори О. Вайлда та ін.), кримінальних („ньюгетських”) романів („Кетрін” В.М. Теккерея), сентиментальних („чуттєвих”) романів („Любов та дружба”, „Леді Сьюзен” Дж. Остен).
Пародію на романтичні любовні романи є „Пані Боварі” Г. Флобера. Тут замість пристрасного, „ідеального” коханця – слабохарактерний альфонс, замість традиційного викрадення дівчини – втеча зляканого коханця від своєї дами, замість сліз на листі до коханої – звичайна вода.
Пародія продовжує зберігати свою актуальність також у літературі ХХ ст. і сучасності: Дж. Джойс („Улісс”), К. Моргенштерн, С. Лікок, Ф. Карінті та інш [16, Т. 5, с.606].
Типи пародії:
за об’єктом пародіювання (пародії на конкретний твір, жанр, творчу манеру, стиль, літературний напрямок, течію);
за ставленням до об’єкту пародіювання (гумористична чи сатирична);
за жанром (пародійний роман, поема тощо).
Окрім того, пародійні елементи можуть бути включені в окремий твір.
У поемі „Дон Жуан” Дж. Байрон спародіював уривок із свого власного твору „Паломництво Чайльд Гарольда”. Порівняйте прощання з батьківщиною Гарольда (1) та Дон Жуана (2).
1 „Прощай, прощай! Вже берег зник, Лиш мріє далина. І свист вітрів, і меви крик Над відхланню луна. Сідає сонце. Ми в той край Мчимо серед стихій. До завтра, сонця лик! Прощай! Добраніч, краю мій! По ночі знову ти зійдеш, Народжуючи день. Побачу небо, даль без меж, Не Англію лишень... Один! Один! Кругом вода. Вода без краю й меж... Ніхто мене там не згада, І я – нікого теж... Вперед, корабле мій, лети. Морську глибінь долай! Примчи у будь-які світи, Але не в рідний край. Вітання шлю морським валам, А вдасться доплести, – Чужим вітання берегам! О, краю мій, прости...” (переклад Д. Паламарчука). Трагізм.
|
2 „Прощай, моя Іспанія! Я плачу, – Він вигукнув. „Можливо, в далині Життям своїм платити за невдачу, Як всім вигнанцям, суджено мені. І, Джуліє, прощай, бо не побачу Я вже тебе в далекій стороні!” Він лист від неї видобув з кишені І прочитав слова її натхненні. „О, я тебе ніколи не забуду! Та випариться швидше океан. Ніж в непрощенну я впаду облуду І на подібний зважуся обман. Нехай Господь віддасть мене до суду, Якщо лихий затьмить мене дурман!” Тут хвиля враз ударила супроти, І він замовк від нападу блювоти. „Та швидше небо зіллється з землею!” – (а напади все дужче почались). „Краси немає схожої з твоєю!” (Допоможіть зійти мені униз Мерщій! Дивіться, як хитає рею!) О Джуліє, ти чуєш? Відгукнись...” Але нудота почалась така вже, Що він замовк – замало не назавше” (переклад С. Голованівського). Комізм. |
Пародія заснована на невідповідності форми і змісту. Її форми – бурлеск та травестія:
бурлеск (від лат. burla – жарт) – низькі, не варті уваги предмети, явища, оспівані високим стилем. Так, Ф.Берні у високому стилі змалював чуму, сечу і вугри, Р. Бернс – зубний біль.
травестія (від. італ. trauestire – переодягати) – високий предмет і низький стиль. Так, Вольтер в „Орлеанській діві” показав героїню Франції Жану Д’Арк простою дівчиною, не позбавленою простих людських слабкостей, а бій богів, як звичайну бійку у шинку.
Найбільше травестій було створено на „Енеїду” Вергілія: „Перелицьована Енеїда” Д. Лаллі, „Перелицьований Вергілій” П. Скаррона, „Вергілієва Енеїда, або пригоди благочестивого героя Енея” А.Блумауера, „Енеїда” І.П. Котляревського.