Schukin_Obuchenie_inostrannym_yazykam
.pdfтри понятия рассматриваются как разные стороны единого цело го: язык (система знаков), речь (индивидуальное использование языка, система способов формирования и формулирования мыс лей с помощью языка), речевая деятельность (процесс приема и передачи информации, опосредствованный языковой системой и обусловленный ситуацией общения).
Использование названных основополагающих понятий лин гвистики позволяет методистам: а) определить содержание обу чения (язык-речь-речевая деятельность), включающее единицы языка (фонемы, морфемы, слова, предложения), единицы речи (предложения, тексты), единицы речевой деятельности (текст в диалогической и монологической форме); б) выделить объекты усвоения в ходе овладения содержанием обучения (знания- навыки-умения), входящие в состав формируемой на занятиях коммуникативной компетенции.
Использование моделей предложения в качестве единицы обучения. Представление о языке как знаковой системе, состоя щей из набора структурных элементов, получило широкое рас пространение в рамках структурной лингвистики, одного из на правлений языкознания, сформировавшегося в первой половине XX столетия. Представители этого направления, объединившие ся в ряд лингвистических школ - пражскую (функциональная лингвистика - Н. Трубецкой, Р. Якобсон и др.), копенгагенскую (глоссематика - Л. Ельмслев и др.), американскую (дескриптив ная лингвистика - Л. Блумфилд и др.), - стремились к построе нию точных и однозначных моделей языка и использованию ме тодов исследования, сходных с методами исследования в мате матических науках. Идеи структурной лингвистики оказали зна чительное влияние на развитие методики и были использованы: а) при отборе и описании лингвистического материала в целях обучения (были выделены модели предложений, наиболее час тотные в изучаемом языке, и речевые образцы, реализующие структуру таких моделей); б) при организации занятий с исполь зованием моделей: одной из задач обучения считалось овладение учащимися навыками конструирования предложений по образцу с последующей автоматизацией введенного материала. Такой прием обучения считался, например, главным при работе по аудиолингвальному методу.
30
Использование лингвистического учения о языковых контактах. Под языковыми контактами подразумевается взаи модействие между изучаемым и родным языком в процессе изу чения иностранного языка. По данным нейролингвистики, язы ковые контакты имеют место у каждого владеющего иностран ным языком или изучающего его. Считается, что одно полуша рие коры головного мозга ориентировано на владение родным языком (обычно левое как доминирующее), тогда как другое по лушарие (чаще всего правое) владеет вторым языком или пони мает его. По каналам межполушарной связи формы одного языка передаются в другое полушарие, где они могут включаться в текст, воспринимаемый (произносимый) на другом языке, или оказывать косвенное влияние на строение этого текста. При этом влияние родного языка на изучаемый может быть как положи тельным (например перенос умения читать на родном языке), так и отрицательным (формы слово- и формообразования на родном языке переносятся на изучаемый язык, что является причиной ошибок). Положительный перенос получил название транспози ция, а отрицательный - интерференция.
Учитывая явление переноса при контакте двух языковых систем, преподаватель должен стремиться строить свои заня тия с учетом характера взаимодействия двух языков. Цель в работе при этом сводится к тому, чтобы обеспечить широкое использование положительного переноса с родного языка на изучаемый и, по возможности, предотвратить отрицательный перенос. Направление лингвистических исследований, связан ное с сопоставлением разных языков с целью выявления в них сходств (различий) на всех уровнях языковой системы, разра батывается в рамках сопоставительной (или контрастивной) лингвистики. В методических исследованиях, посвященных изучению иностранных языков, родной язык рассматривается как язык-эталон, с которым по линии сходства и главным об разом различий сравнивается изучаемый язык. На занятиях по языку речь при этом идет об использовании на занятиях мето дических принципов учета родного языка учащихся и опоры на родной язык.
Средствами практического приложения теоретических дос тижений контрастивной лингвистики и использования названных
31
принципов обучения на занятиях являются сопоставительные грамматики (напр., Гак, 1988; Смирницкий, 1975), методики, ориентированные на родной язык учащихся, а также двуязычные - словари.
Заметим, что в истории методики проблема языковых контак тов получила неоднозначное толкование у представителей раз ных методических направлений. Сторонники прямых методов полностью исключали родной язык из учебного процесса, в то время как представители сознательных методов следовали в сво ей педагогической практике принципу опоры на родной язык, что с методической точки зрения представляется более оправ данным. Ведь иноязычное слово в процессе его усвоения связы вается прежде всего со словом родного языка, обозначающим тот или иной предмет (понятие) и лишь через слово родного языка переносится на обозначаемый объект. Родной язык не может быть изгнан из сознания учащихся при обучении новому языку, и задача преподавателя - разумно им пользоваться.
Лингвистика текста как направление лингвистических ис следований сформировалась в середине XX столетия и имеет своей целью изучение закономерностей построения связного текста, его типологии, приемов лингвостилистического анализа текстов разных стилей и жанров. У истоков этого направления исследований стояли В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.Б. Шклов ский, Р. Якобсон. Курс «Лингвистика текста», предназначенный для студентов-филологов, обобщает знания из области лингвис тики, литературо- и культуроведения и направлен на воспитание у студентов культуры чтения, понимание образного строя произ ведения, формирование умений постижения авторского замысла и восприятия смысла текста. Для методики преподавания ино странных языков наиболее важными представляются разрабаты ваемые в рамках этого направления исследований описания раз личных видов текстов и приемов их анализа, а также формирова ние умений создавать собственные тексты разных стилей и жан ров.
Риторика - это филологическая дисциплина, объектом кото рой являются искусство речи, правила речевого поведения, спо собы построения выразительной речи вр всех областях речевой деятельности. Возникнув во времена греческой античности (V-
32
I вв. до н.э.), дисциплина в наши дни переживает подъем, обога щаясь научными достижениями из области стилистики, поэтики, культуры речи, лингвистики текста. Риторика как учебный пред мет была введена в средних школах России в XIX в. Учащиеся знакомились с правилами построения текстов различных видов, им давались тексты с разборами, стилистические и риторические фигуры.
В практическом курсе иностранного языка интерес к риторике связан с проблемой культуры общения и построением текстов разных жанров, речевым этикетом, стилевыми особенностями текста. В этой связи на занятиях изучаются стиль, логичность, уместность построения текстов разного вида. Близки к риторике занятия по практической и функциональной стилистике. Особен ности этой дисциплины и возможности ее использования на за нятиях по языку обобщены в ряде учебных пособий (напр., Фаенова, 1991).
4. Методика и социология
Базисной для методики является также социология - наука об обществе как целостной системе. Базисный характер этой дисци плины объясняется тем обстоятельством, что развитие языка и мотивы его изучения во многом определяются экономическим и социальным развитием общества. Однако данные социологии используются в методике не непосредственно, а через другие дисциплины. Одна из них возникла на стыке социологии и лин гвистики (социолингвистика), другая - социологии и психологии (социальная психология).
С о ц и о л и н г в и с т и к а изучает комплекс проблем, свя занных с социальной природой языка, его общественными функ циями, механизмами воздействия социальных факторов на язык и той ролью, которую язык играет в жизни общества. Основы отечественной социолингвистики были заложены в 1920-30-е гг. в трудах Л.П. Якубинского, В.В. Виноградова, В.М. Жирмунско го и других ученых, изучавших язык как общественное явление. Выдающимися зарубежными представителями этого направле ния были французский языковед А. Мейе (внес большой вклад в выявление роли социальных факторов в развитии языка), а также члены пражской лингвистической школы (В. Матезиус и др.). У
33
истоков современной школы социолингвистики стояли М.В. Па нов, Д.Н. Шмелев, Л.П. Крысин, продолжившие традиции изуче ния языка под социолингвистическим углом.
Основными проблемами, исследуемыми социолингвистикой, являются: а) взаимодействие языка и нации, при возникновении которой формируется «национальный язык»; б) языковая ситуа ция как форма существования языка; в) взаимодействие языка и культуры; г) билингвизм как отражение взаимодействия двух языков в рамках одного региона; д) социальные нормы функцио нирования языка, определяющие речевое поведение его носите лей; е) языковая политика как совокупность мер, предпринимае мых государством или общественной группой лиц для сохране ния или изменения языковых норм.
Для методики важными представляются данные, почерпнутые из работ социолингвистов и касающиеся связей между языком и явлениями общественной жизни, о перспективах развития языка в разных социальных и профессиональных сферах его примене ния. Исследования, проводимые Советом Европы по разработке «Общеевропейской компетенции владения иностранным язы ком» (1996) и «Европейского языкового портфеля» (1997), при званы, в частности, учесть ситуацию, сложившуюся в Европе в связи с массовой эмиграцией лиц, не владеющих или плохо вла деющих языком страны пребывания, и в условиях многоязыч ной Европы, как говорится в одном из названных документов, «повышать уровень развития каждого человека, изучающего язык».
Особенно плодотворным с позиции социолингвистики за по следние годы представляется исследование взаимодействия язы ка и культуры, реализуемое в рамках лингвострановедения и культуроведения и концепции коммуникативного иноязычного образования как развития индивидуальности в диалоге культур (Пассов, 2000).
С о ц и а л ь н а я п с и х о л о г и я - дисциплина, возник шая на пересечении психологии и социологии. Началом ее изу чения считается 1908 г., когда термин социальная психология появился в работах английского психолога У. Макдугалла и аме риканского социолога Э. Россе. Эта дисциплина изучает законо мерности поведения и деятельности людей, обусловленные фак-
34
том их включения в различные социальные группы. Для методи ки большое значение имеют следующие сведения, почерпнутые из работ представителей этого направления научной мысли: пси хологическая совместимость школьников, входящих в состав учебной группы; психологические особенности самой группы и присущих учащимся качеств (сплоченность, лидерство, принятие групповых решений). Например, на студенческий возраст прихо дится время активного формирования социальной зрелости, что предполагает способность каждого молодого человека овладеть необходимой для общества совокупностью социальных ролей - специалиста, родителя, руководителя и др.
Особую важность для преподавателя языка представляет воз можность формирования в процессе обучения социальной ком петенций, т.е. способности учащегося вступать в коммуникатив ные отношения с другими людьми. Умение вступать в такие от ношения требует от человека способности ориентироваться в со циальной ситуации и управлять ею, что достигается, в частности,
входе занятий по практике языка.
5.Методика и страноведение (лингвострановедение)
Ст р а н о в е д е н и е - следующая базисная для методики наука, предметом которой является совокупность сведений о стране изучаемого языка. Страноведение дает представление о социально-экономическом положении страны и народа, язык ко торого стал предметом изучения, об обычаях, традициях, куль турных ценностях, присущих данному народу. Будучи научной дисциплиной в системе прежде всего географических наук, стра новедение занимается комплексным изучением стран и регионов. На занятиях по языку использование страноведческой информа ции носит прикладной характер. Она включается в систему заня тий в процессе знакомства учащихся с содержанием и формами речевого общения носителей изучаемого языка. Такая информа ция обеспечивает не только познавательные, но и коммуникатив ные потребности учащихся, способствуя формированию комму никативной и социокультурной компетенции. Страноведческая информация включается также в содержание специальных лек ционных курсов, знакомящих со страной изучаемого языка.
35
С середины XX столетия для страноведческой информации, включаемой в практический курс языка, стали использовать тер мин лингвострановедческая, что связано с появлением новой на учной дисциплины - л и н г в о с т р а н о в е д е н и е . Эту об ласть знания определяют как страноведчески ориентированную лингвистику, изучающую иностранный язык в сопоставлении с родным. Объектом же рассмотрения при этом выступает язык как носитель культуры изучаемого языка. Возникновение терми на было связано с выходом книги Е.М. Верещагина и В.Г. Кос томарова «Язык и культура» (М., 1973). В ней речь шла об ис пользовании страноведческих фактов в процессе изучения языка, а объектом этой дисциплины стали приемы ознакомления уча щихся с новой для них культурой. Лингвострановедение перво начально трактовалось как область методики, связанная с иссле дованием путей и способов ознакомления иностранных учащих ся с действительностью страны изучаемого языка в процессе изучения языка и через посредство этого языка. В 1990-е гг. про изошло уточнение содержания лингвострановедения, которое стало трактоваться как методическая дисциплина, реализующая практику отбора и презентации в учебном процессе по языку сведений о национально-культурной специфике речевого обще ния носителя языка с целью формирования коммуникативной компетенции (Прохоров, 1995).
Во французской методической школе это направление иссле дований получило название язык и цивилизация (language et civi lisation), в американской - culture oriented teaching of foreign lan guage, в немецкой - культуроведение (kuhurkunde).
Проблематику лингвострановедения составляют два круга во просов.
1. Лингвистический. Он касается анализа единиц языка с це лью выявления заключенного в них национально-культурного смысла. В этой связи объектами изучения на занятиях становят ся: безэквивалентная лексика (т.е. лексические единицы, не имеющие равнозначных соответствий в родном языке учащихся, например советизмы, слова нерусского происхождения, фольк лорная лексика и др.); невербальные средства общения (дейст вия, передаваемые с помощью мимики и жестов, имеющие зна чения и сферы употребления, отличные от употреблений, приня-
36
тых в родном языке); фоновые знания, характерные для говоря щих на родном языке и обеспечивающие речевое общение на этом языке; языковая афористика и фразеология, которые рас сматриваются на занятиях с точки зрения отражения в них куль туры, национально-психологических особенностей, опыта лю дей, говорящих на неродном для учащихся языке.
2.Методический. Он касается приемов введения, закрепления
иактивизации специфичных для изучаемого языка единиц на ционально-культурного содержания, извлекаемых из читаемых на занятиях текстов. В этой связи овладение приемами лингвострановедческого прочтения и анализа текстов является одной из задач обучения.
Для обозначения языкового содержания отраженного в слове культурного опыта носителей языка в лингвострановедении ис пользуется понятие логоэпистема (логос - слово, эпистема - зна чение). Примерами логоэпистем являются словосочетания типа «Куликовская битва», «Илья Муромец», «А Васька слушает да ест», нуждающиеся для своего понимания в лингвострановедческом и культуроведческом анализе, распространение получил и другой термин, введенный для характеристики единицы взаимо действия языка и культуры, - концепт - «сгусток культуры в сознании человека, отраженный в слове» (Степанов, 1997. С. 40).
Для занятий по лингвострановедению и овладения культурноисторическим компонентом заключенного в слове содержания издаются специальные лингвострановедческие словари. Напри мер: «Жизнь и культура США: Англо-русский лингвострановедческий словарь» (O.A. Леонтович и др. Волгоград, 1998); «Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь» под ред. Г.В. Чернова (Смоленск, 1996); «Франция: Лингвострановедче ский словарь» (М., 1997).
Культурный компонент семантики слова зафиксирован и в знаменитом словаре английского языка и культуры The Longman Dictionary of English Language and Culture (1997), который яв ляется незаменимым справочным пособием для пользователей языка.
В конце 1990-х гг. в связи с большим интересом, проявляе мым на занятиях по практике языка к культуре страны изучаемо го языка, произошло выделение из страноведения - в качестве
37
самостоятельного аспекта преподавания - к у л ь т у р о в е - д е н и я. Его предметом стала совокупность сведений о культуре страны изучаемого языка, необходимых для общения на этом языке. Некоторые исследователи считают целесообразным объе динение страно- и культуроведения в рамках одной дисциплины, определяемой как «Мир изучаемого языка» (Тер-Минасова, 2000).
Наконец, на стыке лингвистики и культуроведения в 1970-е гг. оформилась еще одна научная дисциплина, получившая на звание л и н г в о к у л ь т у р о л о г и я . Термин предложен В.В. Воробьевым (1997). Эта комплексная научная дисциплина изучает взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в про цессе его функционирования. Ее предметом является материаль ная и духовная культура, т.е. все то, что составляет «языковую картину мира» носителя языка. В число объектов исследования этой дисциплины включаются также речевое поведение, речевой этикет, взаимодействие языка и культуры и текст как единица культуры. Было предложено и название единицы этой дисципли ны - лингвокультурема, которая рассматривается как единица, соединяющая в себе как собственно языковое содержание, так и тесно связанную с ним внеязыковую культурную среду. В рабо тах некоторых исследователей выражается сомнение в необхо димости выделения лингвокультурологии в качестве самостоя тельной дисциплины, так как ее содержание раскрывается в уже существующих дисциплинах социолингвистической направлен ности (страноведение, лингвострановедение, культуроведение).
Результатом занятий по названным дисциплинам является формирование социокультурной компетенции, которая включает знания о стране изучаемого языка (его культуре, традициях, на циональных обычаях), способность извлекать из единиц языка соответствующую информацию и пользоваться ею в различных ситуациях общения. В настоящее время в этой связи чаще стали употреблять термин межкультурная компетенция, показателем владения которой является правильность речи не только с точки зрения норм изучаемого языка, но и с точки зрения его культур ного контекста на основе сравнения разных культур.
Как видно из сказанного выше, методика преподавания ино странного языка, будучи самостоятельной научной дисциплиной, в то же время в своем развитии всегда опиралась на многое дру-
38
гие научные дисциплины, которые обогащают ее содержание и обеспечивают научные основы этой педагогической по своей су ти науки.
Для современного этапа развития методики характерно уг лубление ее связи с науками, возникающими на стыке базисных для методики дисциплин и обеспечивающих междисциплинар ный характер методики.
Р е з ю м е
Методика преподавания иностранного языка относится к чис лу самостоятельных педагогических дисциплин и тесно связана с другими науками. Базисными для методики являются такие нау ки, как педагогика, лингвистика, психология, социология, стра новедение.
Педагогика - наука о воспитании и обучении - раскрывает за кономерности формирования личности в процессе образования и является для методики частной дидактикой. Психология дает в распоряжение методистов и преподающих язык сведения о зако номерностях развития и формах психической деятельности чело века. Связь методики и психологии особенно заметна в исследо ваниях по педагогической психологии и психолингвистике. Пер вая дисциплина дает, представление о психологических особен ностях процесса обучения, воспитания и специфике учительского труда. Вторая предоставляет в распоряжение педагога сведения о процессах'и механизмах восприятия, формирования и порожде ния речи, индивидуально-психологических особенностях уча щихся. Сведения из когнитивной психологии позволяют четко определить стратегии усвоения языка, которыми пользуются учащиеся в процессе обучения, помочь им в овладении такими стратегиями.
Лингвистика, будучи базисной для методики наукой, дает представление об объекте обучения (язык-речь-речевая деятель ность) и возможностях использования моделей предложения в качестве единицы обучения. Учение о языковых контактах опре деляет возможности и способы опоры на родной язык учащихся в процессе обучения.
Социология как наука об обществе используется в методике в рамках социолингвистики, дающей представление о взаимодей-
39