Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
английския язык / Наш учебник.doc
Скачиваний:
233
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
2.25 Mб
Скачать

Причастие I

Причастие I (Participle I) – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Причастие I переходных глаголов имеет четыре формы, а непереходных – только две:

Participle I

Active

Passive

Non-Perfect

translating

going

being translated

Perfect

having translated

having gone

having been translated

Translating the documents we used a dictionary.

Переводя документы, мы пользовались словарем.

Going home he lost his wallet.

Идядомой, он потерял бумажник.

The documents being translated are very important.

Документы, которые переводятся, очень важны.

Having translated the documents we returned the dictionary to the library.

Переведя документы, мы вернули словарь в библиотеку.

Having gone into the street he looked about.

Выйдяна улицу, он огляделся по сторонам.

Having been translated the documents were submitted to the committee.

После того как документыбыли переведены, их передали на рассмотрение комиссии.

Неперфектное причастие I от глаголов to see, to know, to arrive,

to come,to enterи др. может обозначать действие, предшествую­щее действию глагола-сказуемого:

Entering the room, he took a seat next to his lawyer.

Войдяв комнату, он сел рядом со своим адвокатом.

Обладая свойствами прилагательного и наречия, причастие I в предложении может выступать в функции

1) определения:

The woman tried to calm the crying child.

Женщина пыталась успокоить плачущегоребенка.

The case being tried in the European court is of great political importance.

Дело, рассматриваемоев Европейском суде, имеет большое политическое значение.

В функции определения употребляются только неперфектные формы.

2) обстоятельства:

(While) searching the house the police found much money and a gun.

Проводя обыскв доме, полиция нашла большую сумму денег и пистолет.

She looked at me as if not believing my story.

Она посмотрела на меня так, как будто не вериламоему рассказу.

Being arrested the criminal could not warn his accessories.

Так как преступник был арестован, он не мог предупредить своих сообщников.

Having been acquitted the defendant immediately left the courtroom.

После того, как обвиняемого оправдали, он сразу же покинул зал суда.

В этих функциях причастие I переводится на русский язык причастием, деепричастием, глаголом-сказуемым в придаточном предложении.

Причастие I употребляется для образования времен групп ProgressiveиPerfect Progressive(см. Units 3, 4).

EXERCISE 1

Определите форму и функцию причастия I в данных ниже предложениях. Переведите предложе­ния на русский язык.

1. The House of Commons is a body representing the popu­la­tion as a whole.

2. Having learnt the sad news she got upset.

3. A disintegrating government has been in power too long.

4. Being so nervous the witness cannot speak before the court.

5. She wore glasses while reading.

6. Being suspected of the offence the man was detained.

7. The details being discussed now are important for the in­vestiga­tion.

8. Having been questioned the defendant was released on bail.

9. He stopped at the door as if hesitating what to do next.

Соседние файлы в папке английския язык