Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
4633
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
22.16 Mб
Скачать

ного состава. Профессиональный язык включает множест¬

во слов, неизвестных литературному языку; другие слова,

совпадающие со словами литературного языка, употребля¬

ются совсем в другом значении. Например, в анатомии:

сошник, шпора, ушко предсердия, улитка, вертел, серп,

молоточек, наковальня и др.

II.1. ТЕРМИН И ТЕРМИНОЛОГИЯ

Слово "термин" (terminus) латинское и когда-то имело

значение "предел, граница". Термином считается слово или

словосочетание, служащее для однозначного и точного обо¬ значения (называния) специального, научного понятия в оп¬

ределенной системе специальных понятий науке, технике,

производстве). Как и любое нарицательное слово, термин

имеет содержание, или значение (с е м а н т и к у, от

греч. semantikos обозначающий), и форму, или звуко¬

вой комплекс (произношение, написание). В отличие от нетерминов, т. е. от всей остальной нарицательной лекси¬

ки, которая обозначает обыденные, житейские, так ска¬ зать "наивные", понятия, термины обозначают специаль¬

ные, научные понятия.

U.2. СПЕЦИАЛЬНОЕ, НАУЧНОЕ ПОНЯТИЕ. ДЕФИНИЦИЯ

Что такое понятие вообще как категория логики? Фило¬ софский энциклопедический словарь определяет поня¬

тие так: "Мысль, отражающая в обобщенной форме пред¬

меты и явления действительности и связи между ними по¬ средством фиксации общих и специфических признаков, в

качестве которых выступают свойства предметов и явле¬

ний и отношения между ними". Понятие имеет содержа¬

ние и объем. Содержание понятия это совокуп¬ ность отраженных в нем признаков предмета. Объем по-

40

нятия это множество (класс) предметов, каждому из ко¬

торых принадлежат признаки, составляющие содержание

понятия.

В отличие от обыденных, житейских понятий специ¬

альное, научное понятие это всегда факт научной кон¬

цепции, результат теоретического обобщения. Термин, яв¬

ляясь знаком научного понятия, играет роль интеллектуального инструмента. С его помощью форму¬ лируются научные теории, концепции, положения, прин¬ ципы, законы. Термин часто является вестником нового научного открытия, феномена. Поэтому в отличие от не-

терминов значение термина раскрывается в дефини¬

ции, определении, которое обязательно приписыва¬

ется термину. Дефиниция (лат. definitio) это форму¬

лирование в сжатой форме сущности терминируемо¬

го, т. е. обозначаемого термином, понятия: указыва¬

ется лишь основное содержание понятия. Например:

"онтогенез (греч. on, ontos сущее, существо + genesis поро¬

ждение, развитие) совокупность последовательных мор¬ фологических, физиологических и биохимических преоб¬

разований организма от его зарождения до конца жизни";

"аэрофилы (греч. аёг воздух + philos любящий) микроор¬

ганизмы, получающие энергию только от реакции окисле¬

ния кислорода в окружающей среде".

Как видим, дефиниция не просто поясняет значение

термина, а устанавливает это значение. Требование

определить, что означает тот или иной термин, равносильно

требованию дать дефиницию научного понятия.

В энциклопедиях, специальных толковых словарях,

учебниках впервые вводимое понятие (термин) раскрыва¬

ется в дефинициях. Знание дефиниций тех понятий (тер¬ минов), которые входят в учебные программы по дисци¬

плинам, является обязательным требованием для сту¬

дента.

Само собой разумеется, что понятийное содержание

терминов может быть полно и строго научно раскрыто

лишь при изучении специальных дисциплин на соответст-

41

вующих кафедрах. При обучении латинскому языку и ос¬ новам медицинской терминологии на I курсе такая задача

не ставится и не может ставиться.

II.3. СИСТЕМА ПОНЯТИЙ И ТЕРМИНОСИСГЕМА

Специальное понятие (термин) не существует само по се¬

бе, изолированно от других понятий (терминов). Оно все¬

гда элемент определенной системы понятий (системы терминов).

Терминология это совокупность терминов в рам¬

ках определеннного профессионального языка, но не

простая совокупность, а именно система термино-

система. Каждый термин в ней занимает свое строго очерченное место, а все термины вместе так или

иначе, прямо или опосредованно взаимосвязаны или

взаимообусловлены. Вот некоторые примеры дефиниций,

подтверждающие такое положение. "Серотонин биоло¬

гически активное вещество из группы биогенных аминов;

содержится во всех тканях, преимущественно пищевари¬

тельного тракта и центральной нервной системы, а также

в тромбоцитах; играет роль медиатора в некоторых си¬

напсах и в развитии некоторых аллергических реакций".

"Нерасхождеиие хромосом нарушение процесса мейо-

за или митоза, заключающееся в отхождении гомологи¬ ческих хромосом или хроматид во время анафазы к од¬

ному в тому же полюсу, может служить причиной хромо¬

сомной аберрации".

Во всех приведенных примерах дефиниций курсивом

отмечены термины, которые необходимы для понимания заглавного термина. Понимать значение термина это

значит знать место соотносимого с ним понятия в системе

понятий данной науки.

H.4. СУДЬБА ЗНАЧЕНИЯ И ЗВУКОВОГО

КОМПЛЕКСА (ФОРМЫ) ТЕРМИНА В СВЯЗИ

С РАЗВИТИЕМ НАУЧНЫХ ЗНАНИЙ

Термины не являются чем-то раз навсегда данным. Может

изменяться содержание или форма термина. Изменяется содержание научного понятия испытывает изменение и

обозначающий его знак. Какие-то термины выходят из

употребления, так сказать, умирают естественной смер¬

тью, поскольку оказались ложными, ненаучными пред¬

ставленные ими понятия.

Значительно чаще термины остаются жить в науке, из¬

меняя в той или иной степени свое содержание при сохра¬

нении прежнего звукового комплекса. Если звуковой ком¬ плекс появился в весьма далекие исторические времена, то нередко его первоначальное содержание удается устано¬

вить только с помощью этимологического (греч. etymon

истина + logos смысл, значение) анализа. Это истинное,

или буквальное, значение может абсолютно не совпадать с

современным содержанием уходящего в глубокую древ¬ ность, но продолжающего жить в веках звукового ком¬

плекса. Так, напр., слово артерия сложное (греч. arteria;

аёг воздух + tereo содержать). В ранний период древнегре¬

ческой медицины оно означало "гладкие (leia) сосуды, на¬

полненные воздухом", являющиеся как бы продолжением

дыхательного горла, называемого греками arteria tracheia

шероховатый сосуд, наполненный воздухом; современ¬

ное трахея. Дело в том, что древние почти до середины

II в. до н. э. полагали, что кровь переносят только сосуды,

называемые phleps (лат. vena) вены, так как, исследуя

артерии в мертвом теле, не находили в них крови. В дру¬

гих случаях содержание древнего слова могло коренным

образом измениться за счет значительного сужения перво¬

начального объема понятия. Так, древнегреческое слово neuron (жила; лат. nervus) в ранний период греческой ме¬

дицины относилось к любому волокнистому материалу в

теле животного: сухожилию, связке, а также к нерву в со-

43

временном понимании. Таким образом, звуковой ком¬

плекс закрепился только за последним значением.

В 1912 г. польский ученый Казимир Функ назвал выде¬

ленное им из рисовых отрубей вещество, принадлежащее к аминам, искусственным словом "витамин" (лат. vita

жизнь + амины; дословно "амины жизни"), так как оши¬

бочно полагал, что подобные жизненно важные вещества обязательно имеют только аминную природу. Вскоре вы¬

яснилось, что это не всегда так, но название укоренилось.

В XX в. из клеток предстательной железы (лат. glandula prostata, от греч. prostates стоящий впереди) были выде¬

лены вещества, названные простагландинами, так как по¬

лагали, что они секретируются только этими клетками. Позже было установлено, что подобные вещества выраба¬

тываются клетками различных органов и тканей, но пред¬

ложенное название сохранилось.

Значение термина эволюционирует, уточняется, сужива¬ ется или расширяется, поскольку не может не отражать дви¬ жения научного знания. Иначе говоря, содержание термина должно быть адекватным терминосистеме, элементом кото¬ рой он является, т. е. содержание термина должно соответ¬

ствовать современным научным знаниям об объекте.

В пределах одной науки могут существовать параллель¬ но или подчеркнуто обособленно подсистемы терминов, отображающие оригинальное научное направление, шко¬ лу, метод: так, говорят о геометрии Эвклида и геометрии

Лобачевского, физике Ньютона и физике Эйнштейна. Не¬ редко термины отождествляются с личностными система¬

ми научных взглядов, концепциями. Существует термино¬

логия Менделеева в химии, терминология Павлова в фи¬ зиологии, терминология Фрейда в психиатрии и т. п. Та¬ ким образом, термины становятся своего рода "визитными

карточками" ученого. Таков, например, для И. И. Мечни¬ кова термин "фагоцитоз" (греч. phagein пожирать + лат. cytus клетка), для П. К. Анохина термины акцептор

результатов действия; афферентация обратная, об¬

становочная, пусковая; афферентный синтез и др.

44

Видный российский ученый-медик, специалист по об¬ щей патологии, академик Российской академии медицин¬ ских наук (РАМН) Д. С. Саркисов, уделявший большое

внимание проблемам терминологии, указывал на необхо¬

димость осторожного, продуманного отношения к измене¬

ниям и новшествам в развитии медицинской терминоло¬

гии на рубеже XXXXI вв.: «Введение новых терминов представляет собой не только важное и нужное, но и чрез¬ вычайно ответственное дело. Оно не должно, как это не¬

редко происходит сейчас, опережать успехи науки, дви¬

гаться впереди науки, напротив, предпочтительно даже

некоторое его отставание от хода исследования мысли,

т. е. введение того или иного термина только тогда, когда

это уже безусловно необходимо, когда мы имеем дело с

действительно новыми явлением, механизмом, процес¬

сом, не укладывающимися в рамки старых понятий или

существенно углубляющими их. Другими словами, жела¬ тельно, чтобы терминологический аспект в научной рабо¬

те был более консервативным, более инертным и традици¬

онным, чем существенные достижения науки. Если старые термины и понятия будут постепенно наполняться все но¬ вым и новым содержанием, мы сможем легче следить за

историей разработки той или иной проблемы, четче отли¬ чать новое от уже сделанного и яснее видеть перспективы, чем в том случае, если мало меняющееся содержание раз¬

личных проблем будет "покрываться" все новыми и новы¬

ми терминологическими напластованиями»1.

Как видим, терминология не второстепенный и не как бы сопутствующий компонент профессии, науки, а од¬ на из важнейших ее составляющих. На это очень точно

указал в своих "Основных рассуждениях о химии" Лавуа¬

зье: "Нельзя отделить науку от терминологии, ни термино¬

логию от науки, потому что каждая естественная наука

обязательно складывается из трех моментов: из ряда фак-

1 Саркисов Д. С., Пальцев М. А., ХитроеН К.Общая патология

человека: Учебник. М: Медицина, 1997. С. 605 606.

45

тов, составляющих ее содержание, из представлений, ими

вызываемых, и из терминов, которыми эти представления

выражаются".

III. ОСНОВЫ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

После того как Вы познакомились в общих чертах с исто¬

рией медицинской терминологии и некоторыми теорети¬ ческими аспектами, характеризующими специфику про¬

фессионального языка врача, осталось бросить взгляд на

структуру медицинской терминологии, на это огромное и постоянно надстраивающееся и расширяющееся многове¬ ковое сооружение.

III.1. МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

СИСТЕМА СИСТЕМ

Современная медицинская терминология это система

систем, или макротерминосистема. Вся совокупность

медицинских и парамедицинскях терминов, как отмеча¬

лось, достигает нескольких сотен тысяч. План содержания

медицинской терминологии очень разнообразен: морфоло¬

гические образования и процессы, характерные для орга¬ низма человека в норме и при патологии на различных

стадиях его развития; болезни и патологические состоя¬

ния человека; формы их течения и признаки (симптомы, синдромы); возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, влияющие положительно или отрица¬ тельно на человеческий организм; показатели их гигиени¬ ческого нормирования и оценки; методы диагностики,

профилактики и терапевтического лечения болезней; опе¬ ративные доступы в хирургические операции; организаци¬

онные формы оказания лечебно-профилактической помо¬

щи населению и санитарно-эпидемиологической службы;

аппараты, приборы, инструменты и другие технические

46

средства, оборудование, мебель медицинского назначения;

лекарственные средства, сгруппированные по принципу их

фармакологического действия или терапевтического эф¬ фекта; отдельные лекарственные средства, лекарственные

растения, лекарственное сырье и т. д.

Макротерминосистема состоит из множества пла¬

стов. Каждый пласт представляет собой самостоятельную

субтерминосистему, обслуживающую отдельную меди¬

цинскую, биологическую, фармацевтическую науку или область знания. Каждый термин элемент определенной субсисгемы, например анатомической, гистологической, эмбриологической, терапевтической, гигиенической, хи¬ рургической, гинекологической, эндокринологической, су¬ дебно-медицинской, травматологической, психиатриче¬

ской, стоматологической, эпидемиологической, педиатри¬

ческой, дерматологической, иммунологической, онколо¬ гической, биологической, генетической, микробиологиче¬ ской, ботанической, биохимической и т. д. Каждая суб-

терминосистема отражает определенную научную классификацию понятий, принятую в данной науке.

Вместе с тем термины из разных субсистем, взаимодейст¬

вуя друг с другом, находятся в определенных смысловых отношениях и связях на уровне макротерминосистемы.

Это отражает двойственную тенденцию прогресса: даль¬

нейшую дифференциацию медицинских наук, с одной сто¬

роны, и их усиливающиеся взаимообусловленность и ин¬ теграцию с другой. В XX в. значительно увеличилось

число узкоспециализированных субтерминосистем, вы¬

ражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением

и профилактикой болезней, поражающих преимуществен¬

но отдельные органы и системы (пульмонология, уроло¬ гия, нефрология, сексопатология, гематология, артроло¬

гия, гастроэнтерология, абдоминальная хирургия, нейро¬

хирургия и др.). За последние десятилетия достигли вну¬

шительных размеров узкоспециальные словари кардиоло¬

гии, онкологии, рентгенологии, иммунологии, медицин¬ ской вирусологии, наук гигиенического профиля.

47

В рамках макротерминосистемы едва ли не ведущая роль принадлежит следующим подсистемам: 1) анатоми¬

ческой и гистологической номенклатурам; 2) комплексу

патологоанатомической, патологофизиологической и клинической терминосистем; 3) фармацевтической терми¬

нологии.

Именно эти подсистемы являются объектами изучения

в курсе латинского языка и основ медицинской термино¬

логии.

III.2. АНАТОМИЧЕСКАЯ И ГИСТОЛОГИЧЕСКАЯ

НОМЕНКЛАТУРЫ

Анатомическая терминология фундамент медицинской терминологии как макросистемы. Поэтому исключитель¬ но важно, чтобы врачи и ученые во всем мире применяли

одно и то же наименование для каждой соответствующей

структуры.

До конца XIX в. анатомическая терминология, несмот¬

ря на усилия отдельных выдающихся ученых, развивалась

стихийно и не имела сколько-нибудь универсального ха¬ рактера. В 1895 г. в Базеле был впервые предложен спи¬

сок латинских анатомических терминов, который посте¬

пенно стал применяться в ряде стран под названием Ба¬

зельской анатомической номенклатуры

( В N А ). С тех пор этот список исправлялся и дополнял¬

ся неоднократно. В 1955 г. в Париже на VI Международ¬

ном федеративном конгрессе анатомов был утвержден пер¬

вый в истории науки перечень анатомических терминов,

получивший официальное международное признание как

Парижская анатомическая номенклату-

pa ( PNA - Parisiensia nomina anatomica;

позднее Nomina anatomica). С того времени перечень не¬

однократно пересматривался почти каждые пять лет, в

него вносились поправки и дополнения. PNA охватывает

свыше 6000 наименований.

48

Современный, самый последний пересмотренный спи¬

сок анатомических терминов "Terminologia anatomica"

"Анатомическая терминология", адекватно отражающий

уровень и объем анатомических знаний, был официально

утвержден для международного применения Федератив¬

ным Комитетом по анатомической терминологии Fed¬ erative Commitee on Anatomical Terminology (FCAT) в

феврале 1998 г. В процессе десятилетней работы была под¬

вергнута пересмотру и исправлениям вся подготовленная

для обсуждения анатомическая терминология на латин¬

ском языке вместе с перечнем современных английских тер¬

минов.

Листы перечня разделены на 3 колонки. Каждый ла¬ тинский термин сопровождается справа современным тер¬

мином, употребляемым в англоязычных странах. Слева от латинского термина указан идентифицирующий номер. Например:

2.2.00.001

Vertebra

Vertebra

2.2.00.002

Corpus vertebrae

Vertebral body

2.2.00.003

Facies intervertebralis

Intervertebral surface

Термины, представляющие всю анатомию, распределе¬

ны в списке по каждой системе отдельно.

Комитетом было сформулировано следующее важное

положение: "Только латинский перечень терминов должен

использоваться как основа для отбора эквивалентных тер¬

минов на других языках. Английские эквиваленты даны в

этом перечне в английском чтении, принятом во многих странах. Этот перечень не является основой для термино¬

логии на других языках. Люди в англоязычных странах вполне свободны в использовании латинских терминов, предпочитая их, а не английские эквиваленты".

В соответствии с новыми редакциями Международной

анатомической номенклатуры на латинском языке вноси¬

лись необходимые изменения и уточнения эквивалентных

анатомических терминов на русском языке в изданиях

Международной номенклатуры в Советском Союзе, а за¬

тем и в России. Эта работа проводится в настоящее время

49