Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
112
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
22.16 Mб
Скачать

ский язык фактически выполнял функцию междуна¬

родного языка медицины, служил средством профес¬

сионального взаимопонимания для врачей разных этни¬ ческих групп.

1.3. ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА

ДРЕВНЕРИМСКИЕ МЕДИЦИНСКИЕ СОЧИНЕНИЯ

(I в. до н. э. II в. н. э.) НА ЛАТИНСКОМ

ИГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКАХ

Втечение III вв. до н. э. Александрия разделила участь

ряда других центров эллинистических государств, попав¬

ших под власть Рима.

Государство Древний Рим, разросшееся из небольшой

территории города Рима (Roma), основанного около 754/

753 г. до н. э., до огромной империи, просуществовало на

Западе до 476 г. н. э. Официальным языком этого государ¬

ства был латинский язык (lingua Latina), первоначальны¬

ми древними носителями которого являлись латины

племя, населявшее Лаций небольшую область в цен¬

тральной части Апеннинского п-ова. Рим превратился в

крупнейшую средиземноморскую державу, которая в сере¬ дине II в. н. э. максимально расширила свои границы.

Латинский язык относится к группе италийских мерт¬

вых языков. Наиболее ранние из дошедших до нас пись¬

менных памятников восходят к концу VII началу V в.

до н. э. Становление литературного латинского языка при¬

ходится на III вв. до н. э., а наибольшего совершенства он достиг в I в. до н. э., в период так называемой классиче¬

ской, или "золотой", латыни. Он отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные

понятия, развитой научно-философской, политической,

юридической, хозяйственной и технической терминологи¬

ей. Высокое развитие различных литературных жанров ха¬ рактерно для этого периода (Цицерон, Цезарь, Вергилий,

20

Катулл, Гораций, Овидий, Лукреций и др.). За этим перио¬

дом следует послеклассическая, или "серебряная", латынь

(III вв. н.э.), когда окончательно упрочились нормы фо¬

нетики и морфологии, были определены правила орфогра¬

фии. На этот период приходится творчество таких авто¬

ров, как Сенека, Марциал, Ювенал, Тацит, Апулей. По¬

следним периодом существования латыни античного вре¬

мени была так называемая поздняя латынь (III— -VI вв.

н.э.), когда стал усиливаться разрыв между письменной,

книжной латынью и народно-разговорной (народная ла¬

тынь).

По мере захвата римлянами обширных территорий на

западе и на востоке латинский язык распространялся сре¬

ди подвластных Риму племен и народов. Однако статус и

роль латинского языка были неодинаковыми в разных римских провинциях.

В странах западного Средиземноморья к концу II в. до

н. э. латинский язык завоевывает положение официально¬

го государственного языка, способствуя тем самым рома¬ низации кельтских племен1, проживавших в Галлии (ны¬

нешние Франция, Бельгия, частично Нидерланды и Швей¬

цария), а к концу I в. до н. э. племен иберов, кельтов и

лузитанов, населявших области Пиренейского п-ова (ны¬ нешние Испания и Португалия).

Начиная с 43 г. н. э. и вплоть до 407 г. под властью Ри¬

ма находились и кельты (британцы), населявшие Брита¬

нию.

Если на западе Европы латинский язык в его разговор¬

ной форме распространялся, почти не встречая сопротив¬

ления племенных языков, то в глубине Средиземномор¬

ского бассейна: Греция, Малая Азия, Египет он столк¬

нулся с языками, имевшими более длительную

письменную традицию и отразившими

значительно более высокий уровень куль¬

туры, чем латинский язык римских завоевате-

Римляне называли их галлами.

21

лей. Большое распространение в этих регионах еще до

прихода римлян получил греческий язык, а вместе с ним

греческая, или эллинская, культура, образованность.

Да и само латинское письмо, которым пользовались древние римляне и которое затем легло в основу языков многих народов мира, восходит к греческому алфавиту.

Возможно, оно возникло на рубеже IXVIII вв. до н. э.

благодаря контактам италийцев с городами-колониями греков на юге Апеннинского п-ова.

С самых первых культурных контактов между римля¬ нами и греками и на протяжении всей истории античного Рима последний испытывал в хозяйственной, государст¬

венной, общественной и духовной областях жизни посто¬ янно возрастающее влияние высокоразвитой греческой

культуры. Образованные римляне, как правило, читали и

разговаривали на греческом языке. В разговорный и лите¬

ратурный латинский язык входили заимствованные гре¬

ческие слова, особенно активно после того, как под

власть Рима во III вв. до н. э. попали Греция и страны

эллинизма. Со II в. до н. э. Рим начинает усваивать лекси¬

ку греческой науки, философии и медицины, частично за¬

имствуя вместе с новыми понятиями и обозначающие их

термины, слегка латинизируя их. Вместе с тем более ак¬

тивно развивался и другой процесс образование латин¬ ских слов научного содержания, т. е. терминов. "Основ¬

ным приемом использования греческой научной и фило¬

софской терминологии является у римлян калькирование,

как словопроизводственное образование нового латин¬ ского слова по греческому образцу, так и семантическое

сообщение латинскому слову тех специальных значений,

которыми обросло греческое" (И. М. Тройский).

При сравнении двух классических языков видны их су¬

щественные различия. Латинский язык заметно уступал по своим словообразовательным потенциям греческому, обладавшему замечательной способностью облекать в язы¬

ковые формы впервые открываемые, описываемые явле¬

ния, факты, идеи биологического и медицинского содер-

22

жания, с легкостью создавать почти прозрачные по значе¬

нию все новые и новые наименования посредством различ¬

ных способов словообразования, особенно путем осново- сложения и суффиксации. Римляне даже устами своих вы¬

дающихся ученых, например Лукреция Кара автора фи¬

лософско-научной поэмы "О природе вещей" ("De rerum natura"), жаловались на бедность своего языка (egestas ver- borum) при передаче латинскими словами философских и

естественнонаучных греческих понятий.

Имевшиеся у римлян незначительные медицинские и биологические познания не выдерживали конкуренции с греческой медициной и наукой о природе, прежде всего о природе живого.

Ссылками на авторитет греческих врачей, прежде всего

Гиппократа и александрийцев, пестрят страницы единст¬

венного сохранившегося полностью медицинского древне¬

римского сочинения "De medicina" "О медицине".

Это самостоятельная часть не дошедшего до нас большого

энциклопедического труда на латинском языке, автором которого был Авл Корнелий Цельс (I в. н. э.). Сочинение,

считавшееся безвозвратно утерянным, было случайно об¬

наружено в 1443 г., спустя 15 веков после своего создания,

и с этого времени стало доступным мировой медицине.

Используемая древнеримским автором специальная лекси¬

ка, нередко с уточненными, а иногда и с измененными значениями, почти полностью вошла в словарь научной медицины, стала неотъемлемой частью международных

анатомических номенклатур XIXXX вв. Например: ab¬

domen, anus, articulus, caecum intestinum, cartilago, cervix, cubitus, digitus, fauces, femur, humerus, index, inguen, jeju¬ num intestinum, lien, manus, maxilla, medulla, occiput, ocu- lus, omentum, patella, pectus, pollex, pulmo, radius, ren, tibia, tonsilla, uterus, vertebra, ventriculus, tunica, vulva, vesica

идр.

Вменьшем числе в научную медицинскую терминоло¬

гию вошли латинские наименования болезней, имевшиеся

втрудах Цельса. Он широко использовал и греческие тер-

23

мины, часто сопровождая их латинскими эквивалентами.

Такое греко-латинское дублирование впоследствии

стало одной из примечательных черт медицинской

терминологии.

Греческие заимствования укоренялись довольно быст¬

ро, чему немало способствовало то обстоятельство, что

большинство практикующих в Риме врачей были греки.

Один из них, Руф Эфесский (III вв. н. э.), для изучаю¬

щих анатомию написал по-гречески небольшое учебное

пособие "О назывании частей человеческого тела". Дру¬ гой, Диоскорид Киликийский (вторая половина I в. н. э.),

будучи врачом в Риме, написал труд лечебных вещест¬

вах" ("Peri hyles iatrikes"), в котором описано около 400

растений. Это сочинение служило в качестве учебника по

фармакологии на протяжении всего средневековья.

Исключительное влияние на последующее развитие ан¬

тичной и послеантичной медицины оказало огромное и разнообразное творческое наследие Клавдия Галена

(129201 гг., или 130200 гг., или 131200 гг. н. э.)

греческого врача, анатома, фармаколога, философа. Это

был выдающийся теоретик и практик медицины. Он прояв¬

лял постоянный глубокий филологический интерес. В част¬

ности, составил словарь и комментарии к сочинениям Гиппократа, знакомясь с ними в разных центрах греко¬ римского мира, в том числе и в Александрии. Много вни¬

мания в своих трудах Гален уделял терминологическим

проблемам, добиваясь точности, однозначности и норми¬

рованных в языковом отношении терминов. Галену при¬

надлежит авторство таких новых для его времени терми¬ нов, как thalamos (лат. thalamus) для зрительного бугра

мозга, phleps azygos (лат. vena azygos) для непарной ве¬

ны, kremaster для мышцы, поднимающей яичко, peristaltike kinesis (перистальтическое движение) для вол¬

нообразных сокращений желудка, кишечника и др.

1.4. РОЛЬ ГРЕЧЕСКОГО, ЛАТИНСКОГО

И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ В ИСТОРИИ

ПОЗДНЕАНТИЧНОЙ, СРЕДНЕВЕКОВОЙ

МЕДИЦИНЫ ВИЗАНТИИ И ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЫ

В 395 г. Римская империя окончательно распалась на две

части Восточную и Западную. В Восточной Визан¬

тийской империи, или Византии, столицей был г. Константинополь (ныне Стамбул), основанный на месте

г. Византий бывшей древнегреческой колонии. В состав

Византийской империи входили традиционные центры древней и эллинистической культуры Греции, Египта, Ма¬

лой Азии, Месопотамии.

Исторические судьбы, мировые функции греческого и латинского языков, да и сами эти языки стали переживать серьезные изменения.

Государственным языком Византийской импе¬

рии в IVVI вв. был латинский, а начиная с VII в. и

вплоть до конца существования империи, завоеванной в

1453 г. турками-османами, греческий язык. Именно в

Византии IVVII вв. протекала деятельность многих из¬

вестных врачей поздней античности и раннего средневеко¬

вья. Их профессиональная языковая культура формирова¬

лась в традиционных греческих

медицинских

школах.

Наиболее выдающиеся из них

Орибазий

(325—

403гг.), Немезий (ок. 370 г.),

Аэций

Амидий-

с к и й

(502572 гг.), Александр

Тралесский

 

 

690 гг.). В их

(525

605 гг.), Павл Эгинский (625

трудах нашли энциклопедически широкое,

систематизи¬

рованное выражение обзоры медицинских знаний, почерп¬

нутых преимущественно из сочинений Галена, Руфа, алек¬

сандрийских врачей и др. Литературная деятельность этих

врачей во многом способствовала сохранению и передаче

медицинских знаний последующим поколениям, а также на¬

коплению и обновлению богатства профессионального языка

медицины.

На европейской территории бывшей Западной Римской

25

империи знание греческого языка оставалось достоянием одиночек, а латинский язык претерпевал качественную

трансформацию. В итоге к началу IX в. просторечная, т. е.

народно-разговорная, форма латинского языка стала пре¬ вращаться в мертвый язык. Она была уже непонятна раз¬

ным народам, прежде пользовавшимся латинским язы¬

ком. Эти народы переходили в повседневном общении на

новые языки романские (лат. Romanus римский):

французский, итальянский, испанский, румынский и др.

Языком-основой для их образования послужила народная латынь. Однако в научном, школьном и церковном употреб¬ лении оставался несколько модифицированный письменный,

книжный латинский язык, понятный всей ученой и учащейся Западной Европе средних веков.

В то же время заметным противовесом и конкурентом латинского языка на Западе и греческого языка на Востоке

становится на несколько веков арабский язык.

На исторической арене арабы активно заявили о себе

в VI в. Под власть арабских халифатов постепенно попа¬

ли почти все владения Византийской империи и часть

территории Западной Европы. Завоевания сопровожда¬ лись энергичным внедрением арабского языка. Когда арабы в VII в. завоевали Ирак, Сирию и Египет, там в различных научных центрах еще культивировались гре¬

ческие науки. Некоторые вожди мусульман стали орга¬

низовывать работу по переводу важнейших древнегрече¬

ских трудов на арабский язык. Развернулась огромная пе¬ реводческая деятельность. С VIII по X в. были переведе¬

ны почти все медицинские сочинения, представляв¬

шие интерес для арабов. На основе ставшего доступ¬

ным для арабов античного наследия могла быстро разви¬

ваться арабская медицина.

Общность языка позволила арабским ученым Ирана и

Средней Азии внести значительный вклад в развитие естест¬

вознания и медицины, в обогащение профессионального

языка. На арабском языке появились выдающиеся труды.

В течение пяти веков от 800 до 1300 г. получили из-

26

вестность арабские работы по медицине более чем 70 авто¬

ров, в основном мусульман, но также нескольких христи¬

ан и иудеев.

Одна из наиболее известных работ на арабском языке

"Канон медицины", написанный Ибн Синой, или Авицен¬

ной (умер ок. 1037 г.), считается высшим достижением,

шедевром арабской систематики. Он был переведен на ла¬ тинский язык в XII в. и доминировал в преподавании ме¬

дицины в Европе почти до конца XVI в.

Вместе с тем в XI в. начинается возрождение европей¬ ской медицины, особенно после открытия в г. Салерно (Ита¬

лия) первой в Западной Европе медицинской школы. Самое

ценное наследие античной медицины хранилось и разви¬

валось в этой школе. Для обучения тех, кто хотел полу¬

чить здесь образование, требовались учебники. Пришлось

срочно переводить на латинский язык арабские пере¬

воды с греческого. В XI—XII вв. было выполнено не¬

сколько десятков таких переводов сочинений Гиппо¬ крата, Галена, Аристотеля и др.

XIII в. эпоха переводов с арабского на латинский.

С XIV в., после ухода арабов из Европы (Испании, Сарди¬

нии), прямое влияние арабского языка стало быстро ослабе¬

вать. Последствия многоязычия для профессионального

языка оказались весьма тяжелыми. Медицинская термино¬

логия представляла собой невероятную смесь латинизиро¬

ванных арабизмов, гебраизмов (древнееврейские слова), ара¬

бизированных грецизмов и латинизмов разных эпох. До уг¬

рожающих масштабов разрослось число синонимов. Меди¬

цинской науке грозило "терминологическое удушение". На¬

зрела острая необходимость в терминологических рефор¬

мах.

1.5. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ

ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ВРАЧА В ЭПОХУ

ВОЗРОЖДЕНИЯ (ЭПОХА РЕНЕССАНСА)

Европейские врачи осознавали необходимость возвраще¬

ния к первоисточникам, к подлинникам античной меди¬

цины, часто искаженным неверными многоступенчатыми

переводами с одного языка на другой, а иногда и на тре¬

тий язык. Необходимо было вернуть словам их точное

значение. Повсеместно в Европе возрождается интерес к

эллинским и эллинистическим авторам. На территории Италии это даже несколько предварило по времени эпоху Возрождения (XVXVI вв.), ознаменовавшую перестрой¬

ку в общественном сознании и культуре.

Развертывается целенаправленная борьба за языко¬ вое единство профессионального языка медицины, из¬ бавление его от "пороков" средневековой "варварской"

латыни, очищение от варваризмов и арабизмов, за со¬

кращение количества синонимов. В процессе этой борьбы гуманистами формируется новая латынь

латынь Возрождения, берущая за образец писателей классической латыни.

В 1443 г. было обнаружено сочинение Корнелия Цельса

медицине", впервые изданное в 1478 г. во Флоренции.

Латынь Возрождения недвусмысленно претендует

на роль единого языка международного научного и об¬

щекультурного общения.

Ученые-медики этой эпохи являлись также и замеча¬

тельными филологами. XVI в. это век анатомических

открытий. Ведущая роль в них принадлежит фламандцу по рождению, воспитаннику итальянского медицинского

университета в Падуе (Италия) Андрею Везалию

(1514-1564).

Андрей Везалий выступил в своих сочинениях, особен¬

но в семи книгах знаменитого труда "De humani corporis fabrica" ("О строении человеческого тела"), как реформа¬

тор не только анатомии, но и терминологии, придав ей

28

максимально возможное по тем временам единство, взяв

за образец сочинение римлянина Цельса.

Современная анатомическая номенклатура унаследова¬

ла от Везалия впервые употребленные им латинские на¬

именования: atlas атлант (I шейный позвонок), crista galli петушиный гребень (для сагиттально расположен¬

ного возвышения на решетчатой пластинке решетчатой кости), os ilium подвздошная кость, scapula лопатка.

Впервые примененное им наименование pelvis таз

популяризировал его ученик Р. Коломбо. В работах Фаллопия другого ученика Везалия впервые

появились такие наименования, вошедшие в Международ¬ ную анатомическую номенклатуру, как tuba uterina ма¬

точная труба, labyrinthus лабиринт, vagina влагалище, palatum molle мягкое небо и palatum durum твердое

небо; ему же принадлежит термин placenta плацента,

детское место.

Вклад анатомов эпохи Возрождения в анатомический

словарь огромен: от греков было унаследовано около 700

названий, а к концу XVIII в. число наименований достиг¬

ло 30 000.

Немало нового, оригинального внес в развитие про¬

фессионального языка медицины замечательный италь¬

янский ученый, писатель, поэт Джироламо Фрака-

с т о р о (1478—1553). В основном своем сочинении на ла¬ тинском языке "О контагии, контагиозных болезнях и их

лечении" он изложил учение о сущности заразных болез¬ ней, их признаках и путях распространения инфекций; впервые ввел в научную речь такие термины, как "конта-

г и й", "и н ф е к ц и я", "с и ф и л и с".

В эпоху Возрождения латинский язык играл роль обще¬

признанного лидера в истории мировой науки. Защита дис¬

сертаций, дискуссии, написание научных статей и много¬

томных трудов, переписка между учеными разных стран

все это осуществлялось на латинском языке.

Во всех странах Европы на латинском языке выходило

намного больше литературы, чем на новых языках.

29