Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

gasprinskiy-3tom-1

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
8.82 Mб
Скачать

Исмаил Гаспринский

(1851–1914)

ИНСТИТУТ ИСТОРИИ ИМ. Ш. МАРДЖАНИ АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН КРЫМСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР

ГБУ РК «БАХЧИСАРАЙСКИЙ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ И АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ-ЗАПОВЕДНИК» МЕМОРИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ ИСМАИЛА ГАСПРИНСКОГО

ГБОУВОРК«КРЫМСКИЙИНЖЕНЕРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙУНИВЕРСИТЕТ»

ГБУК РК «РЕСПУБЛИКАНСКАЯ КРЫМСКОТАТАРСКАЯ БИБЛИОТЕКА ИМ. И. ГАСПРИНСКОГО»

ИСМАИЛ

ГАСПРИНСКИЙ

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ

ТОМ ТРЕТИЙ

ПУБЛИЦИСТИКА: 1887–1890 гг.

Казань – Симферополь

2019

http://crimeanreview.ru

УДК 82-92

ББК 84(2Рос=Крмтат)

Г 22

Авторы-составители выражают искреннюю признательность и благодарность Президенту Республики Татарстан

Минниханову Рустаму Нургалиевичу

за возможность осуществления данного проекта

Подготовка книги осуществлена в соответствии с Распоряжением Кабинета Министров Республики Татарстан № 659-р от 7 апреля 2017 г.

Главный редактор:

Рафаэль Сибгатович Хакимов доктор исторических наук,

директор Института истории им. Ш. Марджани АН РТ, вице-президент Академии наук Республики Татарстан

Научный редактор:

Радик Римович Салихов доктор исторических наук, заместитель директорапо научнойработеИнститутаисторииим. Ш. МарджаниАНРТ, действительный член Академии наук Республики Татарстан

Составитель:

Сельвина Алиевна Сеитмеметова младший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ

Ответственный секретарь:

Эльдар Халилович Сейдаметов кандидат исторических наук, заведующий Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ

Переводы на русский язык:

Эльмира Эбазеровна Абибуллаева заведующая Мемориальным музеем Исмаила Гаспринского ГБУ РК БИКАМЗ, младший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш.Марджани АН РТ;

Гульнара Узретовна Зайидова – исследователь, редактор редакции художественных, музыкальных и детских программ АНО «Общественная крымскотатарская телерадиокомпания»;

Надежда Евгеньевна Тихонова младший научный сотрудник Центра междисциплинарных гуманитарных исследований

Южного федерального университета.

Г22 Гаспринский И. Полное собрание сочинений. Т. III. Публицистика: 1887–1890 гг. /

Гл. ред. Р. С. Хакимов; сост. С. А. Сеитмеметова. – Казань– Симферополь: Институтистории им. Ш. Марджани АН РТ, 2019. – 560 с., 16 с. ил.

Втретий том полного собрания сочинений Исмаила Гаспринского (1851–1914) – известного общетюркского просветителя, издателя и редактора газеты «Переводчик-Терджиман» – вошли очерки, статьи и редакционные заметки, опубликованные им в 180 номерах газеты «Терджиман» за 1887– 1890 гг., а также малоизвестные публицистические труды, впервые транслитерированные и переведённые на русский язык.

ISBN 978-5-94981-271-6 ISBN 978-5-94981-321-8 (т. III)

©Институт истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан. Крымский научный центр, 2019

©Сеитмеметова С. А., составление, комментарии, 2019

Редакционная коллегия:

Эдвард Лаззерини – доктор исторических наук, профессор, директор Центра внутриазиатских исследований имени Д. Синора университета Индианы.

Зайнабидин Абдирашидов – доктор философских наук, заведующий кафедрой иностранных языков Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои.

Исмаил Асанович Керимов – доктор филологических наук, директор Научно-исследовательскогоинститутакрымскотатарскойфилологии, истории и культуры этносов Крыма, ведущий научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ.

Андрей Анатольевич Непомнящий – доктор исторических наук, про-

фессор, заведующий кафедрой исторического регионоведения и краеведения Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского, ведущий научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ.

Наталья Всеволодовна Яблоновская – доктор филологических наук,

профессор кафедры межъязыковых коммуникаций и журналистики Таврической академии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского

Адиле Меметовна Эмирова – доктор филологических наук, профессор кафедры крымскотатарского и турецкого языкознания ГБОУВО РК Крымский инженерно-педагогический университет.

Шамолиддин Сирожиддин Оглы Шамсиддин – доктор исторических наук, профессорТашкентскогогосударственногоИнститутавостоковедения.

Хусейн Чичек – доктор политологии и религиозной политики, научный сотрудник Эрлангенского Центра ислама и права в Европе Университета им. Фридриха-Александра в Эрлангене и Нюрнберге.

5

Марат Мингалиевич Гибатдинов – кандидатпедагогических наук, руководитель Центра истории и теориинационального образования Института истории им. Ш. Марджани АН РТ.

Нариман Сейтаметович Сейтягьяев – кандидат филологических наук, научный сотрудник Института востоковедения им. А.Ю. Крымского НАН Украины.

Нариман Ремзиевич Абдульваапов – кандидат филологических наук,

старший научный сотрудник Научно-исследовательского института крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма.

Вадим Леонидович Мартынюк – генеральныйдиректоргосударственного бюджетного учреждения Республики Крым «Бахчисарайский истори- ко-культурный и археологический музей-заповедник».

ГульнараСабриевнаЯгьяева– директоргосударственногобюджетного учреждения культуры Республики Крым «Республиканская крымскотатарская библиотека им. И. Гаспринского».

ИНФОРМАЦИОННЫЕ

ПУБЛИКАЦИИ

1887 год

1887, 2 января. – № 1

Новый мектеб1

В Бахчисарае несколько лет существовал детский мектеб, где преподавание велось по новому методу и весьма успешно. С оставлением службы ходжой Бекир Эфенди, знакомым с усовершенствованным методом начального обучения, мектебы быстро пришли к упадку, но благой пример не пропал бесследно: мусульмане успели заметить и оценить достоинства нового способа преподавания и новых учебных порядков.

Мы с удовольствием слышали, что небольшой кружок мусуль- ман-отцов собирается возродить чахнущий новый метод, пригласив для того компетентного человека и обеспечив мектеб надлежавшими средствами.

Заместитель Бекир Эфенди, ходжа вполне добропорядочный, но незнакомство его с новым методом и устаревшие приёмы ведения всего дела ставят мектеб в условия других, где дети бьются 4–5 лет, чтобы едва-едва освоиться с грамотой, когда при новом методе это достигается в один год!

Приятно отметить факт, что строго консервативные мусульмане готовы содействовать новшеству, если они убеждаются в его полезности.

Правда ли?2

Нам передают: «В нашем смиренном Бахчисарае, в приходе… имело место следующее происшествие. Некий мусульманин, обращаясь к одному своему знакомому на базаре, тоже мусульманину, передает ему приглашение в гости его жены от имени своей. Добрый муж идет домой и сообщает своей жене о приглашении её женою (такого-то).

7

Отчего не посидеть в гостях, тем более, что муж это, видимо, одобряет? Идет прекрасная татарка к своей обязательной знакомой. Войдя в дом, она встречает её мужа и сконфуженно спрашивает – где же хозяйка? Тот успокаивает гостью, что она тут у соседки и сию минуту вернётся. Между тем предупредительный хозяин предусмотрительно закрывает наружные и внутренние двери и обращается к прекрасной гостье с нескромными просьбами…

Женщина поражена; своеобразный ловелас торжествует. Где же жена, о коей упоминается? – спросите вы. Она была на целый день услана мужем к знакомым, живущим на окраине города. Очень подло и весьма нахально.

Случается3

Я расскажу нам поучительный случай. Дело было перед праздниками, в вагоне второго класса, между Бахчисараем и Симферополем. Ночь. Сидит дама; рядом и напротив двое мужчин, довольно приличных. Вояжеры незнакомы; едут молча, погружённые в свои думы. Прекрасная пассажирка, видимо, чем-то недовольна и часто косо и сердито посматривает на своего визави. Вдруг она нервно вздрагивает и моментально дает две, три громкие пощёчины своему визави. Последний от неожиданной атаки совсем растерялся и едва спросил – что же это значит, мадам? Барыня, прекрасная в своём гневе, объясняет столпившейся публике, что этот нахал уже полчаса жмёт ей ноги и дёргает за платье… Публика возмущена столь дерзким нахальством и готова высадить виновного и передать в руки жандарма на первой станции. Оправдания напрасны: ни прекрасная пассажирка, ни пассажиры ничего слушать не хотят. Все крайне возмущены и находят пощёчины весьма недостаточными. Между тем под сиденьем дамы начинает раздаваться какой-то свист и шорох. Один из пассажиров прислушивается, присматривается и наконец вытаскивает оттуда жирного, подкормленного к праздникам гуся! Очевидно было, что пернатый ловелас всю дорогу щипал ножки гневной пассажирки и дёргал её за платье. Хохот и конфуз. После такого казуса хозяин гуся, конечно, не отозвался, и пернатый нахал, вероятно, был передан в руки станционной власти. И жирный был! Поучение: не садитесь близко около дамы или убедитесь – нет ли гуся.

8

«Кавказ» сообщает <…>4

«Кавказ» сообщает, что вследствие сношений Князя-Главноначаль- ствующего с г<осподином> министром финансов последовало разрешение изменять открытие предполагаемой ярмарки в Баку, вместо срока с 20-гоапреляпо15-емая, навремяс6-гомаяпо1-еиюня. Такимобразом, бакинская ярмарка поставлена в самые благоприятные условия как относительно доставки русских и персидских товаров, так и относительно возможности поспеть вовремя с товарами, купленными и обмененными в Баку, на знаменитую Нижегородскую ярмарку. Правительство предоставило, следовательно, все благоприятные условия для выгодного и удобного торга на бакинской ярмарке, и затем все дальнейшее значение для Закавказья и увеличение торговых оборотов с Персией и Закаспийской областью исключительно зависят от понимания своих интересов и предприимчивости нашего закавказского купечества и земледельцев, которым бакинская ярмарка даст случай сбывать свои произведения не перекупщикам, а непосредственно крупным торговцам, нуждающимся в наших произведениях.

Газета указывает, что на этой ярмарке найдут хороший сбыт Закавказские вина, шерсть, кожа, хлопок, шёлковые и серебряные изделия, ковры и предметы кавказского производства. Будем надеяться, что мусульманские купцы сознают заботы правительства о преуспеянии края и вместе с другими будут энергично работать для развития местной торговли и производств.

1887, 20 февраля. – № 7

Вследствие старинных обычаев и условий быта похищения жен и невест <…>5

Вследствие старинных обычаев и условий быта похищения жен и невест между мусульманами случаются довольно часто. Когда уводится или похищается незамужняя женщина или девушка и при том без сопротивления с её стороны – дело не имеет ещё характера тяжёлого преступления и не выходит из пределов нарушения общественных приличий и адатов. Так смотрят на это шеригат и закон. Но совсем другое дело, если кто вздумает похитить замужнюю женщину или девушку против её воли или каким-либо обманным образом. В этом случае преступник, кроме тяжелого греха, принимаемого на душу, подвергается суровому наказанию по закону. В этом случае преступник наказывается лишением прав и ссылкой в Сибирь или

9

отдачей в арестантские роты. Если же женщина или девушка похищена и уведена не с целью вступления с ней в брак, а ради совершения над нею гнусного насилия, то виновный наказывается каторжными работами.

Ни примеры, ни привычки, ни даже адаты не могут смягчить в этих условиях греха и наказания: шеригат мусульманский и закон государственный одинаково строго преследуют подобные насилия и преступления.

Из Елизаветполя нам сообщают <…>6

Из Елизаветполя нам сообщают, что недавно один мусульманин, подкупленный заинтересованным лицом, давая ложное показание за присягой, был поражён внезапной смертью в зале мирового суда Джеванширского уезда. Случай этот произвёл на мусульман большое впечатление.

К крайнему сожалению, случаи лжесвидетельства встречаются нередко. Лжесвидетель самый гнусный человек, самый опасный преступник, более вредный для общества, чем открытый разбойник.

Лжесвидетельствующего не должно терпеть ни одно общество. Его следует изгнать из среды себя, не иметь с ним никаких отношений, как с прокажённым. Он даже хуже и вредней прокажённого, ибо он оскорбляет веру, закон, совет и все людские отношения.

1887, 30 мая. – № 15

Благодарность7

С целью поддержки и распространения издания, ещё далеко не окрепшего, господин Закавказский муфтий Хусейн Эфенди8 прислал нам список сорока двух новых подписчиков, записавшихся по инициативе высокопочтенного пастыря.

В тех же видах, проживающие в Бухаре, г<оспода> Хусейн мурза Тонкачеев, Хансувар Бурнашев, Джеляледим Хошбахтеев, ходжа Ахмединов, Муса Ибрагимов и Магомеджан Дьюлекамов прислали в пособие редакции сто тринадцать руб. На тот же предмет получено пять руб. из Гуянба Дагестанской об<ласти> от Хасана Гузулова.

Считаем приятной обязанностью выразить этим почтенным мусульманам нашу искреннею благодарность за просвещённое внимание к развитию «Переводчика».

10