Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
6.08 Mб
Скачать

131

Глава 12. Восхваление Божьих людей (да будет доволен ими всеми Аллах!)

145

Всякий, кто влюблен в людей [Божьих], Удостаивается и сподобляется Господа (Йаздан).

Множество людей на этом свете и на том свете Не стоят их ни на пылинку, так и знай!

Не взирают они ни на что, помимо Истинного (Хак), Все они от всего отрекаются.

Особые избранники – те святые Божьи, Оттого, что они свободны от этих двух миров.

Если скачут, то проходят целую вселенную, По другим мирам странствуют.

150

Присутствует при Том Высокочтимом Царе Царей Этот сонм, вне всякого сомнения.

Благодаря Аллаху празднуют победу и триумф, Каждый из них – знамение от Аллаха.

Что ни пожелают, благодаря Истинному (Хак) осуществляют, С одной стороны, бальзам [целебный] они, а [с другой] стороны, подобны ране [они].

Святостью (вилайат), духовными стоянками (макамат) и чудесами Каждый из них наделен более или менее.

Всевышний Истинный (Хак) весьма справедливо рассудил между ними, «Это – Джунайду»16, – сказал, – «А то – Байазиду (аль-Бистами – прим. ред.)». 155

Не знают границ и не знают числа, кроме единицы (указание на единство Аллаха – прим. ред.), Все они пребывают в убежденности (йакин) и лишены сомнений.

Если пожелают, то сделают гору соломинкой, А если пожелают, то раба царём сделают.

Имеющиеся у людей трудности Все они облегчают, несомненно!

[Духовное] усердие (химмат) их подобно [птице] ‘Анка, Смысл их украшением мира является.

Стрелы, что из луков бед (бала) Выпускают во все стороны случайно, 160

Сильны они, так что отражают их, И те луки полностью ломают.

16 Абу-ль-Касим Джунайд б. Мухаммад аль-Багдади (ум. около 909) – мусульманский богослов и суфий персидского происхождения из Багдада, основоположник более умеренного пути в суфизма, который называют путем «трезвости» (араб. сахв), в отличие от экстатического пути «опьянения» (араб. сакр), который проповедовал Байазид аль-Бистами.

132

Такой выдержкой люди Божьи обладают, Что отводят молитвою непреложный приговор [Аллаха] (каза).

Если вступишь с ними в духовное общение (сухбат), Тотчас же обоими мирами пожертвуешь.

Глава 13. Рассказ

Поведаю рассказ весьма хороший Людям, обладающим сердцами.

Дабы благодаря форме узнали они, где находится смысл, Поняли, что форма и смысл – от Аллаха.

165

Если и проявляются в формах противоположности, Обе они пребывают вместе и не имеют недостатков.

Очаровывает сердце хорошая форма, о дорогой!

Противоположностью дурного благое является, ибо различает [их Аллах].

Внезапно, по приговору и предопределению (каза ва кадар) [Божьему], Возникла дружба между ними все же.

Форма и смысл стали цвета одного, Между глазами и сердцем война началась.

Когда форму возлюбленного увидели глаза, Сердце одобрило [ее] и избранной из всех ее сочло. 170

Влюбом изображении [имеется] скрытая часть ее,

Влюбой части [имеется] явное изображение ее.

Взыскующий и искомое заключены в форме, Когда соединяются они, становятся одним целым.

Один смысл обратил лик в две стороны, Сказал той форме: «Рассказывай о смысле!».

Хотя и разрушает смерть изображение и форму, Месяц никогда не исчезает за облаком,

Ведь вместе с формой пребывает и сущность (сират), Иди и ищи в ней смысл – великий или малый.

175

Когда ты сведущим о смысле станешь, Сподобишься Господина (Маула) и избранником [Его] станешь.

Глава 14. Молитвенная беседа (мунаджат)

ОПоручитель за нечестивца презренного,

ОТот, по чьему велению [происходит] всякое малое дело.

133

Кто я такой, чтобы появляться на свет, Начинать молитвенную беседу (мунаджат) и говорить?

Однако Твое повеление ведет [меня] к этому делу, Дабы мудростью это сердце мое воспитать.

После этого благодаря Нему раскроются тайны У дверей и чертога Твоего, о Великий [Господь]! 180

Прошу о помощи Тебя, о Спаситель (мугис), Дабы наделил[Ты] меня красноречием в беседе.

Дабы возносил я Тебе хвалу постоянно, И просил у Тебя [исполнения] ста тысяч видов желаний.

Кто тот, чье желание остается неисполненным Тобою? Кто он? Пока он не созреет, сырым останется.

О Ты, исполняющий волю и желания, Наделены люди этими именами.

Дал [Ты им] имя, хлеб, жизнь и веру, Открыл пути от сердца к душе.

185 [Всем] сердцем и душой я предался такой молитвенной беседе,

И Ты знаешь об этом, о Царь Царей!

Не ищу [никакого] прибежища, кроме чертога Твоего, Ибо в помощники я взял Тебя, о Аллах!

Не [один лишь] я, [все] люди в мире бессильны, Ты – Мощен, и [Ты есть] Самость неописуемая.

О Бог миров (илах аль-‘аламин), презрен я, Бессилен, беспомощен и растерян я.

Как мне поступить? Кому рассказать о делах сердечных? Все руками [схватились] за головы, а ноги их [увязли] в глине. 190

Возьми меня за руку и вытащи мои ноги из глины, Смилостивься над сердцем, душой и телом.

Глава 15. Речения

Падишах, показавший мне этот путь, Открыл мне глаза на ту стоянку.

Увидел я себя там почитаемым, Знающим об Аллахе и о себе ведающим.

Поразился и изумился я тому миру, Исчез [и отстранился] от себя, пока не стал Ему близким другом.

Прибыл ко мне и соединился со мной возлюбленный, Не благодаря мне, а благодаря Творцу Подчиняющему (джаббар).

134

195

Дал Он мне знание и кротость, зрение и проницательность, Дал мне разум и понимание, открыл мне глаза.

Обратился я к чертогу [Его] с мольбою, «Хорошо, – сказал я, – О Аллах, устраивающий дела!

Прошу Тебя о бесчисленных дарах, Чтобы не помещались они в мире высшем и низшем.

Безграмотен я, научи [меня] знанию сокровенному (‘ильм мин ладун), Тем словам, что в скрижали сердца имеются.

Надели меня красноречием, подобным сахару, Теми словами, лучше которых не бывает. 200

Дабы поступали согласно им и старики и молодые, Дабы каждый из них исполнил свое сокровенное желание.

Глава 16. Восхваление влюбленного человека, все совершаемое которым – от любви

Кто тот, кто становится близким товарищем влюбленных, Оставляет радость и грусти предается?

Кровь свою превращает в вино, а сердце – в кебаб, Лишается жизни, а тело свое превращает в руины.

Оба мира одинаковы для него, Удивительно, несмотря на это, он человеком является.

Если разумник упрекает, говорит, что [это] дозволено, Где он, а где влюбленный человек?

205

Хотя разумный человек и сведущ в науках, Таковым не считай его, [ибо] разум – от одержимости (джунун).

Для еды и сна [предназначается] разум его, Или же для ухищрения (хилат)17 [предназначается] то религиозное знание (накль)18 его.

Разум и религиозное знание его бесполезны, Знай, что он не стремится к этим тайнам.

Связала по ногам его разум [забота] о пропитании его, Словно лиса, попался он в силки.

17Речь идет о широко практиковавшихся и осуждаемых суфиями ухищрениях знатоков фикха и кадиев, находивших в шариате формальные основания для нарушения тех или иных шариатских норм или их извращения в чьих-либо своекорыстных интересах.

18Накль (араб. «предание», «переданное с чужих слов») – принятое в мусульманской традиции обозначение религиозного знания, основанного на священных источниках – Коране и хадисах. Противопоставляется разуму (‘акль) или рациональному суждению (ра`й).

135

Посему, кто ведет дела с помощью ухищрений, [Тот] сам по себе совершает эти упущения. 210

Влюбленные свободны от того и другого, От такого житейского разума (‘акл-и ма’аш) злонамеренного.

Участь влюбленного выше всего этого, Оттого, что он является господином в обоих мирах.

Если узнаешь, что такое любовь, о юноша, Освободишься ты от забот этого мира.

На пути Хака жизнью пожертвуешь, словно Халиль (пророк Ибрахим – прим. ред.), Богатство и имущество свое сделаешь общим достоянием.

Все идолы сотрешь в порошок, Когда на пути Истинного (Хак) сделаешь шаг. 215

Ради любви к Возлюбленному, словно Халиль, Оставишь ты все – многое и малое.

После этого огонь станет для тебя садом, Станет Сальсабилем и источником живой [воды].

Ради чистой любви к Великому [Господу], Пожертвуй собой, о душа искренняя.

Путь влюбленного сделай своим мазхабом и религией, Себя сделай единоверцем влюбленных.

Когда твоим делом станет любовное томление, Все твое отрицание в твердость обратится. 220

С земли сразу же воспаришь ты в небеса, После этого станешь приятелем близким для влюбленных.

Глава 17. Упрек и рассказ

Умен и сведущ ты, о философ, [Имеющий] блюда и одеяния из шерсти.

Постоянно ты тело услаждаешь едой и сном, Вином, закуской (нукль), лакомствами и кебабом.

Путь твой [пролегает] через золото и серебро, о хороший, Или же через пиво, жаркое и зелень.

Проводишь ты время то за одним, то за другим, Оставил ты ‘Ису [и] радуешься ослу.

225

Много слушавший историю о Лейли Никогда не был подобен в любви к ней Меджнуну.

136

Глаза земные не видят ничего, кроме земли. Где же им увидеть чистую красоту?

Разве может быть связь между избранными и простолюдинами? Может ли разумный человек идти путем невежды?

Откуда знать комару, с каких пор [существует] этот сад?

Весной родился он, а смерть его – [в месяце] дей19 (то есть зимой – прим. ред.).

Если муравей притязает на то, что является Сулейманом, В конечном итоге, он пожалеет [об этом].

230

Сколь много людей есть в мире, Среднего возраста, старики, а также дети.

На языке у них правильные слова, [А] на пути религии слабы они, словно импотенты.

Другие подобны торговцам-посредникам, Постоянно спорят они с господами.

Скрывают они свои сердца речами, Стараются испортить людей сердца (ахл-и диль).

Представляют собой они изображение льва в бане20, Либо бьются они, словно рыба на сковороде.

235

Оставь их и посмотри в эту сторону, Пока, возможно, не узнаешь о людях [Божьих].

Станешь ты познавшим (‘ариф) и сведущим о своей участи, Отличишь сладкий нектар от жала.

Если ухватишься ты за дорогого ‘Ису, С какой стати тебе становиться покупателем этого осла?

Тайный смысл [слов об] ‘Исе, Сулеймане и муравье Разве когда-нибудь поймет тот, кто глух и слеп?

Глухи и слепы большинство обитателей мира, Хотя и утверждают они, [что] подобны разумным.

Глава 18. Описание любви, влюбленного и возлюбленного

240

Послушай теперь от Каландара, о юноша, [Всей] душою описание подробное любви [и] влюбленного.

Если ты влюблен и ищешь любви, Все, что желаешь, найдешь ты в море любви.

19Дей – название десятого месяца иранского календаря, соответствующего 22 декабря – 20 января григорианского календаря.

20В средневековых персидских банях имелись изображения львов на стенах.

137

Любовь подобна морю безмерному, Нет в самости ее ни верха, ни низа.

[Все] творения мира в него, подобно рыбам, Погружены – и старики, и молодые.

Любовь бывает жгучее огня, А также резче, чем молния. 245

Луна и солнце от любви к Нему стали вращаться, Девять небесных сфер от любви пришли в смятение.

Когда небо почувствовало запах любви Его, Согнуло спину свою и Его не увидело.

Денно и нощно стало оно беспокойным, словно день и ночь (сменяющие друг друга – прим. ред.), В страстном желании чистой любви Создателя.

Любовь – это тот свет, от лучей которого Засиял солнечный свет.

Весь мир охватила она целиком, Все благодаря ей живо, [хотя и] не ведает о ней. 250

Частица ее явлена была Адаму, Такая любовь внезапно [его] настигла.

Все пророки благодаря ей стали решительными, Каждый [из них] на льва рычащим стал.

Охваченный любовью, выходит он из огня, словно Халиль (пророк Ибрахим – прим. ред.), Пока не становится [огонь] базиликом, розой и Сальсабилем.

Возникла она в друзьях [Аллаха] и проявилась, Бытие их от любви увеличилось.

Благодаря дуновению любви Господа вселенной Много покойников воскресили влюбленные. 255

[Все] дела мира и человека вершатся благодаря ей, Любовь подобна ядру, а влюбленный – скорлупе.

Благодаря той любви удовольствие заключено в сахарном тростнике, Свет любви [сияет] на челе солнца и луны.

Везде, где только появляется Его любовь, Кто увидит [ее], тот изумленным и смущенным становится.

Цвет всех луноликих – это ее цвет, Кокетство и стихи [любовные] (шива ва мива) – это ее манера.

Посему все ведают о любви.

Янтарь благодаря любви приобрел цвет, подобный золоту.

138

260

Каждый есть капля, и каждый есть пылинка, Без любви ни от чего нет проку.

Моря от любви Его взволновались.

Что удивительного [в этом], если [даже] горы изумились?

Ветер послания влюбленных повеял, Вода от любви к Аллаху стала текучей.

В ком бы ни поселилась (букв. свои пожитки разложила – прим. ред.) любовь, Тот порядок (букв. пожитки, перс. сар-у-саман – прим. ред.) пустила она по ветру.

Влюбленный человек поступает точно так же, Отрицает [все], помимо любви.

Глава 19. Спор (муназара)21

265

Состояние влюбленного увидь ты в мотыльке, Любовь превыше неверия и веры.

Свеча бахвалится: «Дескать, я влюблена. Ночами я опережаю влюбленных.

Огонь любви Его возложен на мою голову, Разрываю сердце тьмы, главная – я.

Слезы из глаз моих текут, словно ручей, Если есть у тебя любовь, приди и расскажи о любви!

Цвет мой бледен от тоски по Возлюбленному, У кого нет этой тоски, тот не мужчина».

270

Когда услышал мотылек эти слова, Молвил в ответ: «Послушай, о госпожа!

Я так влюбился в твой лик, Что сгораю перед ним телом и душой.

Ты сильна, а я бессилен [пред] тобой, Влюблен в тебя, растерян и опечален из-за тебя.

В каждый миг я теряю силы и жизнь, Удивительно, что тебе я являюсь товарищем близким.

Влюбленный, который меньше [влюблен], чем мотылек, Никогда не подступиться к любви Божьей.

275

У кого нет этой любви, о храбрец, Для того запретным будет любовное томление.

21 Муназара (араб. «спор», «диспут») – жанр арабо-персидской классической поэзии, представляющий собой спор двух воображаемых противников, утверждавших свою правоту или превосходство, в роли которых могли выступать неодушевленные предметы и абстрактные понятия.

139

Глава 20. Восхваление любви соединившихся [с Аллахом] (василан)

Так как любовь разъяснила мне все это, Невозможно истолковать любовь Его на словах.

Вселенная есть пылинка из рудника Его любви, Семь морей22 есть капля рядом с Его любовью.

Безмерна и безгранична любовь Божья, Весь мир светлым является благодаря ней.

Кто не ведает о любви Его, Не считай того человеком, подобен он ослу. 280

Любовь мужей чистых подобна воде прозрачной, На пути любви Его нет места спорам и прениям.

Словно мотылек, сжигай тело и душу Пред огнем свечи Его все время.

О сынок, препирающийся, Познаешь ты любовь людей [Божьих].

Подобно свече, сожги свое тело, Зажги над головой своей огонь Его любви.

Когда будешь гореть [всей] душою в той любви Божьей, Непременно увидишь ты лик [Божий], вне всякого сомнения.

Глава 21. Тайный намёк (рамз)23

285

Знаешь ли, откуда [берется] коровье масло? Сказал: «Скрыто оно в молоке и простокваше».

Сказал: «Разъясни, дабы увидел я [его] отчетливо, Дабы ушло из сердца моего сомнение».

Сказал: «Принеси мне бурдюк с простоквашей, О ты, избранный красавец, дервиш мой!

Налей в него воду и взбивай, Делай именно так, как я тебе сказал.

Прилагай усилия, возьми на себя утруждение, А затем узри в простокваше масло.

22Семь морей (перс. хафт дарйа, хафт бахр) – устойчивый образ персидской поэзии, обозначавший семь крупнейших морей, известных в пределах ойкумены: Китайское море, Магрибское море (атлантическое побережье Западной Африки), Румское море (Средиземное море), Бунтушское море (Черное море), Табарийское море (Каспийское море), Хорезмское море (Аральское море), Индийское море (Индийский океан).

23Рамз (араб. «тайный намек») – один из художественных приемов арабо-персидской поэзии, представляющий разъяснение какого-либо сложного (как правило, мистического) понятия или идеи с помощью простых и незатейливых выразительных средств.

140

290

Простокваша – это форма, а смыслом в ней является масло, Где бы ни было ядро, [там] сокровище.

Ядром ядра являются эти истины, послушай, Радуешься ты, но немного встревожься.

«Он с вами…» (ва хува ма’акум)24 ты читал много раз, Тайну тайны (сирр-и сирр) искал среди этих тайн.

У тебя есть сразу и масло, и простокваша, Поистине, клянусь Аллахом, это истина.

Если хочешь, чтобы она изменилась, несомненно, Открой глаза, масло в простокваше увидь.

Глава 22. Духовное знание (ма’рифат)

295

О великий [муж], предводитель и обладатель проницательности, Открой глаза и воззри на этот смысл.

Если знаешь ты, что представляешь собой, Все исходящее от тебя будет благом.

Свою душу считай всех презренней, Таков путь людей [Божьих], избери его для себя.

Откажись от алчности, прихотей и страстей, Вдребезги разбей эту клетку тотчас же.

Лети к своему истоку, Словно [птица] Хума, раскрой крылья и оперение. 300

Лети в ту сторону, откуда ты пришел, Подними голову, расправь крылья и оперенье.

Пойми, как от божественного (лахути) [оторвали и] к человеческому (насути) Пришили тебя за [одно] мгновенье.

Ты пришел, заработал и накопил, На земле посеял, на небесах же пожинай.

Из потустороннего в посюстороннее ради деяний Послал тебя Творец.

Дабы деяния ты совершал благие, подобно деятельным, Дабы вел себя благонравно со стариками и молодыми.

24 Аллюзия на коранический аят: «Он с вами, где бы вы ни были. Аллах видит все, что вы совершаете»

(57:4).