Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Blokhina_Drgr_yazyk_Uchebnik (1).doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
07.02.2015
Размер:
1.37 Mб
Скачать

3. Тексты

Прочтите тексты, обращая внимание на синтаксис и грамматику:

1. Περὶ τοῦ τῶν Ἑλλήνων ἀγῶνος

Ἐπεὶ οἱ Πέρσαι ἐπυνϑάνοντο ἐϰ τῶν Ἑλλήνων· «Τί πράττετε μετὰ τὴν ἐν ταῖς Θερμοπύλαις μάχην;» οἱ δ' ἔλεγον· «Ὀλύμπια ἄγομεν ὥσπερ οἱ ἡμέτεροι πρόγονοι ϰαὶ ἀγωνιζόμεϑα, ὥσπερ ἐϰ παλαιοῦ ἠγωνιζόμεϑα». Ἐπεὶ δὲ Ξέρξης, ὁ τῶν Περσῶν δεσπότης, ἐμάνϑανε, ὅτι τὸ ἆϑλον τοῦ ἀγῶνός ἐστι στέϕανος, ἐϑαύμαζεν, ὅτι οὐ περὶ ἀργυρίου, ἀλλὰ περὶ ἀρετῆς ἀγωνίζονται.

Словарь:

Ἕλλην, ηνος ὁ – эллин

ἀγών, ῶνος ὁ – состязание

ἐπεί – когда, так как

πυνθάνομαι – спрашивать

πράττω – делать, совершать

μετά (gen., acc.) – с, после

Ὀλύμπια τά – Олимп. игры

ἡμέτερος 3 – наш

πρόγονος ὁ – предок

ἀγωνίζομαι – состязаться

ἐϰ παλαιοῦ – издревле

Ξέρξης, ου ὁ – Ксеркс

δεσπότης, ου ὁ царь, владыка

μανθάνω – учить(ся), узнавать

ἄθλον τό – награда

ἀργύριον τό – серебро, деньги

2. Περὶ Ἀρίονος

Ἀρίων ὁ ϰιϑαρῳδὸς ϕίλος ἦν Περιάνδρῳ σώϕρονι ϰαὶ εὐδαίμονι τῆς Κορίνϑου τυράννῳ. Ὁ μὲν οὖν Περίανδρος πέμπει τὸν Ἀρίονα εἰς τὴν Ἰταλίαν, ὁ δὲ ϰιϑαρῳδὸς συλλέγει πολλοὺς ϑησαυρούς· πολλάϰις γὰρ τὸ ἆϑλον τῶν μουσιϰῶν ἀγώνων ἐϕέρετο. Ὡς δὲ μετὰ πολλοὺς μῆνας εἰς Κόρινϑον πάλιν ἐπορεύετο, ναῦται Κορίνϑιοι τὸν μὲν Ἀρίονα εἰς τὴν ϑάλατταν ῥίπτουσι, τοὺς δὲ τοῦ ϰιϑαρῳδοῦ ϑησαυροὺς ἁρπάζουσιν. Ἀλλ' οὐ ϕεύγουσι δίϰην· ὁ γὰρ Ἀρίων σώζεται ὑπὸ δελϕῖνος εἰς Κόρινϑον, οἱ δὲ ναῦται ὑπὸ τοῦ Περιάνδρου ϑανάτῳ ϰολάζονται.

Словарь:

Ἀρίων, ονος ὁ – Арион, певец

κιθαρῳδός ὁ – кифарист, кифаред

Περίανδρος ὁ – Периандр, тиран

σώϕρων 2 – умный

εὐδαίμων, ονος 2 – богатый

Κόρινθος ἡ – Коринф, город

πέμπω – посылать, отправлять

Ἰταλία ἡ – Италия

συλλέγω – собирать, набирать

πολύς, πολλή, πολύ – многий

θησαυρός ὁ– сокровище

μουσικός 3 – мусический,

ϕέρω – нести, приносить

μήν, ός ὁ – месяц

πάλιν – опять, снова, еще раз

πορεύω – отправлять, везти

ναύτης, ου ὁ – моряк, матрос

Κορίνθιος 3 – коринфский

ῥίπτω – бросать

ἁρπάζω – похищать, грабить

ϕεύγω (acc.) – бежать, избегать

δίκη ἡ – право, наказание

σώζω (σῴζω) – сохранять, спасать

δελϕίς, ῖνος ὁ – дельфин

κολάζω – наказывать, карать

θάνατος ὁ – смерть

3. Προμηθεύς·

Ἀγαθὸς φίλος ἦν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ὁ Προμηθεύς. Περὶ αὐτοῦ λέγεται ὑπὸ τῶν ἀοιδῶν, ὡς δημιουργός ἐστι τῶν τε ἀνθρώπων καὶ ἄλλων ζῴων. Οἱ Ἀθηναῖοι νομίζουσιν αὐτὸν τοῖς ἀνθρώποις λαμπρὰ δῶρα παρέχειν. Μέγιστον δὲ δῶρον ἦν τὸ πῦρ.

Ἔλεγε γὰρ Προμηθεύς· Οὐ δίκαιόν ἐστι τὸν τῶν ἀνθρώπων βίον ἀεὶ εἶναι κακόν. Ὑμεῖς μὲν γάρ, ὦ ἄνθρωποι, ἀναγκάζεσθε ἐν σπηλαίοις βιοτεύειν· ἡμεῖς δέ, οἱ θεοί, βίῳ μακαρίῳ τερπόμεθα. Ὑπὸ τῶν μὲν ἄλλων θεῶν οἱ ἄνθρωποι οὔπω φυλάττονται. Ἀλλ᾿ ἐγὼ προτρέπομαι τοὺς ἀνθρώπους ἔτι μᾶλλον φυλάττειν ἢ πρότερον.

Προμηθεὺς οὖν ἐχθαίρεται ὑπὸ τῶν θεῶν, καὶ Ζεὺς κελεύει αὐτὸν πρὸς τὸν Καύκασον δεσμεύεσθαι. Λέγει πρὸς αὐτόν· Σὺ νῦν κολάζῃ, ὅτι τὸν μέγιστον θεὸν ἀτιμάζεις. Χρὴ δὲ οὕτως ἀεὶ κολάζεσθαι τοὺς κακούς. Ἔπειτα Ζεὺς τὸν ἀετὸν πέμπει πρὸς τὸν ἐχθρόν. Ὑπὸ δὲ τοῦ ἀετοῦ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ ἐσθίεται. Νύκτωρ δὲ πάλιν αὐξάνεται.

Πολλοῖς δὲ ἐνιαυτοῖς ὕστερον ὁ Ἡρακλῆς σῴζει τὸν τῶν ἀνθρώπων φίλον καὶ φονεύει τὸν ἀετόν. Προμηθεὺς δὲ καὶ Ζεὺς συναλλάττονται.

Словарь:

Προμηθεύς·– Прометей

δημιουργός, οῦ ὁ – творец

ζῷον, ου τὸ – животное

νομίζω – считать, полагать

παρέχω – доставлять, причинять

μέγιστος – прев.ст. от μέγας

πῦρ, ρός, τό огонь

δίκαιος (ᾱ, ον) – справедливый

ὑμεῖς – вы

ἀναγκάζω – принуждать

σπήλαιον, ου τὸ – пещера

ἡμεῖς – мы

μακάριος (ᾰ, ον) – счастливый

τέρπω – радовать

οὔπω – еще не

ἐγώ – я

προτρέπω – побуждать

ἔτι – ещё

μᾶλλον – срав. ст. от μάλα– очень

πρότερον – прежде, раньше

ἐχθαίρω – ненавидеть

Καύκασος, ου ὁ – Кавказ

δεσμεύω – связывать, сковывать

σύ – ты

κολάζω – наказывать

ἀ-τιμάζω – не почитать

νυν (энкл.) же, итак

χρή – нужно, следует

ἔπειτα – затем, потом

ἀετός, οῦ ὁ – орел

ἧπαρ, ατος τό – печень

ἐσθίω – есть

νύκτωρ – ночью

αὐξάνω – увеличивать

ἐνιαυτός ὁ – год ὕστερον – позднее

σώζω (σῴζω) – спасать

φονεύω – убивать

συναλλάττω – примирять

Прочитайте текст и, пользуясь словарем, самостоятельно переведите его:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]