Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИЗЛ 17-18.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
521.73 Кб
Скачать

4. Между развлечением и поучением: французский просветительский роман и его парадоксы а) «Бум» французского «рокайльного» романа, указ 1737 года и его следствия

Конец XVII – начало XVIII вв. – время появления и расцвета французского романа эпохи Просвещения. Несомненно, он развивался под влиянием английского романа, однако в то же время имел существенные отличия:

  1. если для английского романа свойственно бытописательство, то для французского – углубленный психологизм;

  2. место юмора, присущего английскому роману, занимают тонкие зарисовки картины нравов и сентиментальные мотивы;

  3. во французском романе социальный пафос соединяется со взглядом частного лица, что характеризуется формой романа-исповеди, мемуаров, писем и т.п.

  4. английский роман ближе к пикареске и памфлету, более груб и прямолинеен, французский – ближе к эстетике рококо, более тонок и галантен.

Самобытность французского романа определяется его источниками:

  1. богатой традицией «аналитической прозы» (эссе, лирических философских размышлений): «Опыты» Мишеля Монтеня, «Мысли» Блеза Паскаля и др.

  2. обширной мемуарной литературой: мемуары кардинала де Реца, герцога де Сен-Симона и др.

  3. сильной эпистолярной традицией: большой популярностью пользовались опубликованные письма госпожи де Савинье

  4. популярной афористикой: каждый галантный французский кавалер считал своим долгом носить в кармане книжечку афоризмов Ларошфуко или Ла Брюйера. Чтобы при случае блеснуть своим остроумием

  5. традиции прозы высокого и низового барокко (романов М. де Скюдери, С. де Бержерака, испанской пикарески)

  6. влияние серьезной художественной прозы классицизма, которая была редкостью (поскольку роман считался низким жанром) и представлена, прежде всего знаменитым психологическим романом М. де Лафайетт «Принцесса Клевская» (1678), развивающим в прозе конфликт долга и чувства, типичный для просветительской трагедии.

К началу XVIII века роман переживает фазу активного формирования жанра. В начале столетия это связано с развитием эстетики рококо (от французского «рокайль» – раковина закрученной формы как элемент архитектурного декора). Именно во французской литературе этот стиль получил наибольшее распространение. Для «рокайльных» произведений присуща фривольность (эротизм), игривость и беззаботность. Центральная философия рококо – гедонизм (проповедь наслаждения жизнью). Отличительной чертой является камерность – отсюда интерес к малым формам, таким как пасторали, идиллии, комедии масок, эротические (бурлескные) поэмы, игривые стихи (мадригалы, сонеты, эпиграммы). В качестве примера можно привести «Купанье Зелиды» маркиза де Пезаи (1764), «Четыре часа туалета дамы» аббата де Фавра (1779), галантные романы и сказки Луве де Кувре, графа Кейлюса и др.

Рококо проходит через весь XVIII век и характеризует, прежде всего, салонную аристократическую культуру. Элементы рококо мы встречаем в поэзии Александра Поупа (Англия), Ипполита Федоровича Богдановича (Россия), Мартина Виланда (Германия).

Литературу рококо характеризуют следующие особенности:

      1. Камерный, интимный стиль: отсюда интерес к меблировке, интерьеру, уютной, приятной обстановке (живопсиь Ватто Буше, Фрагонара; на смену высокой музыке Люли приходит клавесин, танцевальные мелодии);

      2. Подчеркнутая светскость искусства: человек обращен к обществу и почти всегда представлен в группе; это искусственная цивилизация (отсюда мода на пасторали, идиллии);

      3. тяготение к малой форме: на смену эпопее приходит сказка, в поэзии доминирует мадиригал, в драме – одноактная салонная комедия с эротическим подтекстом и остроумной игрой слов.

Эти черты отражаются и на специфике французского романа в стиле рококо, поражающего разнообразием тем и жанровых разновидностей. «Рокайльный» роман восходит к пикареске (плутовскому роману) и к галантному роману. Ведущей формой становится роман нравов, который ставит своей целью показать истинный облик французского общества с «черного хода». Для этого авторы используют авантюрно-приключенческие и фантастические элементы, позволяя себе сатирические комментарии в адрес изображаемого.

Основоположником «рокайльного» романа считается Ален Рене Лесаж (1668 – 1747), драматург, романист, переводчик. Лесаж был одним из первых во Франции писателей нового типа – профессионалов, живущих с доходов от литературного труда, поэтому он был независим и от двора и от аристократических салонов, что позволяло ему придерживаться свободных взглядов в собственной прозе и драматургии. В своих романах нравов он выступает в роли стороннего, объективного и весьма ироничного наблюдателя.

Большое влияние на него оказала испанская литература XVII века, которую он в большом количестве переводил на французский (хотя в Испании никогда не бывал), и в особенности плутовской роман. Он перевел поддельное (приписываемое Авельянеде) продолжение «Дон Кихота» Сервантеса, «Хромого беса» Вилеса де Гевары, «Гусмана де Альфараче» Матео Алемана, анонимное сочинение «Жизнь Эстебанильо Гонсалеса». Отсюда традиции жанра плутовского романа, которые продолжает Лесаж. Его герой – это умный и смелый плебей, который противостоит окружающему обществу и видит его насквозь, пытаясь использовать его слабости ради собственной выгоды. От перевода и обработок испанских романов Лесаж переходит к собственным, оригинальным сочинениям.

Одним из первых опытов Лесажа был «Хромой бес» (1707), написанный по образцу одноименного романа Вилеса де Гевары (1641). Лесаж берет за основу фантастическое допущение – бес Асмодей, освобожденный студентом Клеофасом из многовекового заточения в алхимической колбе, по его просьбе делает прозрачными для его взгляда стены домов представителей высшего света – в результате студент получает возможность увидеть то, что скрыто от постороннего взгляда, истинную картину общественных нравов. Сюжет в романе не играет никакой роли, поскольку главное здесь – многочисленные вставные эпизоды, дающие калейдоскопическую картину современного Лесажу общества. Герой становится объективным наблюдателем человеческих нравов, отсюда простой и доступный язык, отличающийся от витиеватых барочных оборотов Гевары. Перед глазами студента проходит целая вереница характеров и типажей, охватывающих все французское общество (испанский колорит – всего лишь «маскировка»). Типизация производится не только по нравственно-психологическому принципу (кокетка, сутяга, глупец, волокита и др.), но также по профессиональному (сапожник, алхимик, врач, юрист, писатель, трактирщик) и социальному (аристократ, плебей, буржуа средней руки). Моральные пороки получают у Лесажа социальное обоснование: буржуа скупы, аристократы распущенны и т.п. Все общество представлено в его романе в нелестном свете, поскольку оно в основе своей испорчено, ущербна его социальная структура, отсюда и моральная ущербность. Однако сатира Лесажа не поднимается выше простого описания пороков констатации того, что всему виной меркантилизм. Финал романа относительно положителен и компромиссен. Каких-то философских выводов Лесаж не делает.

Наибольшую популярность из всех книг Лесажа получил роман «Приключения Жиль Бласа из Сантильяны» (1715 – 1735). Источником послужили много численные эпизоды из испанских плутовских романов, за что его даже упрекали в плагиате (в частности Вольтер), однако сегодня вопрос о плагиате снят, поскольку заимствования в литературе той эпохи были в норме, а Лесажу удалось создать подлинно оригинальное произведение. Также, как и «Хромой бес», это – бытовой роман, дающий характеристику французским нравам (под оболочкой испанских). Однако, в отличие от «Хромого беса» герой «Жиль Бласа» – не столько наблюдатель, сколько активный участник событий и закономерное порождение среды. Сын бедного конюха, он полагает, что сможет выйти в люди за счет собственных способностей, однако его иллюзии быстро разбиваются о реальность: на собственных ошибках герой учится жизни, вырабатывая силу характера и стойкость. Во второй части книги он проходит школу порока, где наставниками становятся опытные мошенники. В третьей и четвертой книгах, где расширяется объект изображения, а герой оказывается в Мадриде, Жиль Блас попадает ко двору, где учится лицемерию, низкопоклонству, лести, плетению интриг. На службе у министра Лермы Жиль Блас становится негодяем, но испытывает от этого душевные муки. Лишь пройдя через лишения и тюрьму, он обретает утраченную веру в людей, и удаляется от двора и света, пытаясь вести уединенную честную жизнь.

Казалось бы, сюжет не отличается от испанского плутовского романа, однако отличия все же есть: у Лесажа нет такого мрачного пессимизма и цинизма, как у Кеведо, Алемана или автора «Лосарильо с Тормеса». В финале герой терпит поражение с точки зрения карьеры, но сохраняет себя как личность, что было не присуще для плутовского романа, где плут обязательно одерживал победу над плутами плутовскими же средствами. У Лесажа сохранено равновесие добра и зла (в том числе в характере самого героя). По словам Л. Е. Пинского, «Жиль Блас – средний человек, продукт среды… Характером обладают люди вокруг него, они интересны, а он неинтересен. Интересно только то, что с ним случается. Человеческая природа как глина, из которой формируется характер. Здесь рождается уже воспитательный роман – жизнь как школа». Таким образом, в романе Лесажа совершается переход от пикарески к роману просветительскому роману воспитания.

«Рокайльный» роман представлен также произведениями Клода Кребийона Сына (1707 – 1777). Романы Кребийона поражают сочетанием легкости тематики и стиля и ироничности по отношению к обществу. Он прославился как автор галантных романов с восточным колоритом «Софа» (1742) и «Зеокинизюль, король кофранов». Наиболее выдающимся произведением Кребийона в жанре романа представляется «Заблуждение ума и сердца» (1736), написанное в эпистолярной форме. Роман содержит письма молодого ветреника, запутавшегося в своих похождениях, дядюшке – знатному, умудренному годами вельможе. Мораль романа – снисхождение к слабостям молодости, совершаемым по велению страсти. Отсюда – один шаг до «Манон Леско».