Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
из консультанта.docx
Скачиваний:
74
Добавлен:
24.03.2016
Размер:
1.48 Mб
Скачать

М.Г. Розенберг к вопросу о толковании условий договора в практике мкас

Розенберг М.Г., заслуженный юрист РСФСР, доктор юридических наук, профессор кафедры частного права Всероссийской академии внешней торговли, член Президиума и арбитр МКАС при ТПП РФ.

При разрешении в МКАС многих споров возникал вопрос о содержании договорного условия, которое трактовалось сторонами спора неодинаково. Причиной возникновения этих разногласий являлись не только недостаточная полнота и четкость формулировок договорных условий, но и расхождения как между отдельными договорными условиями, так и между текстом договора и последующих документов, совместно составлявшихся сторонами после его заключения, либо в результате разного понимания содержания их переписки в ходе исполнения договора. Возникновению таких споров способствовало и то, что в ряде случаев в договоры включались термины, которые понимались сторонами неодинаково либо не совпадали тексты договора, составленного на двух языках при том, что каждый из них в соответствии с договором имеет одинаковую силу.

При выяснении содержания спорного договорного условия составы арбитража руководствовались нормами права, применимого к конкретному договору.

Если отношения сторон по договору регулировались международным договором (например, Венской конвенцией ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров), то применялись положения такого международного договора (применительно к Венской конвенции 1980 г. - ее ст. 8). При этом учитывался ряд моментов. Во-первых, Венская конвенция 1980 г. применима к отношениям сторон по договору международной купли-продажи товаров не только тогда, когда коммерческие предприятия сторон договора находятся в государствах - ее участниках, для которых Конвенция вступила в силу на момент заключения ими договора (п. 1 (a) ст. 1), но и в случаях, когда к их договору применимо право государства - участника Конвенции, для которого она вступила в силу на момент заключения договора (п. 1 (b) ст. 1) независимо от того, участвуют ли государства местонахождения коммерческих предприятий сторон договора в этой Конвенции. Во-вторых, хотя правила Венской конвенции о толковании сформулированы применительно к заявлению и поведению сторон, они применимы и к толкованию условий договора, оформленного в виде единого документа. В-третьих, толкуя условия договора на основе правил Конвенции, необходимо руководствоваться ее принципами и использованными в ней понятиями и терминами.

Когда отношения сторон регулировались материальным правом РФ, применялись соответствующие предписания ГК РФ. При этом принимались во внимание следующие моменты. Во-первых, хотя ст. 431 ГК сформулирована применительно к толкованию договора, она применима и к толкованию односторонних заявлений сторон (в частности, к оферте и к ответу на нее), признаваемых односторонними сделками. Основанием для этого служили предписания п. 2 ст. 6 и ст. 56 ГК РФ, согласно которым к односторонним сделкам соответственно применяются положения об обязательствах и договорах постольку, поскольку это не противоречит закону, одностороннему характеру и существу сделки. Во-вторых, в силу ст. 1215 ГК РФ толкование договора прямо отнесено к сфере действия права, подлежащего применению к договору. В-третьих, толкуя договор на основании норм ГК РФ, необходимо руководствоваться принципами российского гражданского права и использованными в ГК РФ понятиями и терминами.

При этом учитывался неодинаковый подход к толкованию договорных условий, предусмотренный Венской конвенцией 1980 г. и ГК РФ. В отличие от ГК РФ, придающего решающее значение при толковании договорного условия содержащимся в нем словам и выражением и только в случае неясности их буквального значения позволяющего прибегать к дополнительным способам его установления, Венская конвенция решающее значение придает распознаваемости волеизъявления для другой стороны. То есть при неизвестности для другой стороны намерения изъявившего волю и неясности самого волеизъявления Конвенция исходит не из намерения лица, сделавшего волеизъявление, а из того, как такое волеизъявление понимало бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах. Предусмотренный Конвенцией перечень обстоятельств, которые при этом должны учитываться, не является исчерпывающим.

Если применимым к отношениям по договору являлось иностранное материальное право, то толкование договорных условий производилось в соответствии с его предписаниями. Такой подход принят в международном частном праве <1> и соответствует, как указывалось выше, предписаниям ст. 1215 ГК РФ.

--------------------------------

<1> Статья 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к международной купле-продаже 1955 г., не исключает из числа вопросов, регулируемых этой Конвенцией, толкование договора, а ст. 12 Конвенции о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров 1986 г. и ст. 10 Римской Конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам 1980 г., прямо относят толкование договора к сфере их действия. Так же решен этот вопрос и в ряде других международных актах, в частности в Межамериканской конвенции 1994 г. о праве, применимом к международным контрактам (ст. 14).

Поскольку Закон РФ "О международном коммерческом арбитраже" (ст. 28), как и Европейская конвенция о внешнеторговом арбитраже" 1961 г. (ст. VII), прямо устанавливают, что при вынесении решения по спору арбитры обязаны учитывать торговые обычаи, применимые к данной сделке, при толковании договорных условий применялись соответствующие торговые обычаи. С учетом этого широко использовался ряд документов, разработанных международными организациями. К ним прежде всего относятся Международные правила толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС, признаваемые в Российской Федерации в качестве торгового обычая (аналогичен подход к юридическому характеру этого документа и в некоторых других странах) <1>. При рассмотрении некоторых дел для толкования договорных условий использовались Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА, разработанные Международным институтом по унификации частного права, в качестве приобретающих статус (характер) торговых обычаев. Чаще они применялись в качестве критерия, свидетельствующего о существующей практике международного делового оборота.

--------------------------------

<1> Нормативный характер этого документа признан в Украине и Ираке, а в Испании - в отношении импортных сделок.

В отношении всех видов договоров, из которых возникали споры, нередко нуждались в толковании следующие договорные условия: арбитражное соглашение сторон, соглашение о применимом праве, о моменте исполнения обязательств, о порядке платежей, о последствиях нарушения обязательств одной из сторон; юридическая квалификация договора и предъявленных истцом требований. Применительно к договорам международной купли-продажи товаров, из которых чаще всего рассматриваются МКАС споры, в ряде случаев возникала дополнительная необходимость в толковании таких условий, как базис поставки, условия о количестве и качестве товара, а также о их проверке.

Рассмотрим на конкретных примерах подходы МКАС к толкованию договорных условий.