Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
из консультанта.docx
Скачиваний:
74
Добавлен:
24.03.2016
Размер:
1.48 Mб
Скачать

6. Устные прения

Настоящая статья в основном обращает внимание на письменную стадию арбитражного разбирательства. Однако надлежащая организация устной стадии (т.е. основное заседание) тесно связана с тем, как была предварительно проведена письменная стадия. Как уже говорилось, в английской судебной процедуре состязательные документы выполняют только ограниченную функцию и, в частности, не анализируют правовые доводы или доказательства. Несмотря на то что эти аспекты зачастую упоминаются в кратких аргументациях, они предоставлены в очень сжатом виде (фраза skeleton arguments дословно переводится как "скелет аргумента"). В результате адвокат обычно тратит много часов на развитие своих аргументов и установление документов, на которые он опирается, во время его вступительного выступления на заседании. Надо заметить, что самая длинная вступительная речь в истории английских судов заняла 80 дней <1>. Редкие участники международного арбитража в Лондоне были бы готовы или хотели бы нести подобные расходы. Более того, если стороны уже указали документы, на которые они ссылаются, приложив их к письменным состязательным документам, и если они уже полностью изложили свои фактические и правовые доводы в этих документах, то в долгих вступительных речах не должно быть необходимости. В одном недавно прошедшем арбитражном разбирательстве, где автор выступал в качестве адвоката, барристер противоположной стороны потратил большую часть отведенного ему времени на чтение вслух отрывков из его собственных приложений. Для английского судьи это было бы нормальной процедурой (так как он не прочел никаких раскрытых документов до начала слушания), но для арбитра это, по мнению автора, неуместно.

--------------------------------

<1> Дело Three Rivers DC & Ors v. The Governor & Company of the Bank of England, 2003 Folio 1309.

Выше представлена не более чем краткая подборка отдельных особенностей, которые могут вызвать удивление у неанглийских сторон, участвующих в арбитражном разбирательстве в Лондоне. По опыту автора настоящей статьи (и как адвоката, и как арбитра), российские юристы все больше принимают на себя функции адвоката в международном арбитраже за пределами Российской Федерации, не считая необходимым нанимать профессиональных практикующих "арбитражников" или местных адвокатов в месте проведения арбитража. Это здоровая тенденция, принимая во внимание растущий опыт российских юристов и доминирующее положение международного арбитража (по сравнению с судебным разбирательством в Российской Федерации) в отношении споров, связанных с международными экономическими сделками с участием российских сторон. Однако можно задаться вопросом о том, так ли просто будет таким юристам совладать с Лондоном, так же как, скажем, со Стокгольмом. Можно также задаться вопросом о том, сохранит ли Лондон популярность в качестве места рассмотрения споров между российскими сторонами, если процессуальные аспекты будут, как и ранее, существенно отличаться от норм континентального права.

Abstract

It is often said that the written stage of arbitral proceedings follows the civil law model, whereas the oral stage tends to adopt common law practices. However, in London-seated arbitrations, the former proposition is only partly true. Parties often borrow from English court practice, and this can lead to unfortunate results. Examples include (1) the way in which legal argument is pleaded, (2) the use of bulk "exhibits" aimed at avoiding a party's obligation to identify at an early stage the documents on which it relies, (3) the broad way in which the IBA Rules of Evidence are often interpreted in relation to requests for production, (4) the tendency automatically to include a production stage in the procedural calendar, (5) reliance on skeleton arguments and opening statements as a substitute for detailed full written submissions. Russian parties, for whom London has become a popular choice of seat, should be aware that English-style procedure may be more alien to them than the more "international" procedures adopted in other European arbitral centres.