Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник Лингвистика 3 семестр (Восстановлен).doc
Скачиваний:
153
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
4.89 Mб
Скачать

Aufgabe für selbständige arbeit zum thema: “aussehen, charakter, der erste eindruck“

А.

Fassen Sie auf Deutsch zusammen:

Обратите внимание на... себя! Внешний вид должен стать для вас предметом особенного внимания, если вы идете устраиваться на работу (zum Vorstellungsgespräch / Einstellungsgespräch gehen). И если хотите продвинуться по службе – тоже (aufsteigen wollen, befördert werden wollen, sich um eine gute Karriere bemühen, nach oben klettern wollen).

В 96 случаях из 100 служебная карьера зависит не только от способностей работника, но и от того, как он выглядит – его гардероба, прически. Еще каких-нибудь десять лет назад внешний вид не считался особенно важным фактором, «способствующим» продвижению по службе, сегодня же ситуация изменилась – и самым решительным образом. Разумеется, никто не может дать вам рецепта, годного на все случай жизни, но кое-какие соображения общего характера усвоить необходимо. Если вам небезразлично место, которое вы занимаете на служебной лестнице, вы должны одеваться так, как будто вы уже шагнули на ступеньку, следующую за той, которую вы занимаете сегодня. В этом смысле женщинам приходится труднее, чем мужчинам, поскольку их гардероб значительно разнообразнее. Мужчина же на самом-то деле должен всего-навсего решить, появиться ему на работе в галстуке или без оного, и подходит ли этот пиджак в полоску вот к этим брюкам в клеточку. Один известный американский психолог уверял, что первое впечатление о человеке, пришедшем на собеседование по поводу трудоустройства, складывается из следующих факторов: 55 процентов – внешний вид, 38 процентов – манера разговора и пластика и только 5 процентов – содержательная сторона того, что он говорит. Что же касается чисто внешней манеры разговора, то говорить нужно не очень громко, но и не очень тихо – ведь собеседник должен как минимум услышать вас. Золотая середина предпочтительна и в скорости изложения мыслей, то есть говорить нужно не очень быстро, но и не так медленно, чтобы собеседник в паузе между двумя произнесенными вами фразами успел сбегать за сигаретами (den goldenen Mittelweg einschlagen, Maß halten, das Mittelding wählen).

В памяти работодателя, принявшего в течение дня полтора десятка желающих занять имеющуюся вакансию (Bewerber), к вечеру останется человек с самой приятной и впечатляющей внешностью. Что же до соответствия занимаемой должности (berufliche Kompetenz) новичку придется доказывать ее уже потом, когда он станет штатным работником (festangestellt werden, Festanstellung).

Вам предстоит собеседование с работодате­лем? Вот вам несколько советов. Вы должны быть аккуратно и опрятно одетым. Мужчина в пиджаке. Женщина по возможности тоже, даже если на улице страшная жара. Обувь должна быть начищена (забудьте на время о кроссовках!). Женская обувь – на каблуке, но не слишком высоком. Мужчине ни в коем случае нельзя надевать белые носки с темным костюмом. Косметика – в меру. Прическа – аккуратная, а юбка – не слишком короткая. Одежда, как мужская, так и женская, должна быть спокойных тонов. Нетрудно представить себе, какое странное впечатление произведет на работодателя соискатель должности, явившийся на собеседование в ярко-зеленом пиджаке и оранжевого цвета галстуке.

В.

Übersetzen Sie ins Deutsche:

I.

естественная осанка, холеная внешность, узкие глаза, смеющееся лицо, тонкие черты лица, она – блондинка, правильные черты лица, он - шатен, густые волосы, она - брюнетка, улыбка играла на её губах, она - умница, строгое лицо, с плотно сжатыми губами, она подняла брови, она скривила губы, волнистые полосы, она была полной противоположностью ему, девушка маленького роста, прелестный ребёнок, приятная внешность, большие серые глаза, хорошо сложённый юноша, карие глаза, курносый нос, красивое лицо, стройная девушка, рыжие волосы, прямой нос, прямые волосы, кривые ноги, бледные губы, сильные руки, длинная шея, белокурые волосы, толстый мальчик, медленная походка, широкий лоб, безобразная фигура, седые волосы, уверенная походка, широкий лоб, худое лицо, миловидная девушка, симпатичный молодой человек, юноша среднего роста, большая голова, маленькие уши, большой красивый рот; она похожа на мать.

II.

1. На день рождения, она пригласила свою школьную подругу, которая выделялась ''своей ухоженной внешностью. 2. Недавно я встретил своего старого знакомого, которого сразу узнал по его серым умным, добрым глазам. 3. Он назвал её имя, и я сразу вспомнил эту красивую девушку с длинными каштановыми волосами, спадающими на плечи. 4. У неё была стройная спортивная фигура, которой мы все завидовали. 5. К сожалению, он очень изменился. От его легкой спортивной походки, которой он так гордился, мало что осталось. 6. Её лицо, к которому, по-моему, всёгда всё шло, осталось по-прежнему милым и приветливым. 7. Рыжие волосы, спадающие на лоб, закрывали его совсем, но это ей совсем не мешало. 8. Её руки, за которыми она очень следила, были маленькими и красивой формы.

III.

1. Это была стройная девушка с прямыми красивыми ногами, светлыми волосами и уверенной походкой. 2. В комнату вошла её подруга, у которой было милое лицо. 3. У Анны были круглые чёрные глаза, маленький красивый рот, и она производила впечатление человека спокойного. 4. Это был парень с безобразным лицом. Он был огромного роста. И нос, и руки, и глаза тоже были большими. 5. За стол сел её сын, довольно некрасивый молодой человек с серьёзным худым лицом. 6. Он представил мне своего друга, юношу высокого роста, с широким лицом. 7. Его жена была среднего роста, с красивой фигурой. Особенно красивы были её сияющие смеющиеся глаза. 8. Артур был молодым человеком приятной наружности, и голос у него был сильным и приятным. 9. Моя младшая сестра не придает большого значения своему внешнему виду. За последние годы она сильно поправилась, но она, как и прежде, очень мила. На меня она совсем не похожа.

IV.

1. Это был молодой мужчина лет тридцати, спокойный, холодный, суровый, обладавший серьёзным, сосредоточенным умом, с твёрдым характером и железной волей. Но он любил приключения, был предприимчив и умел всё устроить очень ловко и наслаждался своей свободой.

2. Это была женщина среднего роста с чрезвычайно резкими чертами лица, которые, казалось, были вычерчены неумелым школьником. И, если, как говорят, можно угадать характер человека по его внешности, то женщина, бесспорно, производила впечатление энергичного, смелого и хладнокровного человека.

3. Это был человек средних лет, высокого роста, но уже слегка сутуловатый и совершенно лысый. Круглое лицо, широкие скулы, оттопыренные уши, близорукие и постоянно прищуренные глаза делали его похожим на спящего кота. Но у него был орлиный нос, решительное выражение лица, высокий, покатый, морщинистый лоб. Мускулистые ловкие руки, пружинящая походка и чёрные кожаные облегающие брюки и короткая куртка с множеством больших железных пуговиц – всё доказывало, что этот француз крепкий малый.

4. В чертах лица этого человека читались добродушие, любознательность, прирождённое стремление ко всему необычному, зато совершенно отсутствовали жадность, хитрость. Он определённо не был завистлив или злопамятен.

V.

1. Это был мужчина лет сорока, среднего роста и обыкновенного сложения. Лицо у него было бесстрастное с правильными чертами и румяное – признак сангвинического темперамента. Крупный нос, добрые глаза, в которых светилась отвага, и ещё больше торчащие уши придавали особую привлекательность его лицу. Руки его несколько длинные, а уверенная поступь делала его моложе его лет.

2. Это был шотландец в полном смысле этого слова: откровенный, решительный, упрямый. Стройный и ловкий, он в тоже время производил впечатление настоящего Геркулеса. Его внешность невольно располагала к себе: потемневшее от загара лицо, живые чёрные глаза, смелость и решительность движений, наконец, что-то доброе и честное во всём облике. Он сразу бросался в глаза, так как был одет довольно нелепо и выглядел смешно из-за своего элегантного классического двубортного костюма из серой английской, очень дорогой ткани, галстука, который никак не подходил для нашего пикника.

3. Дружбы не бывает между двумя во всём похожими друг на друга существами; в данном случае несходство характеров, склонностей, темпераментов не мешал хорошо ладить друг с другом, а наоборот делало их отношения ещё крепче.

4. Это был чудесный малый, он целиком полагался на доктора и был безгранично предан, всегда в хорошем настроении, сметливый и необычайно ловкий, обладал удивительным острым зрением. Однако он ничуть этим не гордился, а, напротив, был чрезвычайно скромен и почтителен.

VI.

1) Это был молодой мужчина лет тридцати, спокойный, холодный, суровый, обладавший серьёзным, сосредоточенным умом, с твёрдым характером и железной волей. Но он любил приключения, был предприимчив и умел всё устроить очень ловко и наслаждался своей свободой.

2) Это была женщина среднего роста с чрезвычайно резкими чертами лица, которые, казалось, были вычерчены неумелым школьником. И, если, как говорят, можно угадать характер человека по его внешности, то женщина, бесспорно, производила впечатление энергичного, смелого и хладнокровного человека. У неё было чувство стиля и вкус. Она одевалась элегантно и неброско, умела комбинировать одежду и всегда находила нужное сочетание. Она никогда не скрывала свою фигуру и любила обтягивающие вещи.

3) Это был человек средних лет, высокого роста, но уже слегка сутуловатый и совершенно лысый. Круглое лицо, широкие скулы, оттопыренные уши, близорукие и постоянно прищуренные глаза делали его похожим на спящего кота. Но у него был орлиный нос, решительное выражение лица, высокий, покатый, морщинистый лоб. Мускулистые ловкие руки, пружинящая походка и чёрные кожаные облегающие брюки и короткая куртка с множеством больших железных пуговиц – всё доказывало, что этот француз крепкий малый.

4) В чертах лица этого человека читались добродушие, любознательность, прирождённое стремление ко всему необычному, зато совершенно отсутствовали жадность, хитрость. Он определённо не был завистлив или злопамятен.

5) Дружбы не бывает между двумя во всём похожими друг на друга существами; в данном случае несходство характеров, склонностей, темпераментов не мешал хорошо ладить друг с другом, а наоборот делало их отношения ещё крепче.

С.

Übersetzen Sie ins Deutsche: