
- •Тема 2.5. Культура Нового времени
- •Тема 2.6
- •2.6.1. Основные тенденции развития культуры XX в.
- •Тема 2.6. Актуальные проблемы современной культуры
- •Тема 2.6. Актуальные проблемы современной культуры
- •Тема 2.6. Актуальные проблемы современной культуры
- •Тема 2.6. Актуальные проблемы современной культуры
- •2.6.2. Культура и глобальные проблемы современности
- •Тема 2.6. Актуальные проблемы современной культуры
- •Тема 2.6. Актуальные проблемы современной культуры
- •Тема 2.7 Культура России
- •2.7.1. Природные, геополитические и этнические факторы
- •Тема 2.7. Культура России
- •Тема 2.7. Культура России
- •2.7.3. Духовная культура
- •Тема 2.7. Культура России
- •Тема 2.7. Культура России
- •Тема 2.7. Культура России
- •2.7.4. Место и роль России в мировой культуре
- •Тема 2.7. Культура России
- •Тема 2.8
- •2.8.1. Глобализация и культура
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •2.8.2. Япония
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •2.8.3. Китай
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •2.8.4. Арабский Восток
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •2.8.6. Африка
- •Тема 2.8. Национальные лики культуры в глобализирующемся мире t
- •Тема 3.1
- •3.1.1. Сущность социокультурной коммуникации
- •Тема 3.1. Социокультурная коммуникация
- •3.1.2. Понятие коммуникативного пространства
- •Тема 3.1. Социокультурная коммуникация
- •Тема 3.2
- •3.2.1. Сущность семиотического подхода
- •Тема 3.2. Семиотическое понимание культуры
- •3.2.2. Знак как объект семиотики
- •Тема 3.2. Семиотическое понимание культуры
- •Тема 3.2. Семиотическое понимание культуры
- •Тема 3.2. Семиотическое понимание культуры
- •Тема 3-3
- •3.3.1. Понятие «смысл»
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуре
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •3.3.2. Проблема смысла жизни
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
- •Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
238
выражения связан с глубинной его
структурой, он объясняется имманентными
свойствами разума.
Логическая форма, то есть смысл выражений
естественного языка, содержится в них
скрыто, имплицитно, не на поверхностном
уровне. Это требует пересмотра
классического понимания логической
формы (принятое Б. Расселом, Витгенштейном,
Куайном), для которой словарь
естественного языка был разделен на
логическую и дескриптивно- описательную
части.
Следует отметить, что в современной
науке до сих пор не сложился единый
теоретический подход к концептуальному
различению понятий «значение» и «смысл».
В современной металогике (Г. Фреге, А.
Черч) «значением» (предметным содержанием,
денотатом) называют обозначаемые
именем предметы (объем понятия), а
смыслом (концептом денотата) — абстрактный
образ предмета-денотата (содержание
понятия). Например, значением имен
«Вечерняя звезда» и «Утренняя звезда»
является один и тот же предмет — планета
Венера, но смыслы этих имен различны.
Лингвисты же для обозначения «области
идеального в знаках», или «предметного
содержания, освобожденного от своей
вещественности и обретшего новую форму
бытия — идеальную», используют, в
отличие от логиков, не термин «смысл»,
а термин «значение»
(meaning)1.
Мы видим исторически сложившуюся
несогласованность терминологии.
В логико-семантических исследованиях
смысла все сильнее осознается
важность разработки неформальных
моделей смысла в контексте естественных
и искусственных языков, включающих в
себя прагматические факторы.
Интересные мысли о проблеме взаимосвязи
смысла с языком и с перцептивным опытом
содержатся в феноменологической
концепции смысла французского
философа М. Мерло-Понти. Для него смысл
формируется прежде всего благодаря
способности субъектов деформировать
и изменять наличный лексический запас
значений языка: «Именно эта способность
говорящего деформировать наличный
запас значений организует их (значения)
для нового смысла... Говорящий субъект
(как и все другие) обретает возможность
идти непосредственно к целому. Только
на этом и может быть основана личная и
межличная традиция»2.
Смысл «генерируется» живой речью
субъекта, ибо «речь в своем отличии от
языка есть та точка отсчета, где пока
еще немая и вся по
1 См.:
Психологические проблемы семантики.
М., 1983. С.
3, 7.
2 Merleau-Ponty
Ì.
Signes.
Ð.,
1960. Ñ. 114.Тема 3.3. Проблема смысла в культуреi
31(3.1.
Понятие
«смысл»
239
глощенная в своем акте
сигнификационная интенция обнаруживает
свою способность войти в культуру, мою
и окружающих меня людей, в жизнь, оформить
меня и их, трансформировав смысл
существующих орудий культуры»1.
Но для конституирования смысла языка
и речи недостаточно. Изначальные
условия «прорыва» к смыслу коренятся
не в речи, а в особом, онтологическом
статусе человеческого тела в мире. Сам
пространственно-временной и
перцептивный опыт человеческой
телесности, «схема тела» определяет
нацеленность на значения и смыслы
окружающего мира. Тем самым М. Мерло-Понти
фиксирует принципиальную зависимость
смысла от внерефлексивных предпосылок,
опосредующих возможности тематической
и операциональной его оформленности.
М. Мерло-Понти определяет значения
вещей как то, что дается через рефлексию,
а смысл (целостная структура вещи)
открывается в горизонте мира жизни
субъекта, его переживания и понимания
мира. Так рождается новый взгляд на
язык: язык есть уже не просто оружие
мысли или внешняя форма смысла, он есть
способ самораскрытия смысла в мире
жизни, в опыте и переживании мира.
Такое понимание языка
перекликается с идеей, сформулированной
в поздней философии М. Хайдеггера: язык
(благодаря своему бытийному статусу)
предстает не просто как семантическое
средство, орудие коммуникации, а как
изначальный способ встречи человека
с бытием. Но это должна быть не любая
речь, а сущностная, подлинная, открывающая
бытие. Эта встреча не есть следование
рациональным целям, она не сводится к
стремлению и желанию оформить свою
субъективность: «всякая сущностная
речь вслушивается в истоки этого
неявного совпадения речи и бытия,
слова и вещи»2.
На особую роль языковых
средств в выработке и передаче смыслового
содержания в актах речевой коммуникации
обращают внимание и отечественные
ученые. Так, А. Р. Лурия анализирует
речевую коммуникацию как предпосылку
генезиса текста. Основным элементом
языка при этом признается «референтное
значение», а основной единицей
коммуникации — «социально-коммуникативное
значение, или смысл». Смысл слова здесь
связывается с целью и с индивидуальным
мотивом, а потому определяется как
индивидуальный (личностный) смысл,
специфицирующий устойчивое общественное
значение слова. А. Р. Лурия отмечает: в
слове «наряду со значением, включающим
предметную отнесенность, то есть
обобщенное отнесение предмета
1 Merleau-Ponty
Ì.
Signes.
Ð.,
1960. Ñ. 115.
2 Heidegger
Ì.
Unterwege
zur Sprache. Tubingen,
1960.
S.
238.