- •Contents
- •Introduction…………………………………………………………..4
- •Introduction
- •Focus on Cultural Awareness
- •Альбрехт Дюрер (1471–1528 гг.) немецкий живописец и график «Апокалипсис». Серия гравюр (1498)
- •Vocabulary practice
- •I. Find in the text equivalents for the following.
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and word combinations, make up sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •I. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Леонардо да Винчи, итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый, инженер
- •Vocabulary practice
- •I. Find in the text equivalents for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and word combinations, make up sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations:
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •I. Snow-ball interpreting.
- •V. Check yourself (your translation) against the pattern translation version.
- •VI. Listen to the recorded text and practise consecutive interpreting. Leonardo da Vinci
- •Рембрандт Харменс ван Рейн
- •Голландский живописец
- •Vocabulary practice
- •I. Find in the text equivalents for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and word combinations, make up sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •I. Snow-ball interpreting.
- •Винсент Ван Гог (1853–1890 гг.) голландский живописец-постимпрессионист Автопортреты
- •Vocabulary practice
- •V. Make a list of key words and word combinations form the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •I. Snow-ball interpreting.
- •Vocabulary practice
- •I. Find in the text equivalents for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and word combinations, make up sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •I. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Древнегреческая поэтесса
- •Vocabulary practice
- •I. Find equivalents in the text for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •Translation/interpreting practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Джакомо Джованни Казанова
- •Итальянский писатель, авантюрист, соблазнитель
- •Vocabulary practice
- •I. Find equivalents in the text for the following:
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and make up word combinations, sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations form the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Публий Вергилий Марон
- •Древнеримский поэт
- •Vocabulary practice
- •I. Find equivalents in the text for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and make up word combinations, sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations:
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Демокрит
- •Древнегреческий философ-материалист
- •Vocabulary practice
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •III. Text development.
- •Фалес Милетский
- •Древнегреческий философ
- •Vocabulary practice
- •V. Make a list of key words and word combinations form the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Фридрих Ницше
- •Немецкий философ
- •Vocabulary practice
- •I. Find equivalents in the text for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and make up word combinations, sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/interpreting practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Древнегреческий математик
- •Vocabulary Practice
- •I. Find in the text equivalents for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and word combinations, make up sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
- •Translation/Interpreting Practice
- •I. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Страбон
- •Греческий географ и историк
- •Vocabulary Practice
- •I. Find equivalents in the text for the following.
- •II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
- •III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and make up word combinations, sentences of your own:
- •IV. Memorize the following collocations.
- •V. Make a list of key words and word combinations form the text with their translation equivalents.
- •Translation/Interpreting Practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Братья Монгольфье французские изобретатели воздушного шара
- •Vocabulary Practice
- •Translation/Interpreting Practice
- •1. Snow-ball interpreting.
- •II. Résumé making (text compression).
- •Text 1. Mykhaylo Hrushevsky The First President of the Past and Would-be Republic
- •Text 2. Solomia Krushelnytska
- •Text 3. Hryhoriy Skovoroda – a Ukrainian Confucius
- •Text 4. Lesya Ukrainka a Rebellions Poetes
- •Text 5. The Kyiv-Mohyla Academy
- •Text 6. Lutsk, Ukraine: Host to the First European Summit
- •Text 7. The Creation of Adam
- •In the Vatican 1508–1512) Michelangelo an Italian Renaissance sculptor, painter, architect and poet
- •Text 8. Behind The Scenes At Parker Pen Do as the Natives Do, But Should You Eat the Roast Gorilla Hand
- •Text 9. Tips for communicating with people from other cultures
- •Text 10. A Warning to Beginners
- •Text 11. Introduction
- •Text 12. The Language
- •Text 13. Manners and Morals
- •Text 14. The Weather
- •Examples for conversation
- •Text 15. Body language
- •Text 16. Social behaviour and manners
- •Аристофан
- •Демокрит
- •Вергилий
- •Леонардо да Винчи
- •Микеланджело
- •Григорий Сковорода
- •Vincent Van Gogh
- •Friedrich Nietzsche
- •Rembrandt Harmensz van Rijn
- •Democritus
- •Література
- •49000, М. Дніпропетровськ, вул. Набережна Леніна, 18.
- •49044, М. Дніпропетровськ, вул. Гоголя, 15а.
Vocabulary practice
I. Find equivalents in the text for the following.
The Universe – A provincial town of Abdera –
Democritus – Fracia –
The 5th century B. C. – The Kingdom of Stupidity –
The Balkan Peninsula – The Persian king Xerxes –
Egypt – The book «On agriculture» –
Persia –
II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:
1. wisdom благодарность
2. misfortune благодушие
3. backwardness ураган, смерч
4. gratitude умеренность
5. inheritance снисходительность
6. substance отсталость
7. whirlwind наследство
8. leniency мудрость
9. complacency беда, злополучие
10. moderation вещество, материя, суть
III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and make up word combinations, sentences of your own:
1. ancient
2. inner
3. provincial
4. cultural
5. indivisible
6. outstanding
7. intuitive
8. insane
9. fresh
10. ignorant
IV. Memorize the following collocations.
спокойствие – tranquility, placidity, serenity;
невозмутимое спокойствие – imperturbability;
внешнее спокойствие – outward composure;
душевное спокойствие – peace of mind;
сохранить спокойствие духа – to keep one’s head;
заниматься чем-л. – to do/ be busy (occupied) with…;
заниматься делами – to attend the business;
я займусь этим завтра – I’ll put that in hand tomorrow;
сосредоточиваться на чем-л. – to be engaged in;
заниматься сельским хозяйством – to be concerned with, to take up, to go in for (agriculture);
заниматься спортом – to go in for sports;
заниматься розничной торговлей – to be in the retail trade;
она много занимается собой – she devotes much attention to her person;
она не любит заниматься домашним хозяйством – she is not at all domesticated.
V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.
душевное спокойствие – inner tranquility;
анатомирование тел – body autopsy/body anatomy;
устройство мира – the organization structure of the world.
Translation/interpreting practice
1. Snow-ball interpreting.
Train your memory and repeat after the speaker (without looking into the text)
a) in Russian b) in English
1. Все беды происходят с человеком из-за отсутствия знаний. Он считал, что все беды происходят с человеком из-за отсутствия знаний. Он считал, что все беды происходят с человеком из-за отсутствия знаний и что дорога к счастью лежит через мудрость и душевное спокойствие. |
1. All misfortunes occur if a person lacks knowledge.
He believed that all misfortunes occur if a person lacks knowledge. He believed that all misfortunes occur if a person lacks knowledge and the road to happiness, according to him, is through wisdom and peace of mind. |
2. Персидский царь Ксеркс подарил ему халдейских магов. В знак благодарности персидский царь Ксеркс подарил ему халдейских магов. В знак благодарности персидский царь Ксеркс подарил ему халдейских магов, которые и стали учителями Демокрита. |
2. The Persian king Xerxes presented him with magicians. To express his gratitude the Persian king Xerxes presented him with magicians. To express his gratitude the Persian king Xerxes presented him with magicians who became the teachers of young Democritus. |
Продолжение табл.
3. О его последних днях повествует такая легенда. О его последних днях повествует такая легенда: слепой философ провел свои последние дни, наслаждаясь запахом свежего хлеба. О его последних днях повествует такая легенда: почувствовав приближающуюся кончину, слепой философ провел свои последние дни, наслаждаясь запахом свежего хлеба. О его последних днях повествует такая легенда: почувствовав приближающуюся кончину, слепой философ, который превыше всего ценил состояние душевного покоя и гармонии, провел свои последние дни, наслаждаясь запахом свежего хлеба. |
3. There is a legend about his last days. There is a legend about his last days: the blind philosopher spent his final days enjoying the smell of fresh bread.
There is a legend about his last days: having felt the coming demise, the blind philosopher spent his final days enjoying the smell of fresh bread.
There is a legend about his last days: having felt the coming demise, the blind philosopher who appreciated the state of emotional peace and harmony above all, spent his final days enjoying the smell of fresh bread. |
4. Демокрит не привез домой ни денег, ни товаров. Истратив на путешествия богатое наследство, Демокрит не привез домой ни денег, ни товаров. Истратив на путешествия богатое наследство, Демокрит не привез домой ни денег, ни товаров – ничего, кроме собственных мыслей. |
4. Democritus brought home neither money nor goods. Having spent his rich inheritance on trips and voyages, Democritus brought home neither money nor goods. Having spent his rich inheritance on trips and voyages, Democritus brought home neither money nor goods, nothing but his own thoughts. |