- •1 Развитие сист.Яз.Обр-ия в России.
- •3. Личностно-ориентированные педагогические технологии, реализуемые в массовой практике преподавания ия.
- •4. Особенности организации учебно-воспитательного процесса по ия в начальной школе
- •Психолого-педагогические основы обучения подростков ия
- •6.Задачи учебно-воспитательного процесса на завершающем этапе обучения старшеклассников ия
- •7. Понятие качества образования
- •8 Показатели качества яз.Обр-ия. Показатели качества иноязычного образования
- •9 Язык для специальных целей.
- •10. Иерархия принципов обучения в высшей школе.
- •2Андрагогические (психологические)
- •11. Цели, структура и содержание обучения ия в неязыковом вузе.
- •12. Цели обучения ия в языковом вузе.
- •13. Структура, содержание и особенности обучения ия в языковом вузе.
- •1.Лингвистический:
- •2.Психологический:
- •3.Методологический:
- •14. Лингвистическая классификация иноязычных упражнений
- •15. Психологическая классификация иноязычных упражнений
- •16. Методические классификации иноязычных упражнений
- •17 Контроль в обучении ия.
- •18 Тестирование
- •20 Данные психолингвистики и проблемы орг.Процесса обучения неродному языку
- •24. Виды информационных технологий и возможности их использования в обучении ия.
9 Язык для специальных целей.
Обучение ия в неязыковых факультетов вузов описывается термином «профильно-ориентированное обучение ия» или «ия для специальных целей». Понятие «Иностранный язык для специальных целей» возникло в 1960-х годах 20 века как научное направление в лингвистике. В силу вполне понятных причин первоначально речь шла лишь об английском языке, поэтому-то и закрепилось теперь уже всеми принятое выражение English for Specific Purposes (ESP). В те годы бурного распространения английского языка как языка международного общения, языка современных технологий и бизнеса, ученые-лингвисты обратили внимание на значительные различия между языком, например, коммерции и языком технической сферы. И они поставили перед собой задачу выявить характерные особенности данных разновидностей английского языка. Таким образом, к середине 1970-х годов в методике обучения иностранным языкам закрепилась точка зрения, что к обучению им следует подходить с позиций лингвистических характеристик конкретной профессиональной сферы.
Поначалу данные особенности виделись, в основном, только в лексическом составе языка и, особенно, в профессиональной терминологии.
В 1980-х годах более детально изучается профессиональный дискурс, типичные ситуации профессионального общения, типичные умения (стратегии профессиональной деятельности). В конце 80-х – 90-х годах был разработан новый подход, в котором все решения по поводу отбора содержания и выбора методов обучения согласуются с причинами его изучения обучающимся (“Why does this learner have to learn a foreign language?”). Разработкой данного подхода занимались Hutchinson и Waters, 1987.
Изучение ESP согласуется с аномосеологическим подходом к изучению ИЯ, т.е., главным являются те значения, которые необходимо передать, обучение производится от смысла к форме, а не наоборот. Так, например, если ИЯ изучается человеком науки для академических целей, акцент при его обучении необходимо будет делать на стратегиях и нормах построения академического дискурса (вступление, осн. часть, как завершить и т.д.), языковых традициях в данной сфере (в русской научной литературе принято говорить и писать «мы», в английском такого нет); также обучающегося необходимо будет ознакомить со стратегиями речевого поведения (например, на Западе речь не начинают без неформального введения, “to break the ice”).
Основные профили, в которых применяется ESP: наука и техника, бизнес и экономика, туристический бизнес, общественные науки, искусство и т.д.
Таким образом, в современном понимании профильно-ориентированное обучение иностранному языку должно заключаться не в том, чтобы научить студентов его «специализированному варианту». Знание профессиональной лексики и общей грамматики, не может обеспечить развитие умений осуществлять профессиональное общение во всех его формах и видах. При этом владение иноязычным профессиональным общением отнюдь не означает владение только умениями «читать и переводить литературу по специальности».
Более того, при разработке программ обучения иностранным языкам необходимо учитывать специфику профессионального контекста, но только не будущей деятельности уже подготовленного специалиста, а сегодняшней деятельности студента, только еще будущего профессионала в определенной сфере. Если говорить о «моделировании на занятиях по иностранному языку ситуаций профессиональной деятельности обучающихся», об обучении в «контексте профессиональной деятельности» то следует иметь в виду, прежде всего, сегодняшнюю профессиональную деятельность студента, а именно, его учебно-познавательную (академическую) деятельность.