Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ.яз. мет.для ТЭФ..doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
1.01 Mб
Скачать

Сложный герундиальный оборот

В некоторых случаях действие, выраженное герундием, может иметь свой субъект. В этом случае перед герундием может стоять: 1) существительное в общем падеже, 2) существительное в притяжательном падеже, 3) притяжательное местоимение.

Сложный герундиальный оборот— это сочетание притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже с герундием.

Сложные герундиальные обороты переводятся на русский язык придаточными предложениями с союзом что (чтобы), как правило, следующими за местоимением то в главном предложении. Герундий же переводится личной формой глагола.

Например:

Mike’s coming to our office was quite unexpected.

To, что Майк пришел в наш офис, было совершенно неожиданным.

Герундий в страдательном залоге часто переводится на русский язык неопределенно-личным предложением.

Например:

I know of her having been sent to St. Petersburg. Я знаю, что ее послали в С.Петербург.

Инфинитив (The Infinitive)

Инфинитив — это неличная форма глагола. Инфинитив произошел от отглагольного существительного и этим и объясняется его двойственная природа. Инфинитиву свойственны не только признаки глагола, но и некоторые признаки существительного, так например, он может выполнять в предложении функции подлежащего и допол­нения.

Показателем инфинитива в английском языке служит частица to, которая опускается перед модальными и вспомогательными глаголами: I like to read, I can read, Don't read English books.

Формы инфинитива

Active

Passive

Indefinite

to take

to be taken

Continuous

to be taking

Perfect

to have taken

to have been taken

Perfect Continuous

to have been taking

Функции инфинитива

Рассмотрим лишь те функции инфинитива, которые характерны для научно-технической литературы и представляют трудности при переводе.

I. Инфинитив или инфинитивная группа может выполнять в предложении функцию подлежащего. В этой функции он обычно стоит в начале предложения, слева от сказуемого. Инфинитив в функции подлежащего переводится на русский язык неопределенной формой глагола или отглагольным существительным. Например:

То work in the laboratory is very interesting.

Работать в лаборатории очень интересно.

Работа в лаборатории очень интересна.

Инфинитив в функции подлежащего может стоять после' безличных оборотов типа it is necessary.

It is necessary to finish this work in time.

Необходимо закончить эту работу вовремя.

II. Инфинитив в функции именной части составного именного сказуемого употреб­ляется в сочетании с глаголом-связкой.

Подлежащее может быть выражено отвлеченными существительными — такими, как aim цель, task задача, intention намерение и т. д. Глагол to be в функции связки в прошедшем времени часто переводится словами: заключался (-лась, -лись) в том, чтобы (что), а в настоящем времени может не переводиться вообще.

Their task was to check the parameters of the device.

Их задача заключалась в том, чтобы проверить параметры прибора.

III. Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия может стоять в начале или в конце предложения. Инфинитив в функции обстоятельства цели переводится инфинитивом с союзами для того чтобы, чтобы или отглагольным существительным с предлогом для.

Часто инфинитив в этой функции вводится союзом in order (to), so as.

(In order) to get good results he had to work hard.

Для того чтобы получить (добиться) хороших результатов, он должен был много работать.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия часто сочетается со словами too, sufficiently, enough и переводится неопределенной формой глагола с союзами для того чтобы, чтобы.

Не was too young to take part in this expedition.

Он был слишком молод, чтобы принять участие в этой экспедиции.

Примечание. Инфинитив в функции обстоятельства следствия таких глаголов, как: to form образовывать, to give давать, to yield давать, можно переводить на русский язык деепричастием или отглагольным существительным с предлогом с.

Например:

The fuel burns to give heat.

Топливо сгорает, давая (выделяя) тепло.

Топливо сгорает с выделением тепла.

IV, Инфинитив в функции определения обычно стоит после определяемого слова. В научно-технической литературе инфинитив в функции определения часто встречается в страдательном залоге. В таких случаях инфинитив переводится определительным придаточным предложе­нием, сказуемое которого имеет оттенок долженствования, возможности или стоит в будущем времени.

The experiment to be carried out is very important.

Опыт, который следует (нужно) провести, очень ва­жен.

Опыт, который можно провести, очень важен.

Опыт, который будет проведен, очень важен.

Примечания:

I. Инфинитив в функции определения после слов the first, the second (и других порядковых числительных), а также после слова the last обычно переводится глаголом в личной форме в том времени, в котором стоит глагол-сказуемое английского предложения.

Не was the first to apply this new technique. Он первым применил эту новую технику.

II. Если между словами (the first и т. д.) и инфинитивом стоит существительное, инфинитив переводится придаточным определительным предложением или причастным оборотом.

The first man to fly into space was Y. Gagarin.

Первым человеком, который полетел в космос, был Ю. Гагарин.

Первым человеком, полетевшим в космос, был Ю. Гагарин.