
- •Українська мова за професійним спрямуванням
- •Гриф надано Міністерством освіти і науки України (Лист № 1.4/18 г - 94 від 10.01.09)
- •Isbn 978-611-01-0031-1
- •Розділ I українська мова в житті суспільства
- •Стислі відомості з історії письма
- •Мовний етикет української науки
- •§ 1. Стислі відомості з історії письма
- •§ 2. Мова і суспільство
- •§ 3. Мова як знакова система
- •§ 4. Функції мови
- •§ 5. Усне і писемне мовлення
- •§ 6. Державний статус української мови
- •§ 7. Про походження української мови
- •§ 8. Сучасна українська літературна мова
- •§ 9. Мовна норма
- •§ 10. Українська мова серед інших мов світу
- •§ 11. Культура мовлення. Мовленнєвий етикет як компонент комунікації студентів та спеціалістів.
- •§ 12. Мовний етикет української науки
- •§ 13. Дещо про протокол та етикет
- •У чому ж полягають особливості ведення переговорів із закордонними партнерами?
- •Що потрібно знати бізнесменам, підприємцям, менеджерам різних рівнів про організацію прийомів?
- •Які ж існують види прийомів і які їх правила проведення?
- •Близький та Середній Схід (Алжир, Єгипет, Йорданія, Ірак, Іран, Лівія, Саудівська Аравія)
- •Німеччина
- •§ 14 Лексикологія як наука. Лексичне значення слова
- •§ 15. Омоніми. Синоніми. Антоніми. Пароніми
- •§ 16. Лексика української мови
- •§ 17. Словники в Україні
- •§ 18. Основні типи словників
- •Список рекомендованої літератури до II розділу
- •§ 20. Основні стилі української мови
- •§ 21. Публіцистичний стиль
- •§ 22. Художній стиль
- •§ 23. Науковий стиль
- •Роль амортизаційного фонду у відтворювальному процесі перехідної економіки україни
- •Наведемо приклад тексту науково-популярного підстилю. Маркетинг і менеджмент
- •§ 24. Індивідуальний стиль мовлення
- •Розділ IV текст. Найтиповіші наукові тексти
- •§ 25. Поняття про текст
- •§ 26. Текст як форма існування наукового
- •§ 27. Тези
- •Пам'ятка Як складати тези статті
- •§ 28. Конспект
- •§ 29. Анотація
- •§ 30. Доповідь
- •§ 31. Реферат
- •§ 32. Загальні відомості про курсову та дипломну роботи
- •Курсова робота Розрахунок виробничих площ тепличного господарства для вирощування квітково-декоративних культур
- •§ 33. Правила опису використаної літератури
- •Приклади оформлення бібліографічного опису у списку джерел, який наводять у дисертації, і списку опублікованих робіт, який наводять в авторефераті1
- •§ 34. Стаття
- •§ 35. Рецензія
- •Мовний етикет української науки.
- •Список рекомендованої літератури до III - IV розділів
- •§ 36. З історії офіційно-ділового стилю
- •§ 37. Характерні ознаки офіційно-ділового
- •§ 38. Усна і писемна форми офіційно-ділового
- •§ 39. Ділова розмова по телефону
- •§ 40. Ділова доповідь.
- •Список рекомендованої літератури до V розділу
- •Розділ VI писемна форма офіційно- ділового стилю. Документи, їх різновиди
- •§ 41. Що таке документ?
- •§ 42. Класифікація документів
- •§ 43. Реквізити документів
- •1 Перелік реквізитів подано за гост 6.38—90.
- •§ 44. Вимоги до тексту документа і його оформлення. Мова документів
- •§ 45. Документи, їх різновиди
- •§ 46. Заява
- •§ 47. Пропозиція
- •§ 48. Резюме
- •§ 49. Особовий листок з обліку кадрів
- •§ 51. Запрошення
- •З а п р о ш е н н я Шановна Алло Володимирівно!
- •Запрошення
- •§ 52. Оголошення
- •§ 53. Доповідна записка
- •§ 54. Пояснювальна записка
- •§ 55. План
- •§ 57. Телеграма
- •§ 58. Адреса
- •Наприклад:
- •Запитання і завдання для самоконтролю. Дайте відповіді на тестові завдання (тема «Довідково-інформаційні документи»)
- •§ 59. Листування
- •§ 60. Приватне та офіційне листування
- •Службове листування
- •§ 61. Особливості розвитку сучасного ділового листування
- •§ 62. Уніфікація службових листів
- •§ 63. Про правила листування
- •§ 64. Класифікація службових листів. Їх реквізити. Поради щодо укладання службових листів
- •§ 65. Особливості оформлення листів різних видів. Лист-прохання
- •Супровідний лист
- •03004, М. Київ-4, вул. Велика Васильківська, 13, тел. 224-90-76
- •Прочитайте текст.
- •Завдання для контролю знань Дайте відповіді на тестові завдання (тема «Листування»).
- •Список рекомендованої літератури до теми «Листування»
- •§ 66. Протокол
- •Протокол № 12
- •Протокол № 14
- •Протокол № 4
- •Протокол № 33
- •Протокол № 9
- •§ 67. Витяг із протоколу
- •Витяг із протоколу №3
- •11.06.09 № 21 Проведення клінічного огляду бугаїв-плідників
- •§ 69. Доручення
- •2. Вартість продукції і послуг та умови розрахунків
- •4.3. Зміни, доповнення і додатки до даного контракту мають силу в тому випадку, коли вони погоджені та підписані обома сторонами.
- •§ 77. Положення
- •Положення
- •1. Загальні положення
- •2. Завдання кафедри
- •3. Структура і управління
- •4. Функції кафедри
- •5. Взаємовідносини з іншими підрозділами
- •6. Відповідальність
- •2. Завдання навчальної лабораторії
- •3. Структура і управління
- •5. Взаємовідносини з іншими підрозділами
- •6. Відповідальність
- •Методичні матеріали для самостійної роботи
- •Механізм перерозподілу обсягів аудиторних занять та самостійної роботи студентів
- •§ 78. Інструкція
- •§ 79. Правила
- •§ 80. Статут
- •1. Загальні положення
- •§ 81. Вказівка
- •Вказівка
- •§ 82. Наказ
- •2.Іванову Тамару Федорівну з 15 лютого 2009 р. Касиром бухгалтерії з тримісячним строком випробування з місячним окладом 945 грн.
- •§ 83. Постанова
- •§ 84. Розпорядження
- •§ 85. Ухвала
- •Реклама § 86. Реклама
- •§ 87. Різновиди реклам
- •§ 88. Мова реклами
- •§ 1. Звуки і букви. Український алфавіт
- •§ 2. Ненаголошені голосні [е], [и], [о]
- •§ 3. Апостроф
- •§ 4. Чергування голосних
- •§ 5. Чергування приголосних
- •§ 6. Сполучення літер йо, ьо
- •§ 7. Подвоєння та подовження приголосних
- •§ 8. Спрощення в групах приголосних
- •§ 9. Написання префіксів
- •§ 10. Орфографічні правила переносу
- •§ 11. Правопис слів іншомовного походження Подвоєні й неподвоєні приголосні
- •Апостроф
- •М'який знак
- •1) Перед я, ї, є, ї, йо: адью, конферансьє, монпансьє, ательє, мі- льярд, бульйон, каньйон; в'єнтьян, Фетьйо, Кордильєри, Севілья; Готьє, Лавуазьє, Жусьє, Мольєр, Ньютон, Реньє, Віньї;
- •§ 12. Велика літера у власних назвах
- •Національний (у,у)ніверситет (б,б)іоресурсів і (п,п)риродокористування (у,у)країни і (г,г)олосієве
- •Символи України
- •§ 13. Друга відміна іменників
- •§ 14. Ступені порівняння якісних прикметників
- •§ 15. Відмінювання числівників
- •3. Числівники три, чотири відмінюються за зразком:
- •§ 16. Зв'язок числівників з іменниками
- •§ 17. Правопис часток
- •§ 18. Написання складних і складноскорочених слів
- •§ 19. Розділові знаки при вставних словах, словосполученнях, реченнях
- •§ 20. Розділові знаки у складносурядних реченнях
- •§ 21. Розділові знаки в складнопідрядних реченнях
- •6. (Якби ...), [...].
- •§ 22. Розділові знаки у безсполучникових складних реченнях
- •Українська мова за професійним спрямуванням
Близький та Середній Схід (Алжир, Єгипет, Йорданія, Ірак, Іран, Лівія, Саудівська Аравія)
Існують деякі загальні принципи, якими ви повинні керуватися, відвідуючи мусульманські країни: всі справи п'ять разів на день припиняються для здійснення молитви (намазу); хоча іноземцям немає потреби ставати навколішки або повертати обличчя в бік Мекки, ви, поважаючи господаря, повинні це зробити. Під час рамадану, дев'ятого місяця ісламського календаря, робота припиняється в полудень. Четвер або п'ятниця в мусульман - день відпочинку та служіння Богові.
За межами оселі рукостискання - звичайна справа. У власному ж помешканні господар може вітати вас поцілунком в обидві щоки, і ваш обов'язок відповісти йому тим самим. На візитних картках з одного боку друкують англійський текст, а іншого - переклад місцевою мовою. Уникайте бесід стосовно релігії та політики. Ви повинні з'являтися на зустріч вчасно, а ваш партнер може затриматися.
Під час їжі все робіть тільки правою рукою. Забороняється вживати свинину та спиртні напої. (Із календ.).
Німеччина
У ділових колах Німеччини дотримуються правил етикету з особливою строгістю.
Процедура знайомства традиційна: першим називають того, хто стоїть на вищому щаблі. Якщо ситуація суто офіційна, то осіб представляють один одному.
Менш поважну особу заведено представляти більш значній.
Особливістю застільного етикету є те, що виделка постійно тримається в лівій руці, а ніж - у правій. Руки постійно повинні торкатися стола й аж ніяк не прийнято тримати їх на колінах.
Основна особливість німецького ділового спілкування - рівень офіційності. Німці напрочуд стримані і суворо дотримуються усталених норм. Ось чому багатьом вони здаються досить неприязними. Всі зустрічі призначаються обов'язково заздалегідь. Упереджено німці ставляться до побіжних справ і експромтних знайомств. Це справляє на них відверто негативне враження. Наприклад, заяву на відпуску ви повинні подати не менш ніж за чотири тижні. А планують свій відпочинок ще за рік, а то й більше до нього.
Тут надають величезного значення вашій пунктуальності.
Одягаються строго. Хоча від чоловіків і не вимагається винятково темний костюм, як в деяких країнах, але брюки для жінок все одно не припускаються.
Для ділових зустрічей найчастіше використовують обід.
Якщо під час наради ви захотіли що-небудь занотувати, потрібно попрохати дозволу.
Не запитуйте людей, де вони були під час війни і навіть чи є у них сім'я або діти.
Коли розмовляєте з німцем або тиснете йому руку, ніколи не тримайте руки в кишені: це вважається ознакою неповаги. (Із календ.).
ізраїль
Відвертість і невимушеність - ось основні риси ізраїльтян. Ізраїль дуже космополітичний.
Вітаючись, можна сказати і «шалом» і «хелло». Майже всі володіють англійською, а також іще кількома мовами, особливо в ділових колах.
Коли когось представляєте, достатньо сказати: «Це...» Після кількох зустрічей вже можна переходити на «ти» (звертатися по імені). Це вам можуть запропонувати навіть під час знайомства.
До незаміжньої жінки потрібно звертатися «гіверет» (англ. - міс).
Всюди в ресторанних меню ви знайдете страви як східної кухні (типу фалафела або хумуса), так і звичної європейської. Нікому не заманеться примушувати вас їсти тільки місцеві страви.
Традиційним є розв'язання службових справ під час їжі є однією із форм ділової активності: заведено також зустрічатися з діловими партнерами та запрошувати їх на вечерю після роботи.
Розмови про справи за вечерею не вважаються непристойними. Не виключаються тут розмови й про родинні справи, хоча в інших близькосхідних країнах такі розмови є недоречними. Вам зовсім необов'язково з'являтися на ділову вечерю з подарунком, хоча дрібниця для дитини або квіти для господині будуть незайвими.
Ізраїльтяни люди серйозні, але не надають великого значення своєму зовнішньому виглядові. Необов'язковою вважаєте навіть краватка.
У ділових колах Ізраїлю жінок більше, ніж чоловіків. Жінки тут навіть служать в армії.
Індія
Тут великого значення надають звичаям, пов'язаним з їжею. Більшість індійців вживають тільки рослинну їжу і вважають корову священною твариною, тому по можливості намагайтеся не їсти м'яса в їхній присутності.
Нехай вас не шокують коров'ячі кізяки, розкладені на індійських подвір'ях. їх використовують як паливо.
Намагайтеся дотримуватися звичаїв країни, хоча практично в усіх великих містах завжди є можливість замовити страви європейської кухні.
Окрім індусів і мусульман, Індію населяють представники інших релігійних течій, наприклад, сикхи, у яких на голові завивало; вони, на відміну від інших, вживають м'ясо, та джайни, які не вживають м'яса, меду та всього, що росте в землі, як-от картоплю, редьку, ріпу, часник. Окрім цього, релігія забороняє їм займатися деякими видами діяльності, серед них сільським господарством і торгівлею.
Майже всі в Індії розмовляють англійською, тому й вітаються, здебільшого, англійською. Існує й більш церемонне вітання - складання долонь разом, але поряд із тим прийняте і звичайне рукостискання.
Одягайтесь, враховуючи традиції країни. Жінки, які займаються бізнесом, зовсім не зобов'язані вбиратись у сарі. Але якщо ви бажаєте ходити в сарі, то вам потрібно навчитись загортатися в нього згідно з обов'язковими правилами і надягати лише на урочисті прийоми, а не під час виконання службових обов'язків. Замість сарі жінки вдягають костюм із прямою спідницею до колін або з брюками. Індійські жінки взагалі тяжіють до брючних костюмів.
Індійці напрочуд доброзичливі. У спілкуванні з вами вони завжди намагаються показати, як це для них приємно і почесно.
Слідкуйте, щоб не платити більше, ніж платять місцеві жителі, тому що це може призвести до підвищення цін взагалі. Пам'ятайте, що в Індії дуже жорстка система каст. Потрібно обов'язково знати, до якої касти належать люди, з якими ви співпрацюєте, і мати уявлення про існуючі обмеження (як-от заборону на спілкування з представниками нижчих каст), щоб не примушувати людей робити те, що не відповідає їхнім принципам. До того ж, будьте завжди пунктуальними. Ще одна особливість - їжа в Індії приймається і передається виключно правою рукою. У розмовах обминайте особисті питання, проблеми зубожіння, військових витрат, величезних обсягів іноземної допомоги. Чоловікам суворо забороняється заговорювати до жінки, якщо вона сама не почне розмову першою, і доторкатися до неї.
італія
Ділові італійці відрізняються певною стриманістю й манірністю.
У службовій ситуації вітаються, називаючи лише прізвище, а потім тиснуть руку. Ручкаються навіть жінки. Звичай цілувати жінці рукку притаманний приватному спілкуванню, а в ділових ситуаціях зустрічається досить нечасто.
Італійські ділові кола досить консервативні, це відбивається і на діловому одязі.
Спілкуються переважно італійською і якщо ви не знаєте мови, то користуйтеся послугами перекладача.
Ділові розважальні заходи влаштовуються не вдома, а в ресторані. У Римі ділове життя серед дня надовго переривається, а закінчується робочий день о сьомій вечора. У Мілані ж робочий день триває з 9 до 17 години.
Чомусь вважають, що всі італійці походять із Сицилії та розмовляють із сицилійським акцентом і що існує певний італійський тип. Насправді ж Італія — країна досить неоднорідна. І ніякого загального „італійського» типу в природі не існує.
Серед італійців є величезна кількість типів людей, так само як і розмаїття місцевих діалектів та звичаїв (Із календ.).
Канада
У Канаді дві офіційні мови - англійська і французька, хоча англійською говорять практично всюди, крім Квебеку і деяких районів Нового Брауншвейгу та Нової Шотландії.
Канада - країна більш церемонна, ніж Сполучені Штати. Одна із характерних особливостей канадійців - їхній консерватизм. Ділові люди утримуються від переходу на «ти» на офіційному рівні.
Одягаються на службу традиційно: чоловіки - в костюми, жінки
в ділові сукні (рідше в костюми). Але в окремих великих містах, як-от у Торонто, службовці більш прискіпливо дотримуються моди, одягаючись на європейський зразок.
В офіційній обстановці вітаються ручканням. Ділові розваги влаштовують здебільшого в ресторані. Страви дозволяється вибирати на власний розсуд, хоча на офіційних заходах пропонують зазвичай щось суто канадійське, наприклад, тихоокеанську нерку, арктичного гольця або сьомгу з Нової Шотландії. Британська Колумбія відома своїм сидром, а в Онтаріо та Британській Колумбії виготовляють ще й власні вина.
Канадійці дуже хворобливо реагують, коли їх вважають американцями. Те , що вони розмовляють англійською, зовсім не означає їхньої подібності до американців, а швидше до англійців.
Робочі години в основних містах Канади - традиційні. А в суботу та в неділю все зачинено, крім закладів роздрібної торгівлі.
У ділових колах Канади можна зустріти жінок, хоча в цілому їхня роль тут більш традиційна, ніж у США.
Завдання 2. Перекладіть текст українською мовою. Запишіть.
Подарок - это целое искусство. Как и все в протоколе, подарок
знак, символ, который необходимо прочесть, разгадать. То ли это благоволение, то ли предупреждение. Хочу сказать, что в те годы, когда столь высокие гости посещали Украину, в подарках толк знали. Да и сами гости часто отдавали должное нашим достижениям. К примеру, многие ценили качество наших фотоаппаратов. Короли Швеции и Непала увезли их с собой.
Существует стереотип, что между СССР и Западной Германией были ужасные отношения. Но в протоколе есть закон: политики должны раз-го-ва-ри-вать, независимо от того, являются они идеологическими противниками, как Хрущев и Аденауэр, или нет. Несмотря на то, что периодически в прессе появлялись обличающие статьи и шаржи на Аденауэра (его рисовали с огромным носом- клювом и топором, с которого стекает кровь), в качестве подарка официальная делегация из СССР доставляла ему саженцы роз, поскольку он любил крымские розы!. (Г. Науменко).
Дайте відповіді на запитання:
Яку роль у протоколі відводять подарункові?
Який із основних законів у протоколі виділяє Галина На- уменко?
Завдання 3. Прочитайте текст. Яку роль у спілкуванні відіграє рукостискання?
У спілкуванні слід звертати увагу на такий жест, як рукостискання. Кваліфікований політик користується типово американським рукостисканням: правою рукою береться права рука партнера і покривається зверху лівою. Інша форма - потискуючи правицю, лівою плескають по плечу. Але це можливо лише між добрими знайомими. Взагалі потиск рук повинен бути не швидким і не повільним, не сильним і не безвольним. Особливо важливий цей жест для жінок. їм необхідно опрацювати тверде рукостискання, щоб продемонструвати рівність у партнерстві і захиститися від чоловічого бажання підкреслити перевагу своєї статі. Жінка, яка хоче виявити щирі почуття до іншої жінки, не потискує їй руку, а тільки м'яко бере її руки в свої та відповідним виразом обличчя засвідчує симпатію (М. Дороніна).
Завдання 4. Дайте відповіді на запитання:
а) Що таке діловий протокол?
б) Чому потрібно враховувати національну культуру тієї сторони, з якою має відбутися зустріч?
в) Що таке етикет? Які правила етикету вам відомі?
г) Як потрібно готуватися до прийому гостей?
г) Які ви знаєте правила зустрічі делегацій?
д) У чому полягають особливості ведення переговорів із закордонними партнерами?
е) Які ви знаєте особливості ведення переговорів із закордонними партнерами?
є) Які існують види прийомів і які їх правила проведення? (Дати характеристику кожного виду прийому).
ж) Які ви знаєте правила поведінки гостей на прийомі?
з) Як правильно розсадити гостей на прийомі?
)
Ділова людина... Якою вона має бути?
Зовнішній вигляд
Не забувайте постійно турбуватися про свій зовнішній вигляд, охайність, чистоту. Не нехтуйте деталями свого туалету. Однак займатися цим треба тільки вдома або в місцях, де немає сторонніх.
Ніколи не слід зачісуватися, чистити нігті, приводити в порядок костюм під час прийому, в громадських місцях або на вулиці.
Не носіть одяг яскравих кольорів чи занадто барвистих візерунків. Вибирайте спокійні тони та фасони, які найбільше вам личать.
Не носіть коштовностей тільки як прикрасу. Можна носити шпильку для краватки, ланцюжок для годинника, заколку та інше, тому що ці речі корисні, але чим вони простіші, тим кращі.
Жінки особливо мають бути уважними до своїх прикрас.
Не кладіть у зовнішні кишені ручку, олівець, окуляри, гребінець та інші речі.
Не виходьте на вулицю в нечищеному взутті.
Не носіть м'ятий костюм, невипрасувану сорочку, краватку.
Не носіть капелюх, натягнутий на очі чи зсунутий на потилицю.
Слідкуйте за своєю ходою. Треба намагатися ходити твердо, прямо, не згинатися.
Не жестикулюйте. Завжди контролюйте свої рухи. Не тримайте руки в кишенях.
Не паліть, якщо це неприємно іншим.
Ніколи не забувайте, що на ваш зовнішній вигляд та манери звертають увагу оточуючі.
^Г Як правильно сказати українською мовою?
Російська сполука |
Українська сполука |
Выводы по изложенному |
Висновки з викладеного |
высказаться по вопросу |
висловитися в справі |
группа по борьбе с |
група (для) боротьби зі |
преступностью |
злочинністю |
дежурный по части |
черговий частини |
жить по правде |
жити по правді |
зайти по дороге к кому |
зайти по дорозі до кого |
заключение по диссертации |
висновок про дисертацію |
замечания по докладу |
зауваги щодо доповіді |
зачет по археологи |
залік з археології |
издержки по содержанию |
витрати на утримання |
измерять по длине |
вимірювати в (на) довжину |
инвалид по зрению |
інвалід зору і |
инспектор по кадрам |
нспектор з кадрів |
инспектор по технике безопасности |
інспектор з техніки безпеки |
инструкция по |
інструкція щодо |
исполнение по загрузке |
виконання після завантаження |
каждому - по его труду кампания |
кожному - за його працею |
по выборам |
виборча кампанія |
кампания по сбору подписей |
кампанія збирання підписів |
киоск по продаже |
кіоск з продажу |
комиссия по вопросам труда и быта |
комісія з питань праці й побуту |
комиссия по делам молодежи |
комісія у справах молоді |
комиссия по иностранным делам |
комісія закордонних справ |
Список рекомендованої літератури до розділу I
Білецький А. О. Про мову і мовознавство. - К.: АртЕК, 1996. - 222 с.
Білоус М. Заговори, щоб я тебе побачив // Антисуржик. - Львів: Світ, 1994. - 150 с.
Богдан С. К. Мовний етикет українців: традиції і сучасність. - К.: Рідна мова, 1998. - 476 с.
Булаховський Л. А. Питання походження української мови. - К.: Вид-во АН УРСР, 1956. - 220 с.
Ганич Д. І., Олійник І. С. Словник лінгвістичних термінів. - К.: Вища школа, 1985. - С. 73.
Голубкова О. В. Нормативное варьирование как средство речевого этикета (на материале современного английского языка): Авто- реф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1982.
Горбачук В. Барви української мови. - К.: Видавничий дім «КМ Academia», 1997. - 271 с.
Гриценко П. Ю. Мова як аккумулятор культури і одна з форм її вираження // Мова і культура. - К.: Либідь, 1986. - С. 66-90.
Гриценко Т. Б., Безпаленко А. М., Бикова Г. П., Перевальська М. А. Контрольні роботи. Тестові завдання з української мови та культури мовлення / За ред. Т. Б. Гриценко. - К.: НАУ, 2002. - 112 с.
10 Гриценко Т. Б. Українська мова в житті суспільств. - К.: КІЖКГ, 1999. - 84 с.
Ділова українська мова: Посібник для студентів вузів / За ред. Н. Д. Бабич. - Чернівці: Рута, 1996. - 276 с.
Зарубіжні українці / С.Ю.Лазебник (кер. авт. З-35 кол.), Л. О. Лещенко, Ю. І. Макар та ін. - К.: Україна, 1991. - 252 с.
Іванишин В., Радевич-Винницький Я. Мова і нація: Тези про місце і роль мови в національному відродженні України. - Дрогобич: Відродження, 1994. - 218 с.
Культура української мови: Довідник. - К.: Либідь, 1990. - 304 с.
Карпенко Ю. О. Вступ до мовознавства. - 2-е вид., переробл. та доповн. - К.- Одеса: Либідь, 1991. - 279 с.
Мацько Л. Українська мова як засіб формування національної свідомості // Українська мова як державна в Україні: Збірник матеріалів. - К.: Довіра, 1999. - С. 74-82.
Маслов Ю. О. Введение в языкознание. - 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.
Мельничайко В. Я., Добрянська І. В. Про культуру нашого мовлення. -Тернопіль, 1991. - 21 с.
Мельничук А. С. Значение и содержание лингвистических единиц различных уровней // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. - Кишинев, 1982. - С. 69.
Мова і культура / Відп. ред. В. М. Русанівський. - К.: Наукова думка. - 1986.-183 с.
Найдорожчий скарб. Слово про рідну мову. - К.: Рад. письменник, 1990. - 392 с.
Одарченко П. Про культуру української мови. - К.: Смолоскип, 1997. - 320 с.
Пентилюк М. І. Культура мови і стилістика. - К.: Вежа, 1994. - 239 с.
Плющ Н. П. Формули ввічливості в системі українського мовного етикету // Українська мова і сучасність. - К.: 1991. - С. 92 - 98.
Радевич-Винницький Я. Україна: від мови до нації. - Дрогобич: Відродження, 1997. - 360 с.
Речевое общение: проблемы и перспективы. - М., 1983. - С. 8.
Семчинський С. В. Загальне мовознавство. - К.: Вища школа, 1988. - 328 с.
Стельмахович М. Український мовленнєвий етикет // Урок української. - 2001. - С. 14-15.
Сучасна українська літературна мова: Підручник / А. П. Грищенко, Л. І. Мацько, М. Я. Плющ та ін.; За ред. А. П. Грищенка. - 2-е вид., перероб. і допов. - К.: Вища шк., 1997. - 493 с.
Толочко П. П. Що або хто загрожує українській мові? - К., 1998. - 29 с.
Українська мова: Енциклопедія / Редкол.: Русанівський В. М., Тараненко О. О. (співголови), М. П. Зяблик та ін. - К.: Укр. енцикл., 2000. - 752 с.
Ющук І. Держава і мова // Українська мова як державна в Україні: Збірник матеріалів. - К.: Довіра, 1999. - С. 14-21.
Розділ II
ЛЕКСИКА
Лексикологія як наука
Омоніми. Синоніми. Антоніми. Пароніми
Лексика української мови
Словники в Україні
Основні типи словників