- •Для некоммерческого использования.
- •9. Fundamentals of English Lexicography:
- •§ 1. Definition. Links with
- •§ 2. Two Approaches to Language Study
- •§ 3. Lexicology and Sociolinguistics
- •§ 4. Lexical Units
- •§ 6. Course of Modern English
- •§ 2. Meaning in the Referential Approach
- •§ 3. Functional Approach to Meaning
- •§ 4. Relation between the Two Approaches
- •§ 5. Grammatical Meaning
- •§ 6. Lexical Meaning
- •§ 7. Parf-of-Speech Meaning
- •§ 8. Denotational and Connotational Meaning
- •§ 9. Emotive Charge
- •§ 10. Sfylistic Reference
- •§ 11. Emotive Charge and Stylistic Reference
- •§ 12. Summary and Conclusions
- •§ 13. Lexical Meaning
- •§ 14. Functional (Parf-of-Speech) Meaning
- •§ 15. Differential Meaning
- •§ 16. Distributional Meaning
- •§ 17. Morphological Motivation
- •§ 18. Phonetical Motivation
- •§ 19. Semantic Motivation
- •§ 20. Summary and Conclusions
- •§ 21. Causes of Semantic Change
- •§ 22. Nature of Semantic Change
- •§ 23. Results of Semantic Change
- •§ 24. Interrelation of
- •§ 25. Summary and Conclusions
- •§ 26. Semantic Structure of Polysemantic Words
- •§ 27. Diachronic Approach
- •§ 28. Synchronic. Approach
- •§ 29. Historical
- •§ 30. Polysemy
- •§ 31. Summary and Conclusions
- •§ 32. Homonymy of Words and Homonymy of Word-Forms
- •§ 33. Classification of Homonyms
- •§ 34. Some Peculiarities of Lexico-Grammatical Homonymy
- •§ 35. Graphic and Sound-Form of Homonyms
- •§ 36. Sources of Homonymy
- •§ 37. Polysemy and Homonymy:
- •§ 38. Formal Criteria: Distribution and Spelling
- •§ 39. Summary and Conclusions
- •§ 40. Polysemy and Context
- •§ 41. Lexical Context
- •§ 42. Grammatical Context
- •§ 43. Extra-Linguistic Context (Context of Situation)
- •§ 44. Common Contextual
- •§ 45. Conceptual (or Semantic) Fields
- •§ 46. Hyponymic (Hierarchical) Structures and Lexico-Semantic Groups
- •§ 47. Semantic Equivalence and Synonymy
- •§ 49. Patterns of Synonymic Sets in Modern English
- •§ 50. Semantic Contrasts and Antonymy
- •§ 51. Semantic Similarity
- •§ 52. Summary and Conclusions
- •§ 1. Lexical Valency (Collocability)
- •§ 2. Grammatical Valency
- •§ 3. Distribution as the Criterion of Classification
- •§ 4. Lexical Meaning
- •§ 5. Structural Meaning
- •§ 6. Interrelation of Lexical
- •§ 7. Syntactic Structure
- •§ 8. Polysemantic and Monosemantic Patterns
- •§ 9. Motivation in Word-Groups
- •§ 10. Summary and Conclusions
- •§11. Free Word-Groups
- •§ 12. Criteria of Stability
- •§ 13. Classification
- •§ 14. Some Debatable Points
- •§ 15. Criterion of Function
- •§ 16. Phraseological Units and Idioms Proper
- •§ 17. Some Debatable Points
- •§ 18. Criterion of Context
- •§ 19. Some Debatable Points
- •§ 20. Phraseology as a Subsystem of Language
- •§ 21. Some Problems of the Diachronic Approach
- •§ 22. Summary and Conclusions
- •§ 1. Segmentation of Words into Morphemes
- •§ 2. Principles of Morphemic
- •§ 3. Classification of Morphemes
- •§ 4. Procedure of Morphemic Analysis
- •§ 5. Morphemic Types of Words
- •§ 6. Derivative Structure
- •§ 7. Derivative Relations
- •§ 8. Derivational Bases
- •§ 9. Derivational Affixes
- •§ 10. Semi-Affixes
- •§ 11. Derivational Patterns
- •§ 12. Derivational Types of Words
- •§ 13. Historical Changeability of Word-Structure
- •§ 14. Summary and Conclusions
- •§ 1. Various Types and Ways of Forming Words
- •§ 2. Word-Formation.
- •§ 3. Word-Formation as the Subject of Study
- •§ 4. Productivity of Word-Formation Means
- •§ 5. Summary and Conclusions
- •§ 6. Definition. Degree
- •§ 7. Prefixation. Some Debatable Problems
- •§ 8. Classification of Prefixes
- •§ 9. Suffixation. Peculiarities of Some Suffixes
- •§ 10. Main Principles of Classification
- •§ 11. Polysemy and Homonymy
- •§ 12. Synonymy
- •§ 13. Productivity
- •§ 14. Origin of Derivational Affixes
- •§ 15. Summary and Conclusions
- •§ 16. Definition
- •§ 17. Synchronic Approach
- •§ 18. Typical Semantic Relations
- •I. Verbs converted from nouns (denominal verbs).
- •II. Nouns converted from verbs (deverbal substantives).
- •§ 19. Basic Criteria of Semantic Derivation
- •§ 20. Diachronic Approach of Conversion. Origin
- •§ 21. Productivity.
- •§ 22. Conversion and Sound-(stress-) Interchange
- •1) Breath — to breathe
- •§ 23. Summary and Conclusions
- •§ 24. Compounding
- •§ 25. Structure
- •§ 26. Meaning
- •§ 27. Structural Meaning of the Pattern
- •§ 28. The Meaning of Compounds. Motivation
- •§ 29. Classification
- •§ 30. Relations between the iCs of Compounds
- •§31. Different Parts of Speech
- •§ 32. Means of Composition
- •§ 33. Types of Bases
- •§ 34. Correlation between Compounds and Free Phrases
- •§ 35. Correlation Types of Compounds.
- •§ 36. Sources of Compounds
- •§ 37. Summary and Conclusions
- •§ 1. Some Basic Assumptions
- •§ 2. Semantic Characteristics and Collocability
- •§ 3. Derivational Potential
- •§ 4. Summary and Conclusions
- •§ 5. Causes and Ways of Borrowing
- •§ 6. Criteria of Borrowings
- •§ 7. Assimilation of Borrowings
- •§ 8. Phonetic, Grammatical
- •§ 9. Degree of Assimilation and Factors Determining It
- •§ 10. Summary and Conclusions
- •§ 11. The Role of Native and Borrowed Elements
- •§ 12. Influence of Borrowings
- •§ 13. Summary and Conclusions
- •§ 1. Notional and Form-Words
- •§ 2. Frequency, Polysemy and Structure
- •§ 3. Frequency and Stylistic Reference
- •§ 4. Frequency, Polysemy and Etymology
- •§ 5. Frequency and Semantic Structure
- •§ 6. Development of Vocabulary
- •§ 7. Structural and Semantic
- •§ 8. Productive Word-Formation
- •§ 9. Various Ways of Word-Creation
- •§ 10. Borrowing
- •§ 11. Semantic Extension
- •§ 12. Some Debatable Problems of Lexicology
- •§ 13. Intrinsic Heterogeneity of Modern English
- •§ 14. Number of Vocabulary
- •§ 15. Summary and Conclusions
- •§ 1. General Characteristics
- •§ 2. Lexical Differences of Territorial Variants
- •§ 3. Some Points of History
- •§ 4. Local Dialects in the British Isles
- •§ 5. The Relationship Between
- •§ 6. Local Dialects in the usa
- •§ 7. Summary and Conclusions
- •§ 1. Encyclopaedic and Linguistic Dictionaries
- •§ 2. Classification of Linguistic Dictionaries
- •§ 3. Explanatory Dictionaries
- •§ 4. Translation Dictionaries
- •§ 5. Specialised Dictionaries
- •§ 6. The Selection
- •§ 7. Arrangement of Entries
- •§ 8. Selection and Arrangement of Meanings
- •§ 9. Definition of Meanings
- •§ 10. Illustrative Examples
- •§ 11. Choice of Adequate Equivalents
- •§ 12. Setting of the Entry
- •§ 13. Structure of the Dictionary
- •§ 14. Main Characteristic
- •§ 15. Classification of Learner’s Dictionaries
- •§ 16. Selection of Entry Words
- •§ 17. Presentation of Meanings
- •§ 18. Setting of the Entry
- •§ 19. Summary and Conclusions
- •§ 1. Contrastive Analysis
- •§ 2. Statistical Analysis
- •§ 3. Immediate Constituents Analysis
- •§ 4. Distributional Analysis and Co-occurrence
- •§ 5. Transformational Analysis
- •§ 6. Componental Analysis
- •§ 7. Method of Semantic Differential
- •§ 8. Summary and Conclusions
- •I. Introduction
- •II. Semasiology
- •Meaning and Polysemy
- •Polysemy and Homonymy
- •III. Word-groups and phraseological units
- •Interdependence of Structure and Meaning in Word-Groups
- •IV. Word-structure
- •V. Word-formation
- •Various Ways of Forming Words
- •Affixation
- •Word-Composition
- •VI. Etymological survey of the english word-stock
- •Words of Native Origin
- •Borrowings
- •Interrelation between Native and Borrowed Elements
- •VII. Various aspects of vocabulary units and replenishment of modern english word-stock
- •Interdependence of Various Aspects of the Word
- •Replenishment of Modern English Vocabulary
- •Ways and Means of Enriching the Vocabulary
- •VIII. Variants and dialects of the english language The Main Variants of the English Language
- •IX. Fundamentals of english lexicography Main Types of English Dictionaries
- •Some Basic Problems of Dictionary-Compiling
- •X. Methods and procedures of lexicological analysis
§ 20. Diachronic Approach of Conversion. Origin
Modern English vocabulary is exceedingly rich in conversion pairs. As a way of forming words conversion is extremely productive and new conversion pairs make their appearance in fiction, newspaper articles and in the process of oral communication in all spheres of human activity gradually forcing their way into the existing vocabulary and into the dictionaries as well. New conversion pairs are created on the analogy of those already in the word-stock on the semantic patterns described above as types of semantic relations. Conversion is highly productive in the formation of verbs, especially from compound nouns. 20th century new words include a great many verbs formed by conversion, e.g. to motor — ‘travel by car’; to phone — ‘use the telephone’; to wire — ’send a telegram’; to microfilm — ‘produce a microfilm of; to tear-gas — ‘to use tear-gas’; to fire-bomb — ‘drop fire-bombs’; to spearhead — ‘act as a spearhead for’; to blueprint — ‘work out, outline’, etc. A diachronic survey of the present-day stock of conversion pairs reveals, however, that not all of them have been created on the semantic patterns just referred to. Some of them arose as a result of the disappear-
1 See П. А. Соболева. О трансформационном анализе словообразовательных отношений. — Сб. Трансформационный метод в структурной лингвистике. М., 1964.
2 See ‘Methods and Procedures of Lexicological Analysis’, § 5, p. 251. 3 The sign -> shows the possibility of transformation.
4 The sign -> denotes the impossibility of transformation.
136
ance of inflections in the course of the historical development of the English language due to which two words of different parts of speech, e.g. a verb and a noun, coincided in pronunciation. This is the case with such word-pairs, for instance, as love n (OE. lufu) — love v (OE. lufian); work n (OE. wēōrc) — work v (OE. wyrcan); answer n (OE. andswaru) — answer v (OE. andswarian) and many others. For this reason certain linguists consider it necessary to distinguish between homonymous word-pairs which appeared as a result of the loss of inflections and those formed by conversion. The term conversion is applied then only to cases like doctor n — doctor v; brief a — brief v that came into being after the disappearance of inflections, word-pairs like work n — work v being regarded exclusively as cases of homonymy.1
Other linguists share Prof. Smirnitsky’s views concerning discrimination between conversion as a derivational means and as a type of word-building relations between words in Modern English. Synchronically in Modern English there is no difference at all between cases like taxi n — taxi v and cases like love n — love v from the point of view of their morphological structure and the word-building system of the language. In either case the only difference between the two words is that of the paradigm: the historical background is here irrelevant. It should be emphatically stressed at this point that the present-day derivative correlations within conversion pairs do not necessarily coincide with the etymological relationship. For instance, in the word-pair awe n — awe v the noun is the source, of derivation both diachronically and synchronically, but it is quite different with the pair mould v — mould n: historically the verb is the derived member, whereas it is the other way round from the angle of Modern English (cf. the derivatives mouldable, moulding, moulder which have suffixes added to verb-bases).
A diachronic semantic analysis of a conversion pair reveals that in the course of time the semantic structure of the base may acquire a new meaning or several meanings under the influence of the meanings of the converted word. This semantic process has been termed reconversion in linguistic literature.2 There is an essential difference between conversion and reconversion: being a way of forming words conversion leads to a numerical enlargement of the English vocabulary, whereas reconversion only brings about a new meaning correlated with one of the meanings of the converted word. Research has shown that reconversion
1 Because of the regular character of semantic correlation within such word-pairs as well as within conversion pairs formed on the semantic patterns I. P. Ivanova intro-
duces the notion of patterned homonymy. She points out that conversion is one of the sources of homonymy, there are also other sources such as coincidence in sound-form of words of different parts of speech, borrowing two words of different parts of speech in the same phonetic shape, and some others. (See И. П. Иванова. О морфологической характеристике слова в современном английском языке. — Сб. : Проблемы морфологического строя германских языков. М., 1963; see also I. Arnold. The English Word. M., 1973, ch. VIII.)
2 See П. М. Каращук. Реконверсия и ее роль в развитии семантических структур соотносящихся по конверсии слов. — Сб. “Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку”, вып. I. Владивосток, 1973.
1.37
only operates with denominal verbs and deverbal nouns. As an illustration the conversion pair smoke n — smoke v may be cited. According to the Oxford English Dictionary some of the meanings of the two words are:
SMOKE я
1. the visible volatile product given off by burning or smouldering substances (1000)1 c) the act of smoke coming out into a room instead of passing up the chimney (1715)
SMOKE v
1. intr. to produce or give forth smoke (1000)
'c) of a room, chimney, lamp, etc.: to be smoky, to emit smoke as the result of imperfect draught or improper burning (1663)
Comparison makes it possible to trace the semantic development of each word. The verb smoke formed in 1000 from the noun smoke in the corresponding meaning had acquired by 1663 another meaning by a metaphorical transfer which, in turn, gave rise to a correlative meaning of the noun smoke in 1715 through reconversion.