- •Для некоммерческого использования.
- •9. Fundamentals of English Lexicography:
- •§ 1. Definition. Links with
- •§ 2. Two Approaches to Language Study
- •§ 3. Lexicology and Sociolinguistics
- •§ 4. Lexical Units
- •§ 6. Course of Modern English
- •§ 2. Meaning in the Referential Approach
- •§ 3. Functional Approach to Meaning
- •§ 4. Relation between the Two Approaches
- •§ 5. Grammatical Meaning
- •§ 6. Lexical Meaning
- •§ 7. Parf-of-Speech Meaning
- •§ 8. Denotational and Connotational Meaning
- •§ 9. Emotive Charge
- •§ 10. Sfylistic Reference
- •§ 11. Emotive Charge and Stylistic Reference
- •§ 12. Summary and Conclusions
- •§ 13. Lexical Meaning
- •§ 14. Functional (Parf-of-Speech) Meaning
- •§ 15. Differential Meaning
- •§ 16. Distributional Meaning
- •§ 17. Morphological Motivation
- •§ 18. Phonetical Motivation
- •§ 19. Semantic Motivation
- •§ 20. Summary and Conclusions
- •§ 21. Causes of Semantic Change
- •§ 22. Nature of Semantic Change
- •§ 23. Results of Semantic Change
- •§ 24. Interrelation of
- •§ 25. Summary and Conclusions
- •§ 26. Semantic Structure of Polysemantic Words
- •§ 27. Diachronic Approach
- •§ 28. Synchronic. Approach
- •§ 29. Historical
- •§ 30. Polysemy
- •§ 31. Summary and Conclusions
- •§ 32. Homonymy of Words and Homonymy of Word-Forms
- •§ 33. Classification of Homonyms
- •§ 34. Some Peculiarities of Lexico-Grammatical Homonymy
- •§ 35. Graphic and Sound-Form of Homonyms
- •§ 36. Sources of Homonymy
- •§ 37. Polysemy and Homonymy:
- •§ 38. Formal Criteria: Distribution and Spelling
- •§ 39. Summary and Conclusions
- •§ 40. Polysemy and Context
- •§ 41. Lexical Context
- •§ 42. Grammatical Context
- •§ 43. Extra-Linguistic Context (Context of Situation)
- •§ 44. Common Contextual
- •§ 45. Conceptual (or Semantic) Fields
- •§ 46. Hyponymic (Hierarchical) Structures and Lexico-Semantic Groups
- •§ 47. Semantic Equivalence and Synonymy
- •§ 49. Patterns of Synonymic Sets in Modern English
- •§ 50. Semantic Contrasts and Antonymy
- •§ 51. Semantic Similarity
- •§ 52. Summary and Conclusions
- •§ 1. Lexical Valency (Collocability)
- •§ 2. Grammatical Valency
- •§ 3. Distribution as the Criterion of Classification
- •§ 4. Lexical Meaning
- •§ 5. Structural Meaning
- •§ 6. Interrelation of Lexical
- •§ 7. Syntactic Structure
- •§ 8. Polysemantic and Monosemantic Patterns
- •§ 9. Motivation in Word-Groups
- •§ 10. Summary and Conclusions
- •§11. Free Word-Groups
- •§ 12. Criteria of Stability
- •§ 13. Classification
- •§ 14. Some Debatable Points
- •§ 15. Criterion of Function
- •§ 16. Phraseological Units and Idioms Proper
- •§ 17. Some Debatable Points
- •§ 18. Criterion of Context
- •§ 19. Some Debatable Points
- •§ 20. Phraseology as a Subsystem of Language
- •§ 21. Some Problems of the Diachronic Approach
- •§ 22. Summary and Conclusions
- •§ 1. Segmentation of Words into Morphemes
- •§ 2. Principles of Morphemic
- •§ 3. Classification of Morphemes
- •§ 4. Procedure of Morphemic Analysis
- •§ 5. Morphemic Types of Words
- •§ 6. Derivative Structure
- •§ 7. Derivative Relations
- •§ 8. Derivational Bases
- •§ 9. Derivational Affixes
- •§ 10. Semi-Affixes
- •§ 11. Derivational Patterns
- •§ 12. Derivational Types of Words
- •§ 13. Historical Changeability of Word-Structure
- •§ 14. Summary and Conclusions
- •§ 1. Various Types and Ways of Forming Words
- •§ 2. Word-Formation.
- •§ 3. Word-Formation as the Subject of Study
- •§ 4. Productivity of Word-Formation Means
- •§ 5. Summary and Conclusions
- •§ 6. Definition. Degree
- •§ 7. Prefixation. Some Debatable Problems
- •§ 8. Classification of Prefixes
- •§ 9. Suffixation. Peculiarities of Some Suffixes
- •§ 10. Main Principles of Classification
- •§ 11. Polysemy and Homonymy
- •§ 12. Synonymy
- •§ 13. Productivity
- •§ 14. Origin of Derivational Affixes
- •§ 15. Summary and Conclusions
- •§ 16. Definition
- •§ 17. Synchronic Approach
- •§ 18. Typical Semantic Relations
- •I. Verbs converted from nouns (denominal verbs).
- •II. Nouns converted from verbs (deverbal substantives).
- •§ 19. Basic Criteria of Semantic Derivation
- •§ 20. Diachronic Approach of Conversion. Origin
- •§ 21. Productivity.
- •§ 22. Conversion and Sound-(stress-) Interchange
- •1) Breath — to breathe
- •§ 23. Summary and Conclusions
- •§ 24. Compounding
- •§ 25. Structure
- •§ 26. Meaning
- •§ 27. Structural Meaning of the Pattern
- •§ 28. The Meaning of Compounds. Motivation
- •§ 29. Classification
- •§ 30. Relations between the iCs of Compounds
- •§31. Different Parts of Speech
- •§ 32. Means of Composition
- •§ 33. Types of Bases
- •§ 34. Correlation between Compounds and Free Phrases
- •§ 35. Correlation Types of Compounds.
- •§ 36. Sources of Compounds
- •§ 37. Summary and Conclusions
- •§ 1. Some Basic Assumptions
- •§ 2. Semantic Characteristics and Collocability
- •§ 3. Derivational Potential
- •§ 4. Summary and Conclusions
- •§ 5. Causes and Ways of Borrowing
- •§ 6. Criteria of Borrowings
- •§ 7. Assimilation of Borrowings
- •§ 8. Phonetic, Grammatical
- •§ 9. Degree of Assimilation and Factors Determining It
- •§ 10. Summary and Conclusions
- •§ 11. The Role of Native and Borrowed Elements
- •§ 12. Influence of Borrowings
- •§ 13. Summary and Conclusions
- •§ 1. Notional and Form-Words
- •§ 2. Frequency, Polysemy and Structure
- •§ 3. Frequency and Stylistic Reference
- •§ 4. Frequency, Polysemy and Etymology
- •§ 5. Frequency and Semantic Structure
- •§ 6. Development of Vocabulary
- •§ 7. Structural and Semantic
- •§ 8. Productive Word-Formation
- •§ 9. Various Ways of Word-Creation
- •§ 10. Borrowing
- •§ 11. Semantic Extension
- •§ 12. Some Debatable Problems of Lexicology
- •§ 13. Intrinsic Heterogeneity of Modern English
- •§ 14. Number of Vocabulary
- •§ 15. Summary and Conclusions
- •§ 1. General Characteristics
- •§ 2. Lexical Differences of Territorial Variants
- •§ 3. Some Points of History
- •§ 4. Local Dialects in the British Isles
- •§ 5. The Relationship Between
- •§ 6. Local Dialects in the usa
- •§ 7. Summary and Conclusions
- •§ 1. Encyclopaedic and Linguistic Dictionaries
- •§ 2. Classification of Linguistic Dictionaries
- •§ 3. Explanatory Dictionaries
- •§ 4. Translation Dictionaries
- •§ 5. Specialised Dictionaries
- •§ 6. The Selection
- •§ 7. Arrangement of Entries
- •§ 8. Selection and Arrangement of Meanings
- •§ 9. Definition of Meanings
- •§ 10. Illustrative Examples
- •§ 11. Choice of Adequate Equivalents
- •§ 12. Setting of the Entry
- •§ 13. Structure of the Dictionary
- •§ 14. Main Characteristic
- •§ 15. Classification of Learner’s Dictionaries
- •§ 16. Selection of Entry Words
- •§ 17. Presentation of Meanings
- •§ 18. Setting of the Entry
- •§ 19. Summary and Conclusions
- •§ 1. Contrastive Analysis
- •§ 2. Statistical Analysis
- •§ 3. Immediate Constituents Analysis
- •§ 4. Distributional Analysis and Co-occurrence
- •§ 5. Transformational Analysis
- •§ 6. Componental Analysis
- •§ 7. Method of Semantic Differential
- •§ 8. Summary and Conclusions
- •I. Introduction
- •II. Semasiology
- •Meaning and Polysemy
- •Polysemy and Homonymy
- •III. Word-groups and phraseological units
- •Interdependence of Structure and Meaning in Word-Groups
- •IV. Word-structure
- •V. Word-formation
- •Various Ways of Forming Words
- •Affixation
- •Word-Composition
- •VI. Etymological survey of the english word-stock
- •Words of Native Origin
- •Borrowings
- •Interrelation between Native and Borrowed Elements
- •VII. Various aspects of vocabulary units and replenishment of modern english word-stock
- •Interdependence of Various Aspects of the Word
- •Replenishment of Modern English Vocabulary
- •Ways and Means of Enriching the Vocabulary
- •VIII. Variants and dialects of the english language The Main Variants of the English Language
- •IX. Fundamentals of english lexicography Main Types of English Dictionaries
- •Some Basic Problems of Dictionary-Compiling
- •X. Methods and procedures of lexicological analysis
§ 15. Criterion of Function
Another angle from which the problem of phraseology is viewed is the so-called functional approach. This approach assumes that phraseological units may be defined as specify word-groups functioning as word-equivalents.1 The fundamental features of phraseological units thus understood are their semantic and grammatical inseparability which are regarded as distinguishing features of isolated words.
It will be recalled that when we compare a free word-group, e.g, heavy weight, and a phraseological unit, e.g. heavy father, we observe that in the case of the free wordgroup each of the member-words has its own denotational meaning. So the lexical meaning of the word-group can be adequately described as the combined lexical meaning of its constituents.2 In the case of the phraseological unit, however, the denotational meaning belongs to the word-group as a single semantically inseparable unit. The individual member-words do not seem to possess any lexical meaning outside the meaning of the group. The meanings of the member-words heavy and father taken in isolation are in no way connected with the meaning of the phrase heavy father — ’serious or solemn part in a theatrical play’.
The same is true of the stylistic reference and emotive charge of phraseological units. In free word-groups each of the components preserves as a rule its own stylistic reference. This can be readily observed in the stylistic effect produced by free word-groups made up of words of widely different stylistic value, e.g. to commence to scrub, valiant chap and the like.
A certain humorous effect is attained because one of the member-words (commence, valiant) is felt as belonging to the bookish stylistic layer, whereas the other (scrub, chap) is felt as stylistically neutral or colloquial. When we say, however, that kick the bucket is highly colloquial or heavy father is a professional term, we do not refer to the stylistic value of the component words of these phraseological units kick, bucket, heavy or father, but the stylistic value of the word-group as a single whole. Taken in isolation the words are stylistically neutral. It follows that phraseological units are characterised by a single stylistic reference irrespective of the number and nature of their component words. Semantic inseparability of phraseological units is viewed as one of the aspects of idiomaticity 3 which enables us to regard them as semantically equivalent to single words.
1 This approach and the ensuing classification were suggested by Prof. A. I. Smirnitsky in his monograph “Лексикология английского языка". М., 1956.
2 See ‘Word-Groups and Phraseological Units’, § 4, p. 68.
3 Idiomaticity in the functional approach is understood as intralingual phenomenon.
79
The term grammatical inseparability implies that the grammatical meaning or, to be more exact, the part-of-speech meaning of phraseological units is felt as belonging to the word-group as a whole irrespective of the part-of-speech meaning of the component words. Comparing the free word-group, e.g. a long day, and the phraseological unit, e.g. in the long run, we observe that in the free word-group the noun day and the adjective long preserve the part-of-speech meaning proper to these words taken in isolation. The whole group is viewed as composed of two independent units (adjective and noun). In the phraseological unit in the long run the part-of-speech meaning belongs to the group as a single whole. In the long run is grammatically equivalent to single adverbs, e.g. finally, ultimately, firstly, etc. In the case of the phraseological unit under discussion there is no connection between the part-of-speech meaning of the member-words (in — preposition, long — adjective, run — noun) and the part-of-speech meaning of the whole word-group. Grammatical inseparability of phraseological units viewed as one of the aspects of idiomaticity enables us to regard them as grammatically equivalent to single words.
It is argued that the final test of the semantic and grammatical inseparability of phrases is their functional unity, i.e. their aptness to function in speech as single syntactic units.
It will be observed that in the free word-groups, e.g. heavy weight, long time, the adjectives heavy and long function as attributes to other members of the sentence (weight, time), whereas the phraseological units heavy father and in the long run are functionally inseparable and are always viewed as making up one and only one member of the sentence (the subject or the object, etc.), i.e. they are functionally equivalent to single words.
Proceeding from the assumption that phraseological units are non-motivated word-groups functioning as word-equivalents by virtue of their semantic and grammatical inseparability, we may classify them into noun equivalents (e.g. heavy father), verb equivalents (e.g. take place, break the news), adverb equivalents (e.g. in the long run), etc.
As far as their structure is concerned these groups are not homogeneous and may be subdivided into the same groups as variable phrases. Among verb equivalents, for example, we may find verb-noun units (take place) and verb-adverb units (give up), l adverb equivalents comprise preposition-noun groups (e.g by heart, at length), adverb-conjunction-adverb groups (e.g. far and wide), etc.