Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы_УПП_итог.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
1.13 Mб
Скачать

20. Язык уголовного судопроизводства. Переводчик, его процессуальное положение

Язык уголовного судопроизводства (ст.18 УПК):

1. У/с ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в РФ республик. В ВС РФ, военных судах производство по УД ведется на русском языке.

2. Участникам у/с, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по УД, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами УД, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК.

3. Если в соответствии с УПК следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам у/с, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника у/с или на язык, которым он владеет.

Государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык (республики вправе устанавливать свои гос. языки, которые в органах гос. власти и гос. учреждениях республик употребляются наряду с гос. языком РФ) (ч.1, 2 ст.68 КРФ).

Гарантия прав лиц, не владеющих языком у/с:

1) следственные (обвинительное заключение, обвинительный акт, протокол обыска, подписка о невыезде) и судебные (приговор, определение) документы, подлежащие в силу закона обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, потерпевшему и другим участникам процесса, должны быть переведены на родной язык соответствующего участника у/с или на язык, которым он владеет;

2) право указанных лиц пользоваться бесплатной помощью переводчика во всех процессуальных действиях, производимых с их участием, в том числе в судебном заседании;

Переводчиком может быть любое лицо, свободно владеющее языком у/с и языком, которым пользуется соответствующий участник процесса (закон не требует обязательного наличия у него филологического образования) (в случае выявления недостаточного знания указанных языков переводчик подлежит отводу).

3) обязательное участие защитника в стадии предварительного расследования и разбирательства дела в суде.

Лица, ведущие производство по делу, обязаны владеть языком у/с (недостаточное знание ими этого языка не позволит надлежаще выполнить возложенные на них процессуальные функции).

Принцип языка у/с обеспечивает конституционное положение о равенстве всех перед законом и судом, является предпосылкой реализации остальных принципов уголовного процесса

Нарушение данного принципа – основание для отмены приговора и других процессуальных решений, принимаемых по делу.

Переводчик (ст.59 УПК):

1. Переводчик – лицо, привлекаемое к участию в у/с в случаях, предусмотренных УПК, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносят постановление, а суд – определение. Вызов переводчика и порядок его участия в у/с определяется ст.169 и ст.263 УПК.

3. Переводчик вправе:

1) задавать вопросы участникам у/с в целях уточнения перевода;

2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

4. Переводчик не вправе:

1) осуществлять заведомо неправильный перевод;

разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по УД в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст.161 УПК;

2) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд;

5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со ст.307 и ст.310 УПК.

6. Правила настоящей ст. распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по УД.