- •Содержание
- •Раздел 1. Долингвистика эмоций 7
- •Раздел 2. Лингвистика эмоций 15
- •Раздел 3. Лингвокультурология эмоций 65
- •Раздел 4. Отражение лингвистики эмоций в художественной коммуникации: теория и практика 121
- •Введение
- •Ключевые терминопонятия современной лингвистики эмоций
- •Раздел 1. Долингвистика эмоций
- •Раздел 2. Лингвистика эмоций
- •2.1. Вербалика эмоций
- •2.1.1. Эмоции как объект лингвистики. Что такое лингвистика эмоций
- •2.1.2. Голос эмоций в культуре народа и в художественной литературе
- •2.1.3. Эмоции в литературном стиле
- •2.1.4. Концептуализация и лексикализация эмоций
- •2.1.5. Репрезентация эмоций
- •2.2. Авербалика эмоций. Как «читать» друг друга
- •2.2.1. Семиотика лица
- •2.2.2. Семиотика телодвижений
- •2.3. Современный уровень знаний о лингвистике эмоций
- •2.4. Базовые положения лингвистической теории эмоций
- •2.4.1. Категориальная эмоциональная ситуация в свете теории и семиотики эмоций
- •2.4.2. Эмоции — мотивационная основа человеческого сознания
- •2.4.3. Эмоции и когниция: концептуализация и лексикализация эмоций (вопросы теории эмоциональных концептов)
- •2.5. Лингвистическая теория эмоций как проект
- •Раздел 3. Лингвокультурология эмоций
- •3.1. Культура эмоционального общения (сценарии разных культур)
- •3.2. Основные аспекты лингвокультурологии эмоций
- •3.2.1. Культурные референты языковых знаков как дискурсивное оружие
- •3.2.2. Эмоции в национальном характере и стереотипах как лингвокультурологическая и лингводидактическая проблема
- •3.2.3. Эмоциональная/эмотивная компетенция межкультурных коммуникантов
- •3.2.4. Национально-культурные особенности коннотативного компонента значения
- •3.2.5. Словная идиоматика как межкультурный феномен
- •3.3. Проблема эмоциональной толерантности/нетолерантности в межкультурном/межперсональном речевом общении
- •3.4. Межкультурные эмоциональные параллели и контрасты
- •3.4.1. Американские и русские лингвокультурные стереотипы в межкультурной коммуникации
- •3.4.2. Влияние американизмов на историческую судьбу России и ее лингвокультуру эмоций
- •Раздел 4. Отражение лингвистики эмоций в художественной коммуникации: теория и практика
- •4.1. Text for analysis «The Fury» by Stan Barstow
- •Commentary for the text
- •Текст для анализа «Ярость» (Стэн Барстоу)
- •4.2. List of basic human emotions
- •Ambiguous human emotions
- •Список наиболее частотных эмоций человека
- •Амбивалентные эмоции человека
- •4.3. Clusters of emotions
- •Кластеры эмоций
- •4.4. «Emotional intelligence» by Daniel Goleman
- •«Эмоциональный интеллект» (Даниэл Гоулман)
- •Домашние задания для студентов
- •Задания для подготовки к зачету
- •Темы зачетного эссе*
- •Приложения
- •Некоторые признаки эмоционального этикета
- •Управляйте своими эмоциями
- •Универсальные ценности в эмоциональных ассоциациях
- •Решение и разделениеDecision and Division (Newsweek. October 16. 1995. P. 24—66)
- •Образцы студенческих эссе
- •Стилистические средства автора, эксплицирующие эмоции персонажей
- •Типы эмотивной лексики и способы её представленности (прямой, косвенный)
- •Образцы студенческих концовок рассказа «The Fury»/ «Ярость»
2.4. Базовые положения лингвистической теории эмоций
2.4.1. Категориальная эмоциональная ситуация в свете теории и семиотики эмоций
Коммуникативная парадигма современной психолингвистики интенсифицировала изучение эмоций как базисного человеческого фактора в языке. Это объясняется тем, что любая интеракция человека изначально заряжена эмоциональностью, даже если она явно не выражена или выражена косвенно.
Любая интеракция представляет собой эмоциональную адаптацию к своему речевому партнеру и к данной коммуникативной ситуации. Конкретная эмоция всегда вызывается специфичной коммуникативной ситуацией, которую можно назвать типовой или категориальной.
Каждая КЭС в реальной коммуникации имеет свой эмоциональный профиль, который подвергается стилизации и типизации в художественной коммуникации, сохраняя в ней узнаваемость и адекватность реальной. В целях адекватного эмоционального резонанса в КЭС сохраняются, благодаря специфическим языковым знакам (эмотивным), и вызываются в памяти художественных коммуникантов и коммуникантов-читателей определенные эмоциональные следы, которые связаны с концептами или образами, приобретенными эмоциональным опытом коммуникантов данной КЭС.
Исследователи Arieti, Averill, Nunley назвали эти образы эндосептами. Благодаря их адекватной активизации в сознании и эмоциональной памяти коммуникантов осуществляется эмоциональное резонирование с конкретной КЭС, с ее (а)вербальной семиотикой и с эмоциональным профилем коммуникантов в данной КЭС. В каждой КЭС имеются объективные лингвистические знаки, которые оповещают о типе манифестируемых в ней эмоций (или их кластере). Согласно Кристофу Бюргелю, адекватное опознание выражаемых (или описываемых) в конкретной КЭС знаков происходит одновременно по двум каналам сознания/мышления (дедуктивному и абдуктивному).
Для этого коммуниканты должны в своей эмоциональной/эмотивной компетенции иметь структурированные знания о теории эмоций и о семиотике эмоций. Эти две системы знаний являются взаимодополняющими в опознании/осознании (понимании) испытываемой, транслируемой, вызываемой эмоции. Уже одной из них, как правило, достаточно — теории или семиотики эмоций, — чтобы опознать актуальную в данной КЭС эмоцию. Но, чтобы определить более/менее конкретную температуру этой эмоции (градацию и интенсивность), необходима синхронная работа обеих систем знания у всех участников данной КЭС: активных художественных партнеров, художественного наблюдателя и реального (читателя).
Поскольку эмоции явно доминируют в сегодняшнем мире СМИ, политиков, молодежи и др. и превратились в важнейший элемент адаптации человека к все увеличивающейся опасности его бытия, позволим себе не согласиться с Э. Сепиром, который утверждал в своем классическом труде «Язык», что эмоциональная составляющая не присуща самому слову и что демонстрация эмоций не представляет никакого интереса для лингвистики. Великие лингвисты тоже заблуждаются: вся наука субъективна.
Когнитивным ключом к изучению человеческих эмоций, как теперь точно известно, является именно язык, который вербализует, категоризует их и все знания о них. Художественная литература является депозитарием человеческих эмоций и через КЭС моделирует эмоциональный опыт индивида, социума, этноса, народа, что влияет на формирование их эмоциональной картины мира. Отсюда активность и теоретическая значимость лингвистических штудий проблемы КЭС.
Примеры КЭС:
— ваучеризация — через короткое время эта КЭС сменила свой аксиологический знак плюс на минус и свою базовую эмоцию радость на гнев;
— монетизация — эта КЭС получила сразу амбивалентный аксиологический знак: для Правительства РФ — хорошо, для пенсионеров — плохо и полярную эмоциональную доминанту: для Правительства РФ — ожидание благодарности, для пенсионеров — негодование, возмущение.