Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Yazyk_i_emotsii_v_aspekte_lingvokulturologii_V_I_Shakhovskiy.rtf
Скачиваний:
378
Добавлен:
24.07.2017
Размер:
1.38 Mб
Скачать

Образцы студенческих эссе

Шевченко Дарья

группа АП-311 (2009 г.)

Стилистические средства автора, эксплицирующие эмоции персонажей

Однажды я наткнулась на очень интересный, на мой взгляд, рассказ неизвестного автора. Вот небольшой отрывок из него: «Говорят, что однажды собрались в одном уголке Земли вместе все человеческие чувства и качества. Когда СКУКА зевнула уже в третий раз, СУМАСШЕСТВИЕ предложило: «А давайте играть в прятки!?». ИНТРИГА приподняла бровь: «Прятки? Что это за игра?». И СУМАСШЕСТВИЕ объяснило, что один из них, например оно, водит, закрывает глаза и считает до миллиона, в то время как остальные прячутся. Тот, кто будет найден последним, станет водить в следующий раз и так далее. ЭНТУЗИАЗМ затанцевал с ЭЙФОРИЕЙ, РАДОСТЬ так прыгала, что убедила СОМНЕНИЕ, вот только АПАТИЯ, которую никогда ничего не интересовало, отказалась участвовать в игре. ПРАВДА предпочла не прятаться, потому что в конце концов ее всегда находят, ГОРДОСТЬ сказала, что это совершенно дурацкая игра (ее ничего кроме себя самой не волновало), ТРУСОСТИ очень не хотелось рисковать».

Почти все эти чувства выражены в рассказе «The Fury». Но, наверное, было бы слишком банально открыто назвать их и выделить заглавными буквами, именно поэтому автор использует другой способ, стилистиче­ские средства. Я считаю, что все стилистические средства в рассказе можно условно разделить на две группы: используемые в речи автора и в вы­сказываниях персонажей.

Первая группа отличается большей образностью, метафоричностью, употреблением нормативного литературного языка. В авторском повествовании очень много эпитетов (passionate woman, throaty anger, eyes glittering, nostrils dilated, body quivering with rage, lingering anger, unmoving, bright eyes), метафор (blood on an erstwhile rival, dark secret warmth of the bed, shot a look, mouth a thin trap of temper), олицетворений (pride held her tongue). В тексте встречается даже аллегория, благодаря которой при помощи конкретного жизненного образа (двери) изображается отвлеченное понятие (with his slamming of the door he would walk off the edge of the world, never to be seen again). Иногда автор использует инверсию, нарушая привычный для английского языка порядок слов, чтобы сделать акцент на чем-то необходимом, например, на эмоции гнева (eyes glittering, nostrils dilated, her entire body stiff and quivering with rage, her eyes seeking wildly). Для этой же цели употребляется анафора и градация в самом начале рассказа (more than meat and drink, more than tobacco and comfort, more than her) и чуть позже (often too handsome, too well-set-up figure). Все это придает тексту чарующую красоту, наполняет его яркими образами и рисует целостную картину эмоционального пространства рассказа.

Но в области выражения эмоций нет равных второй группе стилистических средств, используемых персонажами рассказа. Они представляют собой прежде всего особенности синтаксиса. Еще Г. Р. Державин говорил, что «пламенное чувство изъясняется кратко, но сильно», именно поэтому используются эллиптические конструкции для выражения эмоции разочарования (Didn't win owt, either; Not a blinking sausage), эмоции гнева (Your liar; I'll have ‘em ready), или просто короткие предложения (I'm talking to you; I couldn't help it). Совсем не удивляет такое обилие восклицательных предложений, учитывая те ситуации, в которых героям приходится общаться (You must think I'm stupid! You'll tell me! You must think I'm daft!).

Чтобы яснее выразить свою позицию и морально надавить на мужа, миссис Флечер очень часто использует риторические вопросы, прекрасно зная, что не получит ответа. Она всего лишь хочет обратить внимание супруга на волнующую ее проблему (How can you find to the face to sit there with your feet up and ask me that? And what was it worth, eh? What do you think I feel like when my own neighbours tell me they've seen you carrying on?) или выразить эмоцию отчаяния (Oh, why didn't I listen? Why, why, why?). Мистер Флечер, в свою очередь, пользуется таким действенным приемом, как умолчание, преследуя всем понятную цель: скрыть правду (I tell you I don't -).

Будучи очень импульсивной (ключевое слово рассказа passionate) женщиной, миссис Флетчер много раз повторяет одни и те же предложения, показывая тем самым, насколько эта ситуация ее волнует (It's all lies, lies, lies' What's up? What's up? You liar, you). Она указывает, а иногда и угрожает мужу, и все это с помощью предложений в повелительном наклонении (You'll tell me! Go to her. Tell her I sent you).

И в заключении моего эссе хотелось бы сказать, что люди живут и испытывают эмоции, а писатели в своих произведениях описывают их в различных категориальных эмоциональных ситуациях, отражающих реальные жизненные ситуации. И с этой целью они они используют весь арсенал экспрессивных и стилистических средств для презентации переживаемых персонажами их произведений эмоций. Рассказ «The Fury» — яркое тому свидетельство: стилистические средства данного рассказа усиливают эмоциональный эффект от описываемого семейного конфликта.

Рогаткина Виктория

группа Н-311 (2009 г.)