Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
poeticheskiy_slovar_E-O.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
973.31 Кб
Скачать

Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1471.Htm

- 147 -

ЛОКА́ЛЬНЫЙ ПРИЁМ (от лат. localis — местный) — применение в поэзии эпитетов, сравнений и метафор, тематически оправданных; благодаря этому подбор поэтических выражений производится мотивированно. Например, в «Полтаве» Пушкина:

Тиха украинская ночь. Прозрачно небо. Звезды блещут. Своей дремоты превозмочь Не хочет воздух. Чуть трепещут Сребристых тополей листы. Но мрачны странные мечты В душе Мазепы: звезды ночи, Как обвинительные очи, За ним насмешливо глядят. И тополи, стеснившись в ряд, Качая тихо головою, Как судьи, шепчут меж собою, И летней, теплой ночи тьма Душна, как черная тюрьма.

Л. п. у Маяковского:

Всем,

    еще имеющим

            купоны

      и монеты,

всем царям,

    еще  имеющимся, —

    в  назидание

с гильотины неба

  головой Антуаннеты

солнце

покатилось

  умирать на зданиях.

           («Версаль»)

- 148 -

Или:

Сверху

 взгляд

на  Россию брось —

рассинелась речками,

  словно

разгулялась

     тысяча розг,

словно

плетью исполосована.

Но синей,

чем  вода весной,

синяки

Руси крепостной.

(«В. И. Ленин»)

Квятковский А. П. Лубочная литература // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 148.

Http://feb-web.Ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1481.Htm

- 148 -

ЛУБО́ЧНАЯ ЛИТЕРАТУ́РА — в первоначальном значении прозаические или стихотворные подписи к картинкам, напечатанным с «лубка», т. е. с липовой гравировальной доски, которой пользовались русские печатники в 17 и начале 18 вв. Первые лубочные картинки и подписи к ним были религиозного или сугубо нравоучительного содержания. В Петровскую эпоху появились светские лубки часто юмористического и сатирического характера, с литературными текстами, содержавшими иногда небольшой рассказ; лубочным же способом печатались графические карты, планы, чертежи и пр. Несмотря на то, что дальнейшее печатание гравюр, картинок, карт и пр. производилось уже с медных гравировальных досок, название «лубка» надолго оставалось за подобными печатными произведениями. Термин Л. л. (вплоть до Октябрьской революции) удержался за всеми дешевыми изданиями «литературы для народа»; такими массовыми изданиями были многочисленные приключенческие повести, рассказы, истории, сочиненные еще в 18 в. популярными в то время литераторами — Матвеем Комаровым («Ванька Каин», «Георг Английский Милорд» и др.), А. Филипповым, М. Чулковым, И. Новиковым и др. В лубочном издании выходили «Повесть о Ерше Ершевиче», «История об Илье Муромце», «Шемякин суд», народные сказки и пр. Во время войны 1812 г. было издано много популярной патриотической Л. л. с рисунками. В 19 и в начале 20 вв., до революции, русскую деревню наводняли дешевые «лубочные» издания И. Сытина.

Квятковский А. П. Лэ // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 148.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1482.htm

- 148 -

ЛЭ (франц. lai; англ. lay) — 1) новеллистический жанр куртуазной французской поэзии. Известен сборник двенадцати лэ английской придворной поэтессы 12 в. Марии Французской, которая использовала в них сюжеты из британской народной поэзии. Из старинных лэ известен «Лэ об Аристотеле» Анри д’Андели. 2) Форма французской поэзии, большое стихотворение из 24 строф своеобразной композиции.

Квятковский А. П. Ляле // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 148.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1483.htm

- 148 -

ЛЯЛЕ́ — название девичьей песни в туркменской народной поэзии. Форма Л. (обычно четверостишие) имеет много общего с частушками средней России.

Квятковский А. П. Магистрал // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 149.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1491.htm

- 149 -

МАГИСТРА́Л (от лат. magistralis — руководящий) — заключительный, пятнадцатый сонет в венке сонетов.

Квятковский А. П. Маджама // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 149.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1492.htm

- 149 -

МАДЖА́МА — вид шаири; в грузинской поэзии четверостишие с омонимическими рифмами, где одно звучание берется в разных значениях. М. часто встречаются в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», например:

Если буду я низвергнут разрушающим все миром, И умру один без плача тех, кого я был кумиром, Не одет рукой питомцев и святым не мазан миром, Пусть твое благое сердце эту весть приемлет с миром.

(Пер. Ш. Нуцубидзе)

Квятковский А. П. Мадригал // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 149.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1493.htm

- 149 -

МАДРИГА́Л (итал. madrigale, от позднелат. matricale) — первоначально, в 14 в. жанр идиллической лирики, порой фривольного характера (у Ф. Петрарки и Дж. Боккаччо); позднее — небольшое интимно-шуточное стихотворение. В конце концов, М. стали называть небольшое лирическое стихотворение, содержащее комплимент или лестную характеристику лица, к которому оно обращено (обычно к женщине). Являясь одной из разновидностей лирического жанра салонной и альбомной поэзии, М. встречается у немногих русских поэтов 18 и начала 19 вв. и только изредка он появлялся у поэтов 20 в.

Пример М.:

«Душа  телесна»  всех  ты уверяешь смело.

  Я соглашусь,  любовию дыша:

Твое прекраснейшее тело

  Не  что  иное,  как  душа!

(М. Лермонтов)

Некоторые поэты иронически называли М. небольшие сатирические стихотворения эпиграмматического характера:

Как  гурия  в  магометанском Эдеме,  розах  и  шелку, Так  вы  в лейб-гвардии уланском Ее  величества  полку.

(Н. Гумилев, «Мадригал полковой даме»)

Квятковский А. П. Макама // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 149.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1494.htm

- 149 -

МАКА́МА (араб. — сходка, собрание, речь на собрании) — жанр плутовской новеллы в средневековых литературах — арабской, персидско-таджикской и еврейской. В М. обычно действуют: ловкий пройдоха, учиняющий проделки над купцами или вельможами, и рассказчик — свидетель этих проделок. М. писались ритмизированной прозой, с рифмами. Они объединялись в циклы — макамат. М. имеет много общего с ранними памятниками европейской плутовской литературы.

Квятковский А. П. Макаронические стихи // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 149—151.

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-1495.htm

- 149 -

МАКАРОНИ́ЧЕСКИЕ СТИХИ́, макароническая поэзия (итал. poesia maccheronica, от maccheroni — макароны), — шуточные или сатирические стихи, текст которых пересыпан иностранными словами или словами, составленными на иностранный манер. Вмонтирование в лексику родного языка чужеземных

- 150 -

слов производит комический эффект. М. с. были известны в древние времена (например, у Авзония, римского поэта 4 в. до н. э.); первоначально этим именем назывались латинские стихи, уснащенные иноязычными словами, в частности греческими. По этому методу итальянский поэт 15 в. Тифи написал комическую поэму «Maccheronea», а в 16 в. под таким же названием издал поэму итальянец Фоленго. В России славу автора макаронической поэмы снискал себе поэт середины 19 в. И. Мятлев, написавший сатирические «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже», где высмеяно преклонение малокультурной части дворянства перед всем иностранным и увлечение французским языком. Стихи поэмы Мятлева уснащены французскими словами, написанными к тому же русскими буквами, что усиливает комизм поэмы:

Вот в дорогу я пустилась: В город Питер дотащилась И промыслила билет Для себя э пур Анет, Э пур Харитон ле медник. Сюр ле пироскаф «Наследник», Погрузила экипаж, Приготовилась к вояж. Но на Бердовой машине Вздумалось моей кузине Бедную меня, малад, Проводить жюске Кронштадт. Берег весь кишит народом Перед нашим пароходом: Де мамзель, де кавалье, Де попы, де зофисье, Де коляски, де кареты, Де старушки, де кадеты — Одним словом всякий сброд...

В «Энеиде» И. Котляревского встречаются М. с., состоящие из русских и латинских слов (часть IV):

Энеус, ностер магнус панус И славный троянорум князь, Шнырял по морю, как цыганус, Ад те, о рекс! прислал нунк нас, Рогамус, домине Латине, Пускай же капут наш не сгинет, Пермитте жить в земле своей Хоть за пекунии, хоть гратис; Мы благодарны будем сатис Бенефиценции твоей.

(Пер. К. Худенского)

(Эней, наш великий пан | И славный троянский князь, | Шнырял по морю, как цыган, | К тебе, о царь! прислал теперь нас. | Просим, господин Латин, | Пусть наша голова не сгинет, | Позвольте жить в земле своей, | Хоть за деньги, хоть даром; | Мы будем очень благодарны | Милости твоей).

У Д. Бедного имеется макароническое стихотворение «Манифест барона фон-Врангеля», где русская исковерканная речь пересыпана немецкими словами:

- 151 -

Ихь фанге ан!1 Я нашинаю. Эст ист2 для всех советских мест, Для русских люд из краю в краю Баронский унзер3 манифест. Вам мой фамилий всем известный: Ихь бин4 фон Врангель, герр барон. Я самый лючший, самый шестный Есть кандидат на царский трон... ... Мит клейнем5, глупеньким умишком Всех зо генаннтен6 простофиль Иметь за власть?! Пфуй, это слишком! Ихь шпрехе7: пфуй, даст ист цу филь!8

В следующем отрывке из стихотворения В. Маяковского «Американские русские» высмеяны соотечественники, которые, переселившись в Америку, начинают забывать родной язык; все стихотворение Маяковского выдержано в макароническом стиле (русские слова пересыпаны английскими):

Петров

 Капланом

      за  пуговицу пойман.

Штаны

 заплатаны,

      как  балканская  карта.

«Я вам,

   сэр,

   назначаю апойтман9.

Вы знаете,

 кажется,

         мой  апартман?10

Тудой пройдете четыре блока11, потом

    сюдой дадите крен.

А если

 стриткара12  набита,

    около

можете  взять

 подземный  трен13.

Сноски

Сноски к стр. 151

1 Я начинаю.

2 Это есть.

3 Наш.

4 Я есть.

5 С маленьким.

6 Так называемых.

7 Я говорю.

8 Это слишком много.

9 Свидание.

10 Квартира.

11 Квартал.

12 Трамвай.

13 Поезд.

Квятковский А. П. Манасчи // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 151—152.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]