- •Лингвистика как наука. Её разделы. Общее и частное языкознание. Предмет и задачи языкознания.
- •Основные функции языка.
- •2 Основные функции:
- •3. Социальная обусловленность языка.
- •4. Взаимосвязь языка и мышления.
- •5. Язык и речь. Речевая деятельность.
- •6. Особенности вербальной и невербальной коммуникации. Язык человека и язык животных.
- •7. Внешние и внутренние законы развития языка.
- •8. Исторические изменения внутренней структуры языка: на уровнях фонетики, лексики и грамматики.
- •9. Понятие субстрата, суперстрата, адстрата.
- •10. Территориальная и социальная дифференциация языка.
- •11. Язык народности и национальный язык.
- •12. Литературно-языковая норма.
- •13. Понятие языкового союза. Ареальная лингвистика.
- •14. Вспомогательные языки: лингва франка, койнэ, пиджин, креольский язык.
- •15. Языковая ситуация в стране изучаемых языков.
- •16. Особенности современной языковой политики. (Смотреть в тетради.)
- •17. Коммуникативные ранги языков. (Смотреть в тетради.)
- •18.Генеалогическая классификация языков.
- •19. Типологическая классификация языков.
- •20. Понятие знака. Основные признаки знака.
- •21. Язык как система знаков. Семиотика и лингвистика.
- •22. Современная структура знаний о языке. Понятие системы. Уровни языковой системы.
- •23. Вклад ф. Де Соссюра в современную лингвистику.
- •24. Определение фонетики. Разделы фонетики.
- •25. Система органов речи.
- •26. Понятие звука речи. Физиологическая, акустическая и фонологическая характеристики звуков речи.
- •27. Взаимодействие звуков в речевом потоке.
- •28. Классификация гласных звуков.
- •29. Классификация согласных звуков.
- •30. Понятие фонемы. Соотношение фонемы и звука. Функции фонемы.
- •31. Сильные и слабые позиции фонем. Нейтрализация фонем.
- •32. Учение об оппозициях. Типы фонологических оппозиций.
- •33. Соотношение фонетики и фонологии.
- •34. Основные задачи лексикологии. Разделы лексикологии.
- •35. Слово как предмет лексикологии. Проблема определения слова.
- •36. Проблема значения слова. Лексическое значение слова и его компоненты.
- •37. Типы лексических значений.
- •39. Мотивированность слова.
- •40. Полисемия слов. Основные типы переноса значения.
- •41. Синонимия. Типы синонимов.
- •42. Антонимия. Типы антонимов.
- •43. Паронимия.
- •44. Омонимия. Классификация омонимов.
- •45. Фразеология. Фразеологизм и его основные отличия от слова и словосочетания.
- •46. Классификация фразеологизмов.
- •47. Тематическая группа. Семантическое поле.
- •48. Активная и пассивная лексика.
- •49. Пути обогащения словарного состава языка.
- •50. Синтагматические и парадигматические отношения, связывающие единицы лексической системы языка.
- •51. Стилистическое расслоение словарного состава языка.
- •52. Морфемика. Понятие о морфеме. Классификация морфем.
- •53. Способы словообразования.
- •54. Лексикография. Виды словарей.
- •55. Определение грамматики. Разделы грамматики.
- •56. Основные единицы грамматического строя языка.
- •57. Грамматическое значение слова.
- •58. Способы выражения грамматического значения.
- •59. Понятие грамматической категории как единства грамматического значения и его формального показателя.
- •60. Характеристика частей речи и их разнообразие в разных языках.
- •61. Словосочетание. Виды синтаксической связи в словосочетании.
- •62. Предложение как основная коммуникативная единица языка.
- •63. Части речи и члены предложения.
- •64. Актуальное членение предложения.
- •65. Методы лингвистических исследований.
- •66. Синхронический и диахронический подходы к изучению языка.
43. Паронимия.
Паронимы – слова, сходные по звучанию, но разные по значению и строению. Абонент – абонемент, боцман - лоцман, гарант-гарантия. Приводят к ошибкам. Существуют словари трудностей. Образуют парономазию. Например: ни думы, ни дамы. Возникновение: 1. Заимствование. 2. Ограниченность фонем. 1. Корневые. Имеют разные корни. Внешнее сходство – случайно. Экскаватор-эскалатор. Leave-leaf. 2.Аффиксальные. Общая мотивация. Общий корень, но разные аффиксы. Абонемент – абонент. 3.Этимологические. Слово заимствованное языком разными путями несколько раз. Проект (лат.), прожектор (фр.).
44. Омонимия. Классификация омонимов.
Омонимы – разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова, морфемы и др. единицы языка. Наряд(одежда) – наряд(распоряжение), горн(кузнечный) – горн(духовой). Омографы – разное ударение, омофоны – разное написание. Леса-лиса.
Возникновение: 1) распад полисемьи – значения одного и того же слова настолько удаляются, что воспринимаются как разные слова: худой человек (больной) – худой(плохой) – худой(неполный). 2) случайные совпадения – слова похожи по написанию или звучанию помпа(насос) – помпа(пышность). 3) совпадение литературных и диалектных слов: стёжка(тропинка) – стёжка (вышитый рисунок). Лексическая: топить – различные значение. Грамматическая: Течь – как литься и течь - в лодке. Смешанный тип, лексико-грамматическая: простой – не составной, простой – вынужденное бездействие. Weiss –белый, знаю.
45. Фразеология. Фразеологизм и его основные отличия от слова и словосочетания.
Фразеологизмы – устойчивая, воспроизводимая единица речи, целостная по значению и структуре, состоящая из двух и более компонентов, воспринимаемая как 1 слово.
Признаки: 1) Раздельнооформленность - представляют собой сочетания двух знаменательных слов, реже служебных слов. 2) Воспроизводимость – фразы воспроизводятся. 3) Обладают постоянством лексического состава. 4) Слова в составе фраз теряют смысловую самостоятельность. 5) Непроницаемость – фразеологический оборот – воспроизводимая единица языка, состоящая из 2 или более слов, целостная по своему значению, в своём составе и структуре. Во фразеологизме может быть 1 ударение.
46. Классификация фразеологизмов.
1. По грамматической структуре. Различаются со структурой предложения и словосочетания. Со словосочетанием более многочисленно. Вилами на воде писано. Дамоклов меч. 2.Эквиваленты другим частям речи. Существительным: Дамоклов меч, анютины глазки. Глаголом: приказать долго жить. Прилагательным: Кожа да кости, себе на уме. Наречие: сломя голову, спустя рукава. Междометием: ни пуха ни пера, никаких гвоздей. Фразеологизмы могут образовывать синонимические\ антонимические ряды между собой. Дублеты: от доски до доски.
1) Фразеологические сращения (идиомы): точить лясы, как пить дать. Идиомы не допускают буквального понимания, т.к. один компонент выпал из современного употребления (лясы вместо балясы). Ни кола, ни двора.
2) Фразеологические единства: намылить голову, выносить сор из избы, чем чёрт не шутит. К фр. единствам примыкают поговорки или пословицы, которые имеют форму предложения: цыплят по осени считают. Как в прямом так и в переносном. Брать в свои руки.
3) Фразеологические сочетания – вид устойчивых сочетаний, в которых реализуются несвободные фразеологические значения слов: отвести глаза. Плакать навзрыд. Между компонентами существует связь.