- •2 Тематичний план практичних занять
- •3 Методичні вказівки щодо виконання практичних робіт
- •Тема: Значення іноземної мови в житті людини.
- •План заняття
- •Тема: Переклад
- •План заняття
- •Тема: Види перекладу.
- •План заняття
- •Тема: Професійна лексика.
- •План заняття
- •Тема: Особливості ділового перекладу.
- •План заняття
- •Тема: Особливості перекладу офісної документації
- •План заняття
- •Тема: Ділова етика перекладача.
- •План заняття
- •Тема: Ділова поїздка за кордон.
- •Тема: у готелі. Замовлення кімнати у готелі.
- •Тема: Ділова зустріч.
- •План заняття
- •Тема: Пошук роботи. Складання резюме.
- •План заняття
- •The Kind of Job You Want
- •"Want Ads"
- •The Resume
- •Тема: Співбесіда з роботодавцем. Основні вимоги та норми етикету.
- •План заняття
- •The Job Interview
- •Тема: Ділова телефонна розмова.
- •План заняття
- •Telephone Etiquette
- •Тема: Домовленість про зустріч.
- •План заняття
- •Making an Appointment
- •Тема: Види ділових листів.
- •План заняття
- •The Types of Business Letters.
- •An Offer. Kinds of Offers
- •Тема: Структура, змістові частини та оформлення ділового листа.
- •План заняття
- •Тема: Електронне листування.
- •План заняття
- •The Telex
- •Тема: Інтернет. Електронна пошта.
- •План заняття
- •Internet
- •Тема: Обговорення контракту.
- •План заняття
- •Тема: Види товарів та послуг.
- •План заняття
- •Тема: Переписка, що стосується ділової поїздки.
- •План заняття
- •Enquiries
- •Тема: Переписка, що стосується реалізації товару.
- •План заняття
- •Тема: Претензії і їх владнання.
- •План заняття
- •Reminders
- •Тема: Фінансові документи.
- •План заняття
- •Тема: Перевідний вексель.
- •План заняття
- •Banks and banking
- •Тема: Акредитив.
- •План заняття
- •Тема: Рахунок – фактура.
- •План заняття
- •Тема: Транспортування товару.
- •План заняття
- •Domestic and ocean shipping
- •Road transport
- •Questions for revision
- •Тема: Страхування товару.
- •План заняття
- •Тема: Біржа.
- •План заняття
- •4 Перелік навчально – методичної літератури
Тема: Професійна лексика.
Мета: навчити студентів структурі простого ділового листата складати прості ділові листи; розвивати навички монологічного та діалогічного мовлення, навички послідовного перекладу; виховувати культуру мовлення.
Обладнання: роздруківки завдань до теми, підручник.
Час проведення: 2 години.
План заняття
І Організаційний момент. Привітання
II. Перевірка домашнього завдання.
ІІІ. Основна частина
The Semantics of Business Vocabulary and Business Rules (SBVR) is an adopted standard of the Object Management Group (OMG) intended to be the basis for formal and detailed natural language declarative description of a complex entity, such as a business. SBVR is intended to formalize complex compliance rules, such as operational rules for an enterprise, security policy, standard compliance, or regulatory compliance rules. Such formal vocabularies and rules can be interpreted and used by computer systems. SBVR is an integral part of the OMG's model-driven architecture (MDA).
The SBVR standard defines the vocabulary and rules for documenting the semantics of business vocabularies, business facts, and business rules; as well as an XMI schema for the interchange of business vocabularies and business rules among organizations and between software tools.
SBVR allows the production of business vocabularies and rules; vocabulary plus rules constitute a shared domain model with the same expressive power of standard ontological languages. SBVR allows multilingual development, since it is based on separation between symbols and their meaning. SBVR enables making business rules accessible to software tools, including tools that support the business experts in creating, finding, validating, and managing business rules, and tools that support the information technology experts in converting business rules into implementation rules for automated systems.
SBVR uses OMG's Meta-Object Facility (MOF) to provide interchange capabilities MOF/XMI mapping rules, enable generating MOF-compliant models and define an XML schema. SBVR proposes Structured English as one of possibly many notations that can map to the SBVR Metamodel.
SBVR and Knowledge Discovery Metamodel (KDM) are designed as two parts of a unique OMG Technology Stack for software analytics related to existing software systems. KDM defines an ontology related to software artifacts and thus provides an initial formalization of the information related to a software system. SBVR can be further used to formalize complex compliance rules related to the software.
Домашнєзавдання: розповідати про професійну лексику.
Заняття № 5
Тема: Особливості ділового перекладу.
Мета: навчити студентів правильно користуватися лексикою до теми; розвивати навички монологічного та діалогічного мовлення, навички послідовного перекладу; виховувати культуру мовлення.
Обладнання: роздруківки завдань до теми, підручник.
Час проведення: 2 години.
План заняття
І Організаційний момент. Привітання
II. Перевірка домашнього завдання.
ІІІ. Основна частина
Translations for business are the main type of translations prepared by our agency. Our translators have a long experience in providing translation services for companies and a profound knowledge of our clients’ needs and expectations. Our large team of experienced translators enables us to carry out big translation projects in this area. We focus on European languages, particularly English, German, French, Spanish, Italian, Russian, Hungarian, Czech, and Dutch.
We can offer you:
Translation of business documents
requests for proposal
proposals
contracts
documentation on implementation projects and software upgrades
end user guides
training courses
presentations
e-learning materials
financial analyses
financial statements
business plans
sales scripts
business correspondence
accounting documents
Translations for the real estate industry
IT systems for real estate management
descriptions of solutions
marketing materials, brochures, leaflets
texts for websites relating to real estate management
conference-related materials
Translations for the human resources industry
IT systems for human resources management
descriptions of solutions for human resources management
training courses in human resources management
surveys, forms, scripts
marketing materials, brochures, leaflets
texts for websites relating to human resources management
presentations regarding human resources management
conference-related materials
internal personnel documentation
Specific features of business translation
Time plays a key role in the translation of business documents. Although translations of this kind must be often prepared within a short time, we always maintain professional and quality standards. The translation of business documents can be done only using specialized translation software. This ensures the translation consistency and enables working with many files simultaneously.
Please contact us if you are interested in this service.
Exercise Make up the Plan of retelling the information.
Домашнє завдання:переказувати «Specific features of business translation»
Заняття № 6