nauk_zbor_2012_104_2_Kirovograd
.pdf
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
7.Сrystal D. Stylistic profiling / David Crystal. – English corpus linguistics / K. Aijmer, B/ Altenberg (ed.) – London: Longman, 1991. – P. 221-238. [Електронний ресурс] – Режим доступу: http://www.davidcrystal.com
8.Fauconnier G. Mental Spaces / Gilles Fauconnier. – Cognitive linguistics. Edited by D. Geeraerts, H. Cuyckens. – Oxford: Oxford University Press, 2007. – P. 351-376.
9.Jonson-Laird P.N. Mental Modes in Cognitive Science. / P.N. Jonson-Laird // Cognitive Science 4, 1980. – pp. 71-115.
10.Lakoff G., Johnsen M. Metaphors We Live by. / George Lakoff, Mark Johnsen. – London: The University of Chicago Press, 2003. – 275p.
11.Langacker R. W. Cognitive Grammar: A Basic Introduction / Ronald W. Langacker / New York: Oxford University Press, 2008. – 562p.
12.Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites. V. 1. – Stanford: Stanford University Press, 1987. – 516p.
13.Rosh E. Principles of Categorization. / Eleanor Rosh. // Cognition and Categorization. – Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 1978. – P. 27-48.
ВІДОМОСТІ ПРО АВТОРА Наталія Голіяд – аспірантка кафедри зіставного мовознавства і теорії та практики перекладу Київського національного
лінгвістичного університету.
Наукові інтереси: когнітивна лінгвістика, лінгвокультурологія, дискурсологія.
ЗНАЧЕННЯ МЕНТАЛЬНОСТІ ДЛЯ ФОРМУВАННЯ МОВНОЇ КАРТИНИ СВІТУ: КОМПАРАТИВНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВ
Світлана ГУЩИНА(Київ, Україна)
У статті розкривається значення мовної ментальності для формування картини світу суспільства, аналізуються ментальні відмінності україномовного та англомовного середовища, зосереджується увага на подоланні складнощів у перекладі мовних концептів.
Ключові слова: мовна картина світу, ментальність, менталітет, культурний код, концепт, концептосфера.
The article reveals the importance of linguistic mentality for forming a linguistic picture of the world. The mental differences between Ukrainian-speaking and English-speaking environment are analyzed. Much attention focused on overcoming the difficulties in translating mental language concepts.
Key words: linguistic picture of the world, mentality, cultural code, concept, concept sphere
Мова є універсальним засобом спілкування, вираження думок та відображення внутрішнього світу людини, її розумових та моральних цінностей. Вона відображає діяльність людини і реалізує три найважливіші прагнення людини: прагнення миру, що знаходить своє вираження у мистецтві, бажання любові до іншої людини та до Бога за допомогою релігійних одкровень. Мова є інструментом формування мовної та мовленнєвої свідомості, які знаходять своє втілення у різноманітних образах, символах та знаках притаманних певному етносу. Мовні символи є основою світосприйняття, оскільки формують, селекціонують, обробляють та інтерпретують текст. Мовна свідомість, у свою чергу, створює мовну картину світу. Мовна картина світу – це відображення у свідомості людини предметів і явищ навколишнього світу шляхом аналізу мовного матеріалу [1: 85].
За Шпенглером картиною світу народу вважається результат взаємодії колективної філософії суспільства з його історичною пам’яттю, індивідуальним досвідом кожної людини та її внутрішнім світом [2: 57].
Мова виступає найголовнішим засобом опису культури та її знакового відображення. Зразки культури закріплюються в менталітеті за допомогою великої кількості культурних кодів. Згідно з баченням М. Фуко культурний код формує картину світу. Це сітка, яку культура спрямовує у зовнішній світ, категоризує, структурує та оцінює його. Кодом називають символічний порядок формування значень, встановлених культурою, що виражає ціннісно-смислові відносини поєднання мови, свідомості і культури. Свідомість у даному контексті виступає когнітивною базою культури. Культурний код охоплює уявлення людей, їх світосприйняття, погляди та інтереси і виражає їхнє ставлення до світу [1: 102]. На перетині частин сітки утворюється ментальність. Тобто, якщо картиною світу можна вважати свідоме сприйняття оточуючої дійсності людиною чи соціальною групою, то ментальність відображається несвідомо.
201
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
У загальному розумінні ментальністю у лінгвокультурології є властивий людині, соціальній групі чи суспільству образ мислення, сукупність розумових навичок та духовних установок, які утворюють культуру. Людина – соціальна істота. Ментальність допомагає не лише розкрити сутнісні риси поведінки людей та ставлення їх до оточуючого світу, а й безпосередньо розглядати це засобами мови. Мова – це єдиний засіб, що дозволяє проникнути у ментальність людини та визначити її ставлення до світу. Ментальність є містком, який поєднує мову, свідомість і культуру.
На українську ментальність суттєвий вплив справляють мовні запозичення, особливо через несформовану національну ідентичність, яка є базою інших ідентичностей [3: 104]. Через це українська ментальність втрачає свою самобутність. Для української суспільної свідомості характерним є пошук самого себе, як відокремлення своєї національної свідомості
укритеріях «я – інший», а також виокремлення свого народно-самобутнього типу з-поміж інших. Оскільки ментальність є невіддільною від національної ідентичності, то формування останньої виходить сьогодні на перший план.
Оскільки ментальність часто ототожнюється з менталітетом, то варто зазначити, що поняття «менталітет» позначає духовно-символічний зв'язок індивіда та суспільства в якому він живе, що відображається у мові. Менталітет відображається за допомогою мовних засобів на трьох рівнях: лексичному, фразеологічному та граматичному, і двома шляхами – експліцитним та імпліцитним.
За Гуревичем менталітет – це сукупність установок та моделей поведінки, системи цінностей, емоцій і почуттів, що спирається на глибокі корені культурної традиції певного суспільства [4: 9]. Менталітет є статично закріпленим завдяки понятійному мисленню на якому він базується. В Україні менталітет має більш етичний, аніж логічний зміст і є радше уявленням, аніж поняттям. Пізнання виступає радше чуттєвим, аніж логічним. Ментальність
уцьому контексті виступає поєднанням логічного та чуттєвого сприйняття навколишнього світу, а духовність розвивається відповідно до змін у історичному досвіді.
За допомогою мови та тексту стає можливим визначити національний характер / дух народу, його ідеали, звичаї та переконання, які закріплені у масовій свідомості народу. В українському лінгвокультурному середовищі мислення будується на прототипах, а не на поняттях, як у англомовних державах і реалізується образно-символічним сприйняттям дійсності. Ментальні архетипи, складені історично, постійно еволюціонують. Мова зберігає ментальність. Якщо у романських народів менталітет пов'язаний з типом культури, що характеризує людину, етнос, народ, то у германських він постає результатом логічного осмислення діяльності. Логічні установки країн Заходу основані на ідеї, яка еволюціонувала: ідея Платона, категорія Аристотеля, апріорна категорія Канта, внутрішня форма Гумбельдта і т.д.
Наявність певної ідеї у Західній цивілізації потребує наявності поняття, яке б його характеризувало. Це і викликає логічність підходів до розуміння світу. Якщо в раціональній західній парадигмі ціле виступає єдністю усіх його складових частин, то у вітчизняній думці єдине – це неподільне, цілісне і повне. Відмінність між україномовною та англомовною культурними традиціями, зокрема, можна відслідкувати в ототожненні українцями абстрактності з нереальністю, реальності – з дійсністю, абсолютності з повнотою. У той час абстрактність в англомовних країнах асоціюється зі свободою, вільним трактуванням, реальність з справжністю, а абсолютність — з дійсністю, згодою [4: 9].
Розповсюдженим є розуміння, що раціональне сприйняття керується думкою, яка основана на слові [5: 262]. Якщо в англійській мові слова у реченні логічно структуровані у певній послідовності – підмет → зв’язка → присудок (life is great), то в українській мові мовець є вільним у вираженні своєї думки – життя прекрасне, чудове життя, життя ставало все прекраснішим, тобто спостерігається менша залежність від чіткого порядку слів.
Основними символічними концептами української ментальності є душа, доля, воля. Це свідчить про м’який, жіночний характер ментальності. Оскільки ці концепти за змістом є символічними, то виникає потреба у їх трактуванні, поясненні. З психологічної точки зору увага приділяється ролі підсвідомості у формуванні ментальності. Слово у нашій культурі протиставляється ділу, або йде всупереч оскільки спочатку має бути діло, а потім слово.
202
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
Символічні концепти англійців – це стриманість, вихованість, ввічливість, що свідчить про значний вплив виховання, дисциплінованості та порядку на світосприйняття та світовідчуття [4: 15]. До того ж, в англійській культурній традиції поняття передує предмету, який називають відповідно до вислову: “Як корабель назвуть, так він і пливтиме”, тому виникає потреба у максимально точній інтерпретації та трактуванні змісту для найповнішого відображення його сутності. Відповідно ж до української традиції, як правило, спочатку з’являється явище або предмет, а вже потім йому дається назва та намагання класифікувати його і аналізувати.
Через складні умови життя у суспільстві та наявність трагічних сторінок у історії, українці більш схильні до колективізму, що теж значною мірою впливає на поведінку та спосіб мислення, в той час як європейцям більш властивий індивідуалізм та покладання лише на власні сили. Сприйняття розумом робить життя прагматичним, спланованим, а чуттєве сприйняття частіше призводить до ризику та непродуманих вчинків. Виклики долі, тривале відчуття страху та несамостійності викликало в українців прагнення до обережності, заощадливості, звернення до минулих історичних подій та їх аналізу більше, ніж до планування власного майбутнього, страху перед майбутнім. Основною рисою українського світосприйняття є концентрування на негативних рисах, подіях та явищах, і, певною мірою, ігнорування позитивних подій. Для українського способу мислення характерним є сприйняття духовності на основі об’єктивно-ідеалістичного підходу, апеляція до божественної волі, коли недостатньо власних ресурсів для реалізації ментальності. У той же час у англомовних державах акцент робиться на особистість, її гідність, права та інтереси, тобто покладання лише на власні сили, наголошується на постійному розвитку та самовдосконаленні для якнайповнішої реалізації власних прагнень та мрій [4: 14].
В українській мові багато дієслів, що позначають емоції – радіти, сумувати,
хвилюватися, дивуватися, зневіритися, стидатися, милуватися, нервувати, гордитися,
злитися, турбуватися. У англійській мові ці емоційні стани виражаються за допомогою прикметників – sad, pleased, angry, а дієслова переважно відображають потребу у вчиненні певної дії, тобто є більш раціоналізованими, оскільки виключають емоційне забарвлення. Те ж саме можна прослідкувати на прикладі імен [2: 71]. Якщо звернення на ім’я в англійській мові не має емоційного забарвлення і вживається а одній формі – Helen, Tom, Bob, то в українській мові можливим є емоційне забарвлення, яке виражає ставлення того, хто говорить до співбесідника, настрій того, хто говорить. Тому окрім звичної форми Ірина,
Олена вживаємо Іринка, Іриночка; Оленка, Оленочка.
У англійській мові вираз I must виражає націленість на виконання певної дії, а в українській він може бути виражений декількома варіантами, кожен з яких відображає емоційне ставлення до дії: Я мушу / маю / повинен, мені необхідно / потрібно. Якщо маю та
повинен виражають необхідність вчинити певну дію з волі суб’єкта, то мушу вказує на обставини, які, впливаючи, на людину, приводять її до необхідності вчинити певну дію.
Сукупність знань і уявлень, що належать усім членам етно-мовної спільноти є когнітивною базою ментальності. Знання отримуються шляхом символічної інтерпретації [6: 11]. Наприклад, a bargain is a bargain відповідає українському «договір дорожчий від грошей»; a blessing in disguise - не було б щастя, так нещастя допомогло; a chain is no stronger than its weakest link – де тонко, там і рветься. Сюди ж можна віднести і крилаті вислови,
наприклад, тримати ніс за вітром, бити байдики, накивати п’ятами і т.д.
Щастя в українській лінгвокультурній традиції сприймається як вдача (щасливий день, щасливий випадок), що не залежить від особистих прагнень людини у той час як щастя очами людини із країн Заходу означає досягнення людиною успіху власними силами шляхом постійної цілеспрямованої діяльності.
Лінгвокультурне середовище включає поділ на ядро та периферію. Ядром є розповсюджені у всьому суспільстві лінгвокультурні феномени, периферією називають традиції, які розповсюджені серед невеликої групи людей. Ментальність у лінгвокультурології розглядається у двох аспектах: як етнічна та соціальна обумовленість свідомості та як джерело духовної єдності і цілісності. У цьому значенні вона тісно пов’язана з поняттям «концепт» [1: 83].
203
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
Концепти складають уявлення, які відображають мисленнєву картину, наприклад,
яблуко, груша, кисле, солоне, шершаве, холодне; схеми – просторово-графічні образи;
поняття – концепти, що складається з суттєвих ознак явища чи предмета, які відображаються та осмислюються: квадрат – це прямокутник з рівними сторонами; фрейми
– мислимі в цілісності утворюючих їх частин багатокомпонентні концепти, наприклад, магазин, стадіон; сценарії – концепти, що позначають послідовність епізодів у часі: поїздка, відвідини; гештальти – цілісні функціональні структури, що впорядковують багатоманітність окремих явищ у свідомості: школа, любов. За ореолом поширення концепти бувають національними, груповими та особистими. Сукупність концептів накопичених суспільством є концептосферою. Концепти за своєю структурою є категоризовані, оброблені і стандартизовані [2: 58].
Загальнокультурні концепти завжди містять етнокультурні значення: мир (За мир у всьому світі), свобода (Вільна людина нічого не боїться), любов (Де любов, та і Бог), життя (Доки є життя, доти є надія). У випадку, коли немає засобів вербалізації концепту утворюються лакуни. Наприклад, кролівник є, а носорогника немає. Неперекладними вітчизняними концептами є земляк, побут.
Підсумовуючи вищенаведене, варто зазначити, що ментальність виступає основою формування мовної картини світу. Різні народи та етноси, спираючись на історичний досвід, особливості культурної спадщини та образу мислення мають відмінності у сприйнятті оточуючого світу та відображенні дійсності за допомогою мовних засобів. Українська ментальність базується на чуттєвому сприйнятті світу в той час як лінгвокультурна традиція англомовних країн спирається на раціоналізм та логіку. Звідси й відмінності у вираженні думок та виникнення проблеми неперекладності різноманітних мовних концептів, що призводить до утворення лакун. Сучасний світ глобалізується, тому все частіше держави запозичують іноземні культурні та ментальні риси і традиції, а також активніше ретранслюють власні. У цьому контексті проблема неточності перекладу та часткової неперекладності концептів не може буде подолана остаточно, проте ментальні та культурні відмінності допомагають кожному з народів не лише сприймати відмінні риси інших культур, а й глибше пізнати самих себе.
БІБЛІОГРАФІЯ
1.Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. М.: Флинта,
Наука, 2010. – 224с.
2.Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие под. ред. В.Д. Бондалетова. – 2-е изд. – М.: Флинта,
Наука, 2009. – 184с.
3.Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2001. –
200с.
4.Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. Санкт-Петербург: Петербургское Востоковедение, 2006. – 624с.
5.Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. – 406с.
6.Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских культурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 507с.
ВІДОМОСТІ ПРО АВТОРА Світлана Гущина – аспірантка Національного університету «Києво-Могилянська академія» спеціальності 23.00.02 -
«Політичні інститути та процеси».
Наукові інтереси: Лінгвокультурологія. Проблеми взаємодії культур та впливу ментальності на формування картини світу різних народів.
THE FRAME STRUCTURE OF CONCEPT GOD IN ENGLISH AND
AMERICAN FICTION OF 19TH-21ST CENTURIES
Оксана ДОВБУШ (Львів, Україна)
У статті досліджена фреймова структура концепту БОГ на основі 11 романів англійської та американської літератури 19-21 ст. Було визначено, що концепт БОГ у досліджених творах представлений наступними слотами: БОГ є ТАКИЙ, БОГ існує ТАМ/ТОДІ, БОГ діє на КОГОСЬ/ЩОСЬ, БОГ діє для КОГОСЬ/ЧОГОСЬ, БОГ створює КОГОСЬ/ЩОСЬ, БОГ є ХТОСЬ/ЩОСЬ, БОГ має КОГОСЬ/ЩОСЬ та ін.
Ключові слова: Бог, концепт, фрейм, слот.
204
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
Article investigates frame structure of concept GOD on the basis of 11 English and American novels of 19th- 21st centuries. It was found out that concept GOD is represented by the following slots: GOD is SUCH, GOD exists THERE / THEN, GOD (agent) acts upon SOMEBODY/SOMETHING, GOD (agent) acts for SOMEBODY, GOD (causer) creates SOMEBODY/SOMETHING, GOD is SOMEBODY/SOMETHING, GOD has SOMEBODY/SOMETHING and others.
Key words: God, concept, frame, slot.
For a long time a dominant place in everyday life, people’s minds was occupied by religion that’s why the religious traditions were embodied in the Arts, gaining a strong position in literature as well.
During all times people were worried by the problem of relationship with God. What is God? How to treat Him? What is the impact He makes on us?
Earlier, most people believed in God and they were convinced that He exists. They believed that God watched the people, partly directed them, punished for the sins of all kinds. And those who believed were afraid of Him and tried not to provoke God by their evil deeds. But some did it openly and without fear of punishment, while others were afraid of punishment and therefore avoided the bad thoughts, words, and finally deeds. Over the centuries, various writers and poets dealt with this topic, seeking the answers.
In 19th-21st centuries the religious factor was the basis of many writers ideology. God was studied from different points of view. The aim of this study is to determine the content and frame structure of concept GOD, its place, peculiarities in modern English.
The term “concept” has no unambiguous interpretation. The majority of the scientists consider concept to be a cognitive unit of meaning – an abstract idea or a mental symbol sometimes defined as a “unit of knowledge,” built from other units which act as a concept’s characteristics. Addressing one of the first to the concepts study S. A. Askoldov believed that the concept – is first and foremost “general notion” and its most essential function is “a function of replace” [1: 267-269]. Expanding the philosophical understanding and the nature of concept, he contrasts two kinds of concepts – cognitive and artistic. This dichotomy has identified the development of different strains in modern linguistic conceptology. For this study it is obligatory to distinguish cognitive and linguo-cultural areas.
Supporters of the cognitive direction – D. Lakoff, V.I. Postovalova, early works of A. Vezhbitskaya, U.S. Stepanov – include to the content of the concept only basic categorical attributes of the denoting in abstraction from the concrete and evaluating. In other words, in fact, there is an identification of the concept and idea.
Advocates of linguo-cultural direction suggest that the concept is much broader than idea: the content of the concept include not only categorical attributes of the denoting, but also all the accompanying cultural background information.
This point of view is supported by N. D. Arutyunov, V. V. Kolesov, Z. D. Popova, I.A. Sternin, U.S. Stepanov, V. N. Telia, L. O. Cherneiko, etc. Thus, N. D. Arutyunov treats the concept as a notion of practical (everyday) philosophy that is a result of the interaction of such factors as national tradition, folklore, religion, ideology, experience, images of art, feelings and values.
Concepts form a sort of a cultural layer, mediating between man and the world. L.O. Cherneiko emphasizes that the concept includes the notion, but is not limited to it, it covers all the content of the word – denotative and connotative, reflecting the views of the representatives of this culture on the nature of the phenomenon, which is behind the word in the variety of its associative links. Cultural by its essence the definition of the concept is graphically embodied in the “Dictionary of the constants of Russian culture” by Y. S. Stepanov: the concept – it’s “like a clot of culture in the human mind; it’s the thing in the form of what culture enters a mental world of a human. Concept is a thing thanks to which people – ordinary, common man goes himself into culture, and in some cases, affects it. The concepts are not only thought over, they are experienced. They are the subject of emotions, the likes and dislikes, and sometimes even collisions too [3: 40-41].
In the article, the concept of GOD in modern literature is investigated on the basis of such works as: “The Lost Gate” (Orson Scott Card), “A Daughter of the Snows” (Jack London), “The Cruise of the Dazzler” (Jack London), “Hearts of Three” (Jack London), “Martin Eden” (Jack London), “Quiet American” (Graham Greene), “The Picture of Dorian Gray” (Wilde Oscar), “The Da Vinci Code” (Dan Brown), “The Lord of the Flies” (William Golding), “The Man of Property” (John Galsworthy), “Animal Farm” (George Orwell). While analyzing these novels attention was
205
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
paid to the frame structure of the concept GOD represented in the novels. So, concept GOD was modeled as interframe formation that integrates five basic frames: notional, actional, taxonomic, possessive and comparative (according S.A. Zhabotinska) [2: 12-25]. They characterize the concept according to:
its quantitative, qualitative, locative, temporal, existing parameters (notional frame); the actions it performs (actional frame);
its taxonomical characteristics (taxonomic frame); its possessive characteristics (possessive frame);
its participation in interspatial similarity relations that are the basis of metaphor (comparative frame);
As an integral structure this interframe network has the systematic peculiarities, its slots are interdependent and interrelated.
DURING THE INVESTIGATION IT WAS FOUND OUT THAT IN THE WORKS MENTIONED ABOVE THE CONCEPT GOD IS REPRESENTED BY ALL THE FOLLOWING SLOTS:
- notional frame –
In the slot [GOD is SUCH (quality)] we find the following qualities of God:
fast – “So just kindly put up your helm and sail us out of this Chiriqui Lagoon as fast as God and this failing wind will let you,” [8];
copper – “She came upon a boy, breech-clouted and bare, like a copper god. He was gathering wood, and looked at her keenly over his bronze shoulder,” [7];
good - “Good God, Dorian, what a lesson! What an awful lesson!” There was no answer, but he could hear the young man sobbing at the window,” [13];
just – “There was purification in punishment. Not “Forgive us our sins” but “Smite us for our iniquities” should be the prayer of man to a most just God,” [13];
omnipotent and benevolent – “the Bible describes God as an omnipotent and benevolent deity” [4];
all-powerful and well-meaning – “God is all-powerful and well-meaning” [4]; obsolete – “God has become obsolete” [4];
different - “Why, even a Roman Catholic believes in quite a different God when he's scared or happy or hungry” [6];
The slot [GOD is SO MUCH (quantity)] shows that there are a lot of Gods (“How many hundred million Gods do people believe in? Why, even a Roman Catholic believes in quite a different God when he's scared or happy or hungry”), [6]; “Soon all Gods will be proven to be false idols” [6]. But it also suggests a version that there can be only one God – “Maybe, if there is a God, he'd be so vast he'd look different to everyone” [6].
The slot [GOD exists IN SUCH A WAY (method)] shows that God exists as a being – “Perhaps that’s why men have invented God-a being capable of understanding” [6]. In this slot we see that God is considered to exist as a being, not a spirit, as we used to read.
Analyzing the slot [GOD exists THERE / THEN (place / time)] it was found out that for American and English writers God Exists in:
blood – “He could already feel God in his blood” [4];
soldiers – “Carlo did not sense God’s presence in any of his fellow soldiers” [4]; all things – “God is in all things!” [4].
So the slot [GOD exists THERE / THEN (place / time)] reveals the penetration of God in everything that exists around, in all things, even in blood.
- actional frame –
In the slot [GOD (agent) acts upon SOMEBODY/SOMETHING (patience)] God is shown as a being that does some actions usually influencing people’s lives and not always in a positive sense. He can chose some of us to do some actions, even to serve Him (“God had somehow chosen me to serve him,” [4], “God was the one who had willed the Camerlegno to act!”, [4]; He can check us (“She explained that God was testing him…,” [4]; God can give people any place or role He wishes (“God had forsaken him” [4], “God had always asked great sacrifice of those he loved most” [4], “Although his data were incontrovertible, the astronomer was severely punished
206
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
for implying that God had placed mankind somewhere other than at the center of His universe” [4]; God punishes us and may not help us (“God does not protect you” [4], “There was a God who called upon men to tell their sins to earth as well as to heaven” [13], “It seems God has punished him for not having enough faith” [4], “He is God who stops a murder being committed” [14]; He is the one who sees and knows everything (“Yes,” answered Hallward gravely, and with deep-toned sorrow in his voice, “to see your soul”. But only God can do that” [13].
As we see the slot [GOD (agent) acts upon SOMEBODY (patience)] treats God as a being that can be punitive and supervisory.
The slot [GOD (agent) acts with SOMETHING (instrument)] is not represented in any novel.
In the slot [GOD (agent) acts for SOMEBODY (beneficiary)] we see God as a being acting for peoples’ well-being. He:
helps – “God had given him a tail to keep the flies off, but that he would sooner have had no tail and no flies” [5], “God help Congress,” I said, “he hasn't been in the country six months.” [6], “God help us, he thought” [4], “God grant me strength to accept those things I cannot change”
[4], “God has made His will manifest!” [4], “It is God who gave us reason and circumspection!”
[4], “He had prayed for strength, and God had given it to him” [4], “They were alone on the torn crest of the ocean! “God have mercy on their souls!” [10], “In his eyes, as in the eyes of all Forsytes, the pleasure of seeing these beautiful creatures in a state of captivity far outweighed the inconvenience of imprisonment to beasts whom God had so improvidently placed in a state of freedom!” [11];
saves – “God saved me for a reason, he thought. What is the reason?” [4], “God had saved Robert Langdon” [4], “I am not altogether sorry. He was doing a lot of harm.” “God save us always,” I said, “from the innocent and the good” [6];
blesses – “I opened it and read: “Have thought over your letter again stop am acting irrationally as you hoped stop have told my lawyer start divorce proceedings grounds desertion stop God bless you affectionately Helen” [4]; “God had blessed them with this boy” [4], “God bless my soul!” [11];
protects – “God will watch over you and protect you forever” [4];
forms our look-like – “The gods had given Irene dark brown eyes and golden hair, that strange combination, provocative of men’s glances, which is said to be the mark of a weak character” [11];
In actional frame, the slot [GOD (agent) acts for SOMEBODY (beneficiary)] is most brightly expressed. Here God is demonstrated as a being that helps people, cares about our lives and affairs.
The slot [GOD (agent) acts for SOMETHING (goal)] is not represented in the novels investigated.
As for the slot [GOD (causer) creates SOMEBODY/SOMETHING (result)], here God is shown as a creating being – “The joy of creation that is supposed to belong to the gods was his” [9]; “God allegedly created “something from nothing” [4]. He created:
the nature – “gods who called up wind and brought down rain, made fire from air and drew iron out of the depths of the earth as easily as ordinary people might draw up water from a well” [12];
the universe – “The Bible, of course, states that God created the world” [4], “Um, God created… light and dark, heaven and hell” [4]; “God said, “Let there be light,” and everything we see appeared out of a vast emptiness [4];
penicillin – “Thank God for penicillin” [6].
Here, in the slot [GOD (causer) creates SOMEBODY/SOMETHING (result)] we are given the examples of God’s creatures. This slot proves that God created everything on the Earth.
- taxonomic frame –
In this frame the slot [GOD is SOMEBODY/SOMETHING (role)] represents God as: the father - “God is your father, now,” she would always reply” [4];
an old man – “It always shows God as an old man with a white beard” [4].
207
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
So, in taxonomic frame God gets the interpretation of the father and an old man. The first role is based on God’s actions and attitude to people and the second one on His appearance.
- possessive frame –
As for the possessive frame, the slot [GOD (the owner) has SOMEBODY/SOMETHING (property)] demonstrates that God has:
the voice – “And the voice of God was in the whirlwind after all” [12], “You told me when I was young that the voice in my heart was that of God” [4];
the eyes – “He told her about light, planets, stars, and all of nature through the eyes of both God and science” [4];
the hands – “Do you feel in your gut that you are staring up at the work of God’s hand?” [4], “I had sensed God’s watchful hand over me even as a boy” [4];
the handwriting – “He claimed God’s handwriting was visible in the natural order all around us” [4];
the breath – “Breath of God” [4]; the word – “the word of God” [4];
a spirit – “They had their limitations to forget, and when they were drunk, their dim, stupid spirits were even as gods’, and each ruled in his heaven of intoxicated desire” [9];
the robe – “He could kiss her lips, rest his own physical lips upon them, but it would be with the lofty and awful fervor with which one would kiss the robe of God” [9];
a place of existence – “This is God’s territory” [6]; “We are neutral here. I thought. It's a strange poor population God has in his kingdom, frightened, cold, starving (“I don't know how we are going to feed these people,” the priest told me): you’d think a great King would do better than that” [6], “The regulation was a way of showing respect for the sanctity of God’s city” [4]; “He now truly lived in the house of God” [4];
the people – “There was a line that a week before he would not have favored with a second thought – “God’s own mad lover dying on a kiss”; but now it was ever insistent in his mind” [9], “He wrote once that when he looked through his telescope at the spinning planets, he could hear God’s voice in the music of the spheres; God’s people, he thought.” [4], “Men of God live in a dangerous world” [4],
the power – “And the power of God shall unite us all” [4];
the majesty – “Even in his short decade on earth Carlo had felt the majesty of God — the thundering pipe organs, the towering domes, the voices raised in song, the stained glass, shimmering bronze and gold” [4];
the plans – “God has big plans for you, Carlo” [4];
The slot [GOD (the owner) has SOMEBODY/SOMETHING (property)] is represented most frequently among the others in the novels investigated. God has also the physical characteristics - voice, hand, eyes, breath, handwriting. Besides this He has the power, the majesty.
-comparative frame –
Analyzing the slot [GOD (referent) is like SOMEBODY/SOMETHING (correlate)] it was found out that the American and English writers compare God to:
people – “gods should now be forced to buy supplies and sell crops just like common people” [12], “At such moments her own emotions elevated him till he was as a god, and, as he gazed at her and listened, he seemed gazing on the face of life and reading its deepest secrets” [9]; “He was selfrepelled, as though he had undergone some degradation or was intrinsically foul. All that was godlike in him was blotted out. The spur of ambition was blunted; he had no vitality with which to feel the prod of it. He was dead” [9];
power – “We are the priests of power,” he said. “God is power”. But at present power is only a word so far as you are concerned” [5];
energy – “God is the energy that flows through the synapses of our nervous system and the chambers of our hearts! [4];
science – “Science is God” [4]; “Vittoria had heard Kohler’s Science-as-God lecture before”
[4];
hallucination – “They denounce God as a hallucination” [4]; fact – “So you believe God is fact” [4];
208
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
image – “gods became mere images” [12];
In comparative frame the investigated concept is represented by such lexemes: common people, mere image, power, science, fact, hallucination, energy. So, God is compared to the living beings, - people and at the same time to energy, science etc.
As we see, in English and American literature of 19th-21st centuries the interframe structure of concept GOD consists of five basic frames: notional, actional, taxonomic, possessive and comparative. The most brightly expressed ones are notional, actional and comparative frames. While the investigation we found out that all the slots of the frames are represented in literature of 19th-21st centuries, but for the slots [GOD (agent) acts with SOMETHING (instrument)] and [GOD (agent) acts for SOMETHING (goal)], actional frame.
All in all we found out that in the novels investigated God is treated as a being that worries about people, helps them, protects them, a creator of the universe, who is our Father.
REFERENCES
1.Аскольдов, С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997-С. 267-269.
2.Жаботинская С.А. Концептуальний анализ: типы фреймов. // Вісник Черкаського університету. – Серія Філол. науки.
–Черкаси, 1998. – Вип.11.–С.12-25.
3.Stepanov U.S. Constants: Dictionary of the Russian culture, 2001. – P. 40-41.
4.Dan Brown. Angels and Demons [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 26]. – Title from the screen.
5.George Orwell. Animal Farm [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.wattpad.com/. – [Last access: 2011, July 1].
–Title from the screen.
6.Graham Greene. Quiet American [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.wattpad.com/. – [Last access: 2011, June 1]. – Title from the screen.
7.Jack London. A Daughter of the Snows [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 28]. – Title from the screen.
8.Jack London. Hearts of Three [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 29]. – Title from the screen.
9.Jack London. Martin Eden [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 29].
–Title from the screen.
10.Jack London. The Cruise of the Dazzler [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 28]. – Title from the screen.
11.John Galsworthy. The Man of Property [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 19]. – Title from the screen.
12.Orson Scott Card. The Lost Gate [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 19]. – Title from the screen.
13.Wilde Oscar. The Picture of Dorian Gray [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 29]. – Title from the screen.
14.William Golding. The Lord of the Flies [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.the-ebook.org/. – [Last access: 2011, July 19]. – Title from the screen.
ВІДОМОСТІ ПРО АВТОРА Оксана Довбуш – викладач кафедри іноземних мов та технічного перекладу Львівського державного університету
безпеки життєдіяльності.
Наукові інтереси: лінгвістика, літературознавство.
КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЯ ГОРЯ В НІМЕЦЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ РОМАНТИЧНІЙ ЛІРИЦІ У СВІТЛІМІФОЛОГО-РЕЛІГІЙНИХ УЯВЛЕНЬ
Ольга Д’ЯКОНОВА (Київ, Україна)
Здійснюється лінгвокультурний аналіз мовної концептуалізації горя. Уявлення про походження горя, вербалізовані в німецькій та українській романтичній поезії, досліджуються у контексті міфології та релігії.
Ключові слова: емоційні концепти, антиконцепти, горе, походження горя, міфологія, релігія, романтична лірика
The language conceptualization of grief in German and Ukrainian romantic poetry in terms of mythological and religious ideas about the origin of grief is studied in a linguistic and cultural analysis.
Key words: emotion concepts, anti-concepts, grief, origin of grief, mythology, religion, romantic poetry
Лінгвістичне дослідження вербалізованих уявлень про емоції, доповнене даними інших наук про людину, спроможне дати більш-менш цілісну картину емоцій по відношенню до їх
209
НАУКОВI ЗАПИСКИ |
Серія: філологічні науки |
Випуск 104 (2) |
носія. Саме такий підхід, що є методологічним імперативом для сучасних гуманітарних студій та успішно застосовується у межах лінгвокультурології (див., напр., [2; 7-8; 10]), використано й у даній розвідці, метою якої є характеристика особливостей концептуалізації горя німцями та українцями в аспекті його сутнісно-причинної обумовленості, встановлення співвідношення між міфолого-релігійним і філософським вирішенням цього питання, з одного боку, та лінгводискурсивним його осмисленням, з іншого.
Матеріалом дослідження виступають поетичні тексти українських та німецьких романтиків першої половини ХІХ ст. (Л. Боровиковського, А. Метлинського, М. Костомарова, Т. Шевченка; А. фон Арніма, К. Брентано, Й. Айхендорффа, Е. М. Арндта, Л. Уланда та ін.) у співставленні з даними історії, культурології та філософії. Вибір мовного матеріалу зумовлений тим, що завдяки характерним для романтизму в європейській літературі увазі до внутрішнього світу людини та зверненню до народного спадку поетам цієї доби вдалося підняти давній пласт культурних уявлень, притаманних їх етносам.
Хоча концепт ГОРЕ вже неодноразово ставав об’єктом лінгвокультурологічних студій [8-9; 11], висвітлення та інтерпретацію його в релігійно-філософському ракурсі обумовленості та у зіставленні українського й німецького матеріалу досі не було здійснено, що й визначає наукову новизну даної розвідки.
Горе є однією з базових емоцій, універсально притаманних людству. Хоча психологічні дослідження свідчать про наявність у горя важливих соціальних функцій (досягнення групової згуртованості, див. детальніше [5: 166-167]), у наївній свідомості горе інтерпретується як щось небажане, зі знаком мінус.
Як об’єкт лінгвокультурологічних досліджень ГОРЕ являє собою негативно маркований емоційний концепт антропоморфного порядку (класифікація за [10: 89]). ГОРЕ як антипод емоційно-телеономних концептів ЩАСТЯ/РАДІСТЬ можна назвати «антиконцептом» або ж «антителеономним» концептом - таким, що знецінює життя, якого варто уникати.
Незважаючи на небажаність страждань, нещастя й горя, повне усунення його для людини є неможливим, а його існування – неминучим. З огляду на це, людство з давніх часів регулярно замислювалося про походження горя та порушувало питання теодицеї – релігійно-філософського виправдання бога, зняття з нього відповідальності за нещастя [12].
Почнемо наш аналіз з огляду міфолого-релігійних осмислень явища горя індоєвропейськими народами. У міфологічній язичницькій свідомості панувало уявлення про вищі сили, що наділяють (пор. укр. доля та недоля) людину щастям та нещастям, сприятливими та несприятливими подіями. Це було характерно для багатьох тогочасних етнокультур. В «Іліаді» описано епізод, в якому Зевс розподіляє щастя та нещастя з двох посудин.
Поширеним було також уявлення про трьох богинь долі, які роздавали людям щастя та нещастя. У давньогрецькій міфології це були Мойри, що у Римі стали називатися Парками (нім. Parzen) [13: 193]. У германській міфології їм відповідали Норни (Nornen): Urd, Verdandi та Skuld, що асоціювалися відповідно з минулим, теперішнім та майбутнім та, як і грецькі та римські їх «колеги», пряли [13: 206].
Нумінозна влада богів не звільняла людину від відповідальності за власні вчинки: так, у гомерівській «Одіссеї» Зевс скаржиться на те, що смертні несправедливо звинувачують богів та приписують їм походження усього лихого, в той час як насправді вони завдають собі болю й своїми власними діями [14: 207]. Уже в античну добу існувало усвідомлення того, що людина сама є відповідальною за власне щастя та нещастя [6: 351].
Існувало, до того ж, і переконання, що нещастя повчальне і може мати педагогічне значення (пор. відому ще з античних часів є приказку про те, що на помилках вчаться [6: 351], яка має свій еквівалент і в німецькій мові: Durch Fehler wird man klüger).
Образ трьох богинь долі, відомих греків та германців, у слов‘ян на наявному на сьогодні матеріалі не простежується, проте деяка схожість з цим уявленням закріпилася в образі богині Мокоші (Макоші), яка, за східнослов’янськими фольклорно-етнографічними свідченнями, також була прялею [4: 373].
Яскраве дуалістичне уявлення про походження горя існувало в західних слов‘ян. У «Слов‘янській хроніці» Гельмольда, саксонського історика ХІІ ст., описується звичай, за
210
