Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UMK_1_kurs_neyaz_spets_russkaya.rtf
Скачиваний:
240
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
2.74 Mб
Скачать

Unit 2.

GETTING ACQUAINTED (II).

Text: They meet again.

Grammar: Construction “There is, there are”.

They meet again.

As they approached the front door it opened, and Clark, the butler, stood there. He was in his seventies, a dignified, capable servant who had worked at Rose Hill for more than thirty years. He had watched the children grow up, and had lived through аll the scandals.

Clark's face lit up as he saw the group. "Good afternoon!"

Kendall gave him a warm hug. "Clark, it's so good to see you again."

"It's been a long time. Miss Kendall".

"It's Mrs. Renaud now. This is my husband, Marc."

“ How do you do sir?"

"Мy wife has told me a great deal about you."

“Nothing too terrible I hope, sir."

"On the contrary. She has only fond memories of you."

        1. “Thank you sir.” Clark turned to Tyler. “Good afternoon, Judge

Stanford "

"Hello, Clark."

"It's a pleasure to see you, sir."

"Thank you. You're looking very well."

"So are you, sir. I'm so sorry about what has happened."

"Thank you.-Are you set up here to take care of all of us?"

“Oh, yes. I think we can make everyone comfortable."

“Am I in my old room?"

Clark smiled. “That's right.” He turned to Woody. "I'm pleased to see you, Mr.

Woodrow. I want to — ".

Woody grabbed Peggy’s arm. Come on," he said curtly. "I want to get

freshened up."

The others watched as Woody pushed past them and took Peggy upstairs.

Topical vocabulary.

1. name (first name; Christian name) имя

2. patronymic отчество

middle name

3. surname (second name; фамилия

family name; last name)

4. namesake тезка

5. maiden name девичье имя (фамилия)

6. nickname прозвище, давать прозвище

7. pet name ласкательное имя

8. call (v) называть

9. call by first name называть по имени

11. be born родиться

12 be born in the same generation принадлежать к одному

поколению

13. birthday день рождения

tenth/twentieth/thirtieth birthday десятилетие/двадцатилетие/

тридцатилетие

14. nameday именины

15. be sixteen years old шестнадцать лет

be a sixteen-year-old boy ему 16 лет/шестнадцатилетним

be a man of sixty шестидесятилетний мужчина

about twenty около двадцати

  1. under sixteen менее шестнадцати, ещё нет и 16

17. over twenty более двадцати

twenty odd старше двадцати

18. teenager подросток

be in one’s “teens” быть подростком (до 20 лет)

be of military age быть призывного возраста

19. be of age (under age) (не) достичь совершеннолетия

20. age (fast/slow) быстро/медленно стареть

middle aged (elderly) person пожилой человек

Ex. 1. Answer the questions.

1. Who are talking?

2. How are they related to each other?

3. Why did Kendall want to be called Mrs. Renaud?

4. What is Clark?

5. What is Tyler?

    1. Why does Clark address Tyler “Sir”?

Ex. 2. Insert a suitable form of address.

1. “ … could you tell me the quickest way to the railway station?” (to a stranger).

2. “… it hurts here …” (to your doctor Alan Price during the examination)

3. “How nice to see you again, …” (to an old friend of yours)

4. “Will you come in and sit down, … . Mr. Green will be with you in 5 minutes.” (a visitor,

Michael Black)

5. “… I wonder if you could find time to read my paper” (to a university professor, William

Green piece)

6. “I’ll call you back as soon as I find the book, …” (to your older colleague, Alice Blacboot)

7. The chairman introduces the lecturer to the audience “…, I have great pleasure in

introducing Professor Robinson from Chicago University ” (to an audience).

Ex. 3. Read and retell the text.

Ex. 4. Translate the dialogues into English.

1.

- Господин Джонсон, разрешите представить Вам господина Смирнова.

- Здравствуйте, господин Смирнов.

- Здравствуйте, господин Джонсон. Бернард Грей недавно рассказывал мне о Вашей последней работе. Это чрезвычайно интересно.

2.

- Не могли бы вы представить меня господину Томпсону из британской делегации?

- С удовольствием. Господин Томпсон, разрешите Вам представить господина Петрова из Российской делегации.

- Очень рад, господин Петров.

- Здравствуйте, господин Томпсон.