- •Иосиф Александрович Бродский Собрание сочинений
- •Аннотация
- •Иосиф Бродский. Стихотворения и поэмы
- •Неопубликованные ранние стихи 1
- •Воспоминания
- •Гладиаторы
- •Критерии 3
- •К садовой ограде 4
- •Наступает весна
- •Памяти Феди Добровольского 7
- •Памятник
- •Памятник Пушкину
- •Песенка
- •Песенка о Феде Добровольском
- •Посвящение Глебу Горбовскому
- •Рыбы зимой
- •Сонет к Глебу Горбовскому
- •Сонет к зеркалу
- •Стихи о слепых музыкантах
- •Художник
- •Стихи о принятии мира
- •3 Декабря 1958
- •Пилигримы
- •Стихи под эпиграфом
- •Камни на земле
- •Одиночество
- •Определение поэзии
- •Стихи об испанце Мигуэле Сервете, еретике, сожженном кальвинистами
- •22 Августа 1960, Ленинград Элегия
- •10 Декабря 1960
- •11 Декабря 1960 Вальсок
- •Глаголы
- •Описание утра
- •Стрельнинская элегия
- •Через два года
- •Песенка
- •Три главы
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Гость (поэма)
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Памяти е. А. Баратынского
- •19 Июня 1961, Якутск Витезслав Незвал
- •29 Июня 1961, Якутия
- •29 Июня 1961
- •Глава 2
- •Глава 3 (письмо)
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Главы 8 – 9
- •Глава 10
- •Часть II. Времена года
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Глава 20
- •Часть III. Свет
- •Глава 21 (Романс)
- •Глава 22
- •Глава 23
- •Глава 24
- •Глава 25
- •Глава 26
- •Глава 27
- •Глава 28
- •Глава 29
- •Глава 30
- •Июльское интермеццо (цикл из 9 стихов) 13 в письме на юг
- •Пьеса с двумя паузами для сакс‑баритона
- •Современная песня
- •Июльское интермеццо
- •Августовские любовники
- •Проплывают облака
- •Шествие
- •Часть I
- •4. Романс Арлекина
- •5. Романс Коломбины
- •6. Романс Поэта
- •7. Комментарий
- •8. Романс Дон Кихота
- •9. Комментарий
- •10. Баллада и романс Лжеца
- •11. Комментарий
- •12. Городская элегия
- •13. Комментарий
- •14. Романс Скрипача
- •15. Комментарий
- •17. Баллада и романс Короля
- •18. Комментарий
- •19. Романс Вора
- •20. Комментарий
- •Часть II
- •22. Романс князя Мышкина
- •23. Комментарий
- •24. Романс для Честняги и хора
- •25. Комментарий
- •28. Плач
- •29. Комментарий
- •30. Романс Торговца
- •31. Комментарий
- •32. Романс Счастливца
- •33. Комментарий
- •37. Комментарий
- •39. Романс для Крысолова и Хора
- •40. Романс принца Гамлета
- •41. Чорт!
- •Рождественский романс 22
- •28 Декабря 1961 я как Улисс
- •В темноте у окна
- •23 Января 1962 Письмо к а. Д.
- •27 Января 1962
- •2 Февраля 1962
- •Зофья (поэма) Глава первая
- •Глава вторая
- •Стансы городу
- •2 Июня 1962
- •4 Июня 1962 Диалог
- •6 Июня 1962 Инструкция опечаленным
- •6 Июня 1962
- •28 Июня 1962
- •Дорогому д. Б.
- •18 Июля 1962 Отрывок
- •14 Августа 1962
- •10 Октября 1962
- •20 Октября 1962
- •1 Ноября 1962, Пирита
- •2 (Явление стиха)
- •Загадка ангелу
- •Крик в Шереметьево
- •На титульном листе
- •Ночной полет
- •От окраины к центру
- •Утренняя почта для а. А. Ахматовой из города Сестрорецка
- •В семейный альбом
- •На смерть Роберта Фроста
- •30 Января 1963, Комарово
- •Большая элегия Джону Донну
- •7 Марта 1963
- •24 Июня 1963 Другу‑стихотворцу
- •5 Октября 1963, Комарово Из «Старых английских песен»
- •Из «Старых английских песен». Горячая изгородь
- •Из «Старых английских песен»
- •Из «Старых английских песен». Зимняя свадьба
- •Переселение
- •В замерзшем песке
- •В горчичном лесу
- •Исаак и Авраам
- •Телефонная песня
- •Ex oriente
- •Полевая эклога
- •Рождество 1963 года
- •18 Января 1964
- •Воронья песня
- •Новый год на Канатчиковой даче
- •Песни счастливой зимы
- •Прощальная ода
- •Рождество 1963
- •Письма к стене
- •Камерная музыка
- •25 Марта 1964, Архангельская пересыльная тюрьма Иллюстрация
- •Развивая Крылова
- •Малиновка
- •Для школьного возраста
- •К северному краю
- •Ломтик медового месяца
- •Отрывок
- •В распутицу
- •16 Июня 1964 с грустью и с нежностью
- •16 Июня 1964
- •Сонетик
- •Настеньке Томашевской в Крым
- •Псковский реестр
- •Румянцевой победам
- •26 Октября 1964, Норенская
- •29 Октября 1964 Гвоздика
- •Орфей и Артемида
- •Чаша со змейкой
- •Письмо в бутылке
- •Услышу и отзовусь
- •Einem alten Architekten in Rom 37
- •На отъезд гостя
- •Северная почта 40
- •Колыбельная
- •Новые стансы к Августе
- •Неоконченный отрывок
- •1964 – 1965, Норенская
- •Отрывок
- •Отрывок
- •На смерть т. С. Элиота
- •12 Января 1965
- •1 Января 1965 года
- •Без фонаря
- •Ex ponto
- •Пророчество
- •6 Июня 1965
- •21 Июля 1965 Июль. Сенокос
- •Курс акций
- •Одной поэтессе
- •Два часа в резервуаре 43
- •8 Сентября 1965, Норенская Под занавес
- •20 Сентября 1965
- •Зимним вечером на сеновале
- •Неоконченный отрывок
- •1965, Норенская Осень в Норенской
- •Песенка
- •1965, Норенская Песенка о свободе44
- •1965, Норенская Стансы
- •Фламмарион
- •Набережная р. Пряжки
- •Подражание сатирам, сочиненным Кантемиром
- •Остановка в пустыне
- •Неоконченный отрывок
- •Неоконченный отрывок
- •Освоение космоса
- •Стихи на бутылке, подаренной Андрею Сергееву
- •Речь о пролитом молоке
- •14 Января 1967 к стихам
- •Морские маневры
- •В Паланге
- •Отрывок
- •Отрывок
- •По дороге на Скирос 46
- •Прощайте, мадемуазель Вероника
- •Элегия на смерть ц. В. 47
- •1 Сентября 1939 года
- •Postscriptum
- •Anno Domini
- •18 Июля 1968, Москва Песня пустой веранды
- •Письмо генералу z.
- •Почти элегия
- •Неоконченный отрывок
- •Памяти т. Б.
- •Подражая Некрасову, или Любовная песнь Иванова
- •Подсвечник
- •Прачечный мост
- •Шесть лет спустя
- •1968, Паланга Открытка из города к.
- •1968(?), Ялта Горбунов и Горчаков
- •I. Горбунов и Горчаков
- •II. Горбунов и Горчаков
- •III. Горбунов в ночи
- •IV Горчаков и врачи
- •V Песня в третьем лице
- •VI Горбунов и Горчаков
- •VII Горбунов и Горчаков
- •VIII Горбунов в ночи
- •IX Горбунов и врачи
- •X Разговор на крыльце
- •XI Горбунов и Горчаков
- •XII Горбунов и Горчаков
- •XIII Разговоры о море
- •XIV Разговор в разговоре
- •Зимним вечером в Ялте
- •Посвящается Ялте
- •В альбом Натальи Скавронской
- •С видом на море
- •Конец прекрасной эпохи
- •Дидона и Эней
- •Отрывок
- •Из «Школьной антологии»
- •1. Э. Ларионова
- •2. О. Поддобрый
- •3. Т. Зимина
- •4. Ю. Сандул
- •5. А. Чегодаев
- •6. Ж. Анциферова
- •7. А. Фролов
- •Открытка с тостом
- •Перед памятником а. С. Пушкину в Одессе
- •Лесная идиллия
- •Уточнение
- •Science Fiction
- •15 Января 1970, Ялта Акростих 51
- •Песня о Красном Свитере 52
- •9(?) Февраля 1970 Памяти профессора Браудо
- •17 Марта 1970 Разговор с небожителем
- •На 22‑е декабря 1970 года Якову Гордину от Иосифа Бродского
- •Неоконченное
- •Желтая куртка
- •Мужик и енот
- •Пенье без музыки
- •1970, Ялта Страх
- •Чаепитие
- •Aqua vita nuova
- •Post aetatem nostram 54
- •Зверинец
- •Император
- •С февраля по апрель (цикл из 5 стихов)
- •Шиповник в апреле
- •Стихи в апреле
- •Фонтан памяти героев обороны полуострова Ханко
- •Суббота (9 января)
- •11 Февраля 1971 Литовский дивертисмент
- •1. Вступление
- •2. Леиклос 59
- •Октябрьская песня
- •«Рембрандт. Офорты» 65
- •24 Декабря 1971 года
- •Одному тирану
- •Сретенье 66
- •16 Февраля 1972 Письма римскому другу (из Марциала)
- •18 Декабря 1972 Бабочка
- •В озерном краю
- •Набросок
- •Одиссей Телемаку
- •Песня невинности, она же – опыта
- •Похороны Бобо 67
- •Неоконченный отрывок
- •Роттердамский дневник
- •Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова
- •На смерть друга
- •Война в убежище Киприды
- •21 Июля 1974 «Барбизон Террас»
- •20 Сонетов к Марии Стюарт
- •Над восточной рекой
- •На смерть Жукова
- •Темза в Челси
- •Колыбельная Трескового Мыса 68
- •Гуернавака
- •В отеле «Континенталь»
- •Мексиканский романсеро
- •К Евгению
- •Заметка для энциклопедии
- •Осенний крик ястреба
- •Декабрь во Флоренции
- •Новый Жюль Верн
- •Разговор в кают‑компании
- •Разговоры на палубе
- •Развивая Платона
- •Часть речи (цикл из 20 стихов) 69
- •1975, Мюнхен
- •Пятая годовщина
- •4 Июня 1977 Квинтет
- •Письма династии Минь
- •Сан‑Пьетро
- •Шорох акации
- •В Англии
- •I. Брайтон‑рок
- •II. Северный Кенсингтон
- •III. Сохо
- •IV. Ист Финчли
- •V. Три рыцаря
- •VI. Йорк
- •Полярный исследователь
- •22 Июля 1978
- •22 Июля 1978
- •Полдень в комнате
- •XXII 72
- •Стихи о зимней кампании 1980‑го года
- •Эклога 4‑я (зимняя)
- •Virgil. Eclogue IV
- •Пьяцца Маттеи
- •Горение
- •Эклога 5‑я (летняя)
- •Римские элегии
- •Венецианские строфы (1)
- •Венецианские строфы (2)
- •В окрестностях Александрии
- •1982, Вашингтон Келломяки
- •К Урании
- •IПолонез: вариация
- •Сидя в тени
- •В горах
- •На выставке Карла Вейлинка
- •В Италии
- •Бюст Тиберия
- •Представление
- •Примечание к прогнозам погоды
- •Рождественская звезда
- •24 Декабря 1987
- •Назидание
- •Жизнь в рассеянном свете
- •Из Парменида
- •На виа Джулиа
- •Посвящается стулу
- •Посвящение
- •Послесловие
- •Резиденция
- •Стрельна
- •Bagatelle 77
- •Бегство в Египет
- •25 Декабря 1988 Дождь в августе
- •Кентавры Кентавры I
- •Кентавры II
- •Кентавры III
- •Кентавры IV
- •Новая жизнь
- •Открытка из Лиссабона
- •Примечания папоротника
- •18 Января 1989 Выступление в Сорбонне
- •На столетие Анны Ахматовой
- •Памяти Геннадия Шмакова
- •21 Августа 1989 Доклад для симпозиума
- •Ландсвер‑Канал, Берлин
- •Памяти отца: Австралия
- •Fin de Siecle 79
- •25 Декабря 1990 Вертумн 80
- •Шеймусу Хини
- •Метель в Массачусетсе
- •1990, South Hadley Presepio 81
- •Портрет трагедии
- •Вид с холма
- •2 Февраля 1992, Вашингтон Колыбельная
- •К переговорам в Кабуле
- •Памяти Клиффорда Брауна
- •Персидская стрела
- •17 Сентября 1993
- •Письмо в академию
- •Томас Транстремер за роялем
- •1993, Вастерес Ангел
- •Архитектура
- •В окрестностях Атлантиды
- •Дедал в Сицилии
- •Иския в октябре
- •Испанская танцовщица
- •Каппадокия
- •Михаилу Барышникову
- •Михаилу Барышникову (поздний вариант)
- •Надпись на книге
- •Новая Англия
- •Ответ на анкету
- •Памяти н. Н.
- •Подражание Горацию
- •Посвящается Джироламо Марчелло
- •Посвящается Чехову
- •Послесловие к басне
- •Приглашение к путешествию
- •Пристань Фегердала
- •Провинциальное
- •Семенов
- •Томасу Транстремеру
- •Ritratto di donna 83
- •Храм Мельпомены
- •Остров Прочида
- •Надежде Филипповне Крамовой на день ее девяностопятилетия
- •Византийское
- •В разгар холодной войны
- •В следующий век
- •Из Альберта Эйнштейна
- •Моллюск 89
- •Письмо в оазис
- •Робинзонада
- •Mcmxciv
- •На независимость Украины 90
- •Бегство в Египет (2)
- •Воспоминание
- •Выздоравливающему Волосику101
- •Корнелию Долабелле
- •1995, Hotel Quirinale, Рим На виа Фунари
- •1995, Hotel Quirinale, Рим Посмертные публикации 102
- •Посвящается Пиранези
- •С натуры
- •1995, Casa Marcello Стакан с водой
- •Ere perennius
- •Роману Каплану на следующий день после его 55‑летия 103
Роману Каплану на следующий день после его 55‑летия 103
Прости, Роман, меня, мерзавца,
дай по лицу.
Но приключилось нализаться
вчера певцу.
И потому в твоей гостиной
был только Юз.
Роман, я был всегда скотиной
и остаюсь.
Прощенья нет подобной твари
(плюс иудей).
И нет мне места в «Самоваре»
среди людей.
В приличный дом теперь ублюдка
не станут звать.
Там, где блистают <...> 104, Людка,
мне не бывать.
Теперь мне пищей, вне сомнений, ‑
одна маца.
Ни шашлыка мне, ни пельменей,
ни холодца,
ни рюмки дорогой отныне.
Душою стар,
войду я, как Моисей в пустыне,
в ближайший бар
и прошепчу, припав к стакану
сухой губой:
"Ура! 55 Роману!
O boy! O boy!"
<1990‑е>
1 Собраны 26 недатированных ранних стихов, не вошедших в СИБ. Тексты помечены датой «<?>» и даются по электронным источникам, по ФВ, либо по книге: И. Бродский. Стихотворения и поэмы, Нью‑Йорк, 1965 (далее «СИП»), в которой они также не датированы. – С. В.
2 В СИП более ранний вариант: после этой строки вставка следующих 8 строк: – С. В.
Полевой сезон
пятьдесят восьмого года!
Узнаешь:
это – твое начало.
Еще живой Добровольский,
улыбаясь, идет по городу.
В дактилической рифме
еще я не разбираюсь.
3 Текст приводится по неизвестному источнику. – С. В.
4 Текст приводится по СИП, где датирован 1964‑м годом. – С. В.
5 Текст приводится по неизвестному источнику. – С. В
6 Текст приводится по неизвестному источнику. – С. В.
7 Текст приводится по СИП. Датировка по кн. В. Полухиной. – С. В.
8 Вариант следующих двух строк, сообщенный по памяти Анной Румшиской:
«И одинокий памятник поэту.» – С. В.
9 В неизв. ист. «понимающие» вместо «принимающие». – С. В.
10 Стихотворение отсутствует во 2‑м изд. СИБ. Борис Абрамыч – Слуцкий.
11 Ранний вариант (по ФВ): «Апрель, сумятица и кротость» – С. В.
12 Ранний вариант строфы (по ФВ): – С. В.
как будто более тоскливы
чужой и собственной тщеты,
вдоль нас и Финского залива
стоят рекламные щиты.
13 Следующие 9 стихотворений входят в цикл «Июльское интермеццо», в СИБ
пронумерованные 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. – С. В.
14 Слово «что» пропущено в СИБ. – С. В.
15 Все примечания, кроме 2‑го, мои – С. В.) Текст – сверка файла‑источника (неизвестного происхождения) по СИБ (2‑е изд.). Неизв. ист. – вероятно, ручной компьютерный набор с ранней публикации, т. к. при сверке с СИБ обнаружено много мелких отличий, в т. ч. отдельных слов и порядка слов, и некоторые большие пропуски («песенка в тиши» из гл. 9). Осн. Отличие пунктуации: в СИБ убраны почти все вопр. и воскл. знаки, напр.: в неизв. ист. в гл. 31: «И кто прочтет мою поэму? Тень?»; в СИБ: «И кто прочтет мою поэму. Тень».
16 СИБ: «а жизнь» вместо «но и жизнь» – опечатка?
17 Прощай, грусть (фр.) (прим. в СИБ).
18 Ранний вариант (неизв. ист.): после этой строки и перед следующей вставлен текст и дополнительный номер главы («12»; в неизв. ист. не отмечено цифрой начало гл. 16, так что общее число глав такое же):
Всего не понимая до конца,
я целиком на стороне Лжеца.
12
Мое повествование, вперед.
Вот шествие по улице идет,
а кто‑то в переулках отстает,
и дождь над головами льет и льет.
Какая беспредельная тоска,
стирая струйки с влажного виска,
взглянуть вперед среди обвисших шляп
и увидать развершуюся хлябь
дневных небес и то же впереди.
Не все ль равно куда ступай, иди,
прижмись, прижмись к соседу своему,
все хуже и все лучше потому
в такую же погоду одному.
Так наступает иногда предел
любым страданиям, и думаешь – удел
единственный, а все‑таки не твой,
вот так брести с печальною толпой
и лужу обходить у фонаря,
и вдруг понять, что столько прожил зря,
и где‑то от процессии отстать.
И, как всегда, твой утомленный ум
задержит выполненье новых дум,
когда б не оказался ты в толпе,
я все равно не удивлюсь тебе.
19 После этой строки в неизв. ист. вставлена строка «Что далее – известная игра,»
20 После этой строки в неизв. ист. вставлено четверостишие:
Останься здесь, мне никуда не деться,
как будто кровь моя бежит из сердца,
а по твоим губам струятся слезы,
а нас не ждут, не ожидают розы.
21 Эта нерифмованная строка отсутствует в неизв. ист.
22 Датировано 1962 в SP. – С. В.
23 Эпиграф написан Бродским (из примеч. в SP). – С. В.
24 Вариант: «но долго деревья для нас»? – С. В.
25 Ранний вариант следующих 4 строк (по ЧР): – С. В.
Висит в кустах аэростат.
Две лодки тонут в разговорах,
что туфли в комнате блестят,
но устрицам не давят створок.
26 Ранний вариант следующих 3 строк (по ЧР): – С. В.
И ветер паутину гонит,
из веток шевеля вуаль,
где глаз аэростата тонет.
27 В сб. ФВ под заглавием «Лесная баллада». – С. В.
28 «Закрываю <я> воду, теперь»? – С. В.
29 В СИБ первая строчка разбита: «Верней / песка с морской водой» – опечатка? – С. В
30 Следующие четыре стихотворения 1964 г., а также стихотворение 1965 г."Ночь. Камера. Волчок..." входят в цикл «Камерная музыка». – С. В.
31 Это стихотворение следует в СИБ первым, вместо предыдущего, и вместе с двумя следующими озаглавлено «Инструкция заключенному». Также посвящение А. А. А. (по неизв. источнику) в СИБ отсутствует. – С. В.
32 В СИБ «весна» вместо «зима» – ошибка? – С. В.
33 В неизв. источнике вариант этой и следующей строк: – С. В.
Тюрьмы зиждутся только на том,
что отборные свойства натуры
34 «Фэд» – «Феликс Эдмундович Дзержинский», популярный в СССР фотоаппарат, производившийся с 1930‑х годов в Харькове. – С. В.
35 Развлечение для Мэри (англ.) (прим. в СИБ)
36 КОМ – Компания объединенная Маркони (прим. автора). (прим. в СИБ)
37 Заглавие: «Старому архитектору в Рим» (нем.) (прим. в СИБ).
38 Я люблю тебя (нем.) (прим. в СИБ).
39 Я умираю (нем.) (прим. в СИБ).
40 В сб. ФВ под заглавием «Зимняя почта» и с пронумерованными строфами. – С. В.
41 «Холодный небосвод разрушен» – в книге «Новые стансы к Августе» (1983). – С. В.
42 Грустный человек шутит на свой манер (англ.). (прим. в СИБ).
43 Краткий немецко‑русский словарь к стихотворению; указаны также не немецкие слова и выражения. – С. В.
a ganze – (искаж.), здесь: больша'я (срочность)
abgemacht – решено
alles – все
cher – дорогой (франц.)
cogito, ergo sum – я мыслю, значит, я существую (лат.)
das ist ganze – это целая
das Wasser – вода
dem Zeit – времени (искаж.)
der grosse – большой
der Weg zurueck – обратный путь
die Kunst – искусство
Dog – собака (англ.)
Donnerwetter – черт возьми (устар. проклятие)
eine kleine – маленькая
Fraeulein – девушка
Fruestueck – завтрак
gehabt – имеет
Genosse – товарищ
Gott strafe England – Боже, покарай Англию
grosser Dichter – великий поэт
gute Nacht, meine liebe Herren – спокойной ночи, господа
ich (bin) – я (есть)
ich liebe – я люблю
ja – да
jawohl – да, ладно
juedisch – еврейский
macht – делает
Matrosen – матросы
nein gehabt – не имеет (искаж.)
nichts – ничего
Ofizieren – офицеры
schlafen – спать
schwarze – черные
September – сентябрь
spazieren – прогуливаться
Sprache – язык (речь)
ueber alles – превыше всего
und – и
Vater – отец
Vaterland – отечество
veni, vidi, vici – пришел, увидел, победил (лат.)
«Voelkisch Beobachter» – немецкая газета «Народное обозрение»
was ist das – что' это
zum Faust – к Фаусту
zum Beispiel – например
44 Стихотворение отсутствует в СИБ; текст и послесловие по журналу «Звезда». – С. В.
Послесловие к стихотворению
Осенью 1990 г. готовилась в Москве телепередача с названием «Браво‑90», куда пригласили Бродского. В Москву поехать он не захотел. Я тогда снял видеофильм с ним (в Швеции, где он в то время находился), которое показал в телепередаче, куда пригласили и меня. Была также приглашена моя жена Е. С. Янгфельдт‑Якубович – исполнять песни на стихи русских поэтов. Узнав об этом, Иосиф вдруг сказал: «Подождите, у меня есть что‑то для вас» – и пошел за портфелем (это все происходило у нас дома). Со словами: «Вот это вы можете положить на музыку» он дал ей авторскую машинопись стихотворения «Песенка о Свободе», написанного в 1965 г. и посвященного Булату Окуджаве. Положенная на музыку моей женой, «Песенка» была впервые исполнена ею в программе «Браво‑90», показанной в начале 1991 г., но, по‑видимому, нигде не напечатана. Жена много говорила с Иосифом о песне, о том, какое значение имеют для нее стихи, положенные на музыку. Но она никогда не задавалась целью петь Бродского, зная, что другого просодического выражения, чем собственное, он не признает – он очень не любил, когда актеры читают или поют его вещи. Тем не менее мелодию «Песни» она сочинила – очевидно, поэт счел, что именно это стихотворение, с его балладным настроем, подходит для такой жанровой метаморфозы.
Бенгт Янгфельдт
45 Стихотворение отсутствует в СИБ, приводится по публикации в журнале"Звезда", 1989 г., по сообщению Алексея Голицына. – С. В.
46 Стихотворение было вначале озаглавлено «К Ликомеду, на Скирос» (так в ЧР и в других сборниках). – С. В.
47 Возможна опечатка в СИБ: «П. В.» вместо «Ц. В.»? Стих. отсутствует во 2‑м изд. СИБ. – С. В.
48 Не взрыв, но всхлип (англ.). – Из стихотворения Т. С. Элиота «The Hollow Men». (прим. в СИБ).
49 1 Строфы VII и IX (отсутствуют в СИБ) были вычеркнуты Бродским до 1972 г. (прим. в SP). Текст строф по ЧР: – С. В.
Распадаются домы,
обрывается нить.
Чем мы были и что мы
не смогли сохранить, ‑
промолчишь поневоле,
коль с течением дней
лишь подробности боли,
а не счастья видней.
IX
Только то и тревожит,
что грядущий режим,
не испытан, не прожит,
но умом постижим.
И нехватка боязни
– невесомый балласт ‑
вознесенья от казни
обособить не даст.
50 В СИБ, буквы «ЕФАК» напечатаны в зеркально отраженном виде от «КАФЕ». – С. В
51 Текст по публикации: Альманах «Петрополь», N 7, 1997. – С. В.
52 Стихотворение датировано автором. В распоряжение издательства поступило в 1993 году. (прим. в СИБ).
53 Стихотворение написано в соавторстве с Я. Гординым ко дню рождения А. Кушнера. (прим. в СИБ)
54 Перевод заглавия: После нашей эры.
55 Диоскуры – Кастор и Поллукс (Кастор и Полидевк) в греческой мифологии символ нерасторжимой дружбы. Их изображение помещалось на греческих монетах. Греки классического периода считали богохульством чеканить изображения государей; изображались только боги или их символы; также – мифологические персонажи.
56 Лемнос – остров в Эгейском море, служил и служит местом ссылки.
57 Верзувий – от славянского «верзать».
58 Талласса – море (греч.).
59 Улица в Вильнюсе.
60 «Другу‑философу о мании, меланхолии и польском колтуне» (лат.). Название трактата XVIII века, хранящегося в библиотеке Вильнюсского университета.
61 Паланга (нем.).
62 «Доминиканцы» (костел в Вильнюсе) (лит.).
63 Придет смерть, и у нее будут твои глаза (ит.). Ч. Павезе. (прим. В СИБ).
64 Неоднозначность «пи'сать» – «писа'ть»; в переводе в SP – «write» («писа'ть»). – С. В
65 На киностудии «Леннаучфильм» в шестидесятые годы кормилось немало отверженных: ученые, идеи которых не признавала академическая наука, литераторы, которые нигде не печатались и выживали благодаря сценарной работе. Однажды ко мне, редактору студии, подошел режиссер Михаил Гавронский. Он вывел меня в коридор, дал несколько листков со стихами и сказал: «Это написал мой племянник Ося. Ему нужно как‑то зарабатывать: родители очень волнуются, что он без дела». Было это в 1962 году. Стихи показались мне замечательными, и, когда ко мне пришел молодой Иосиф Бродский, мы стали вместе думать, что бы ему написать. Он предложил сделать фильм о маленьком буксире, который плавает по большой Неве. Через месяц он принес стихи о буксире и сказал, что это и есть сценарий. К сожалению, нам пришлось отказаться от темы, потому что было ясно, что Госкино никогда не утвердит сценарий в таком виде. Иосиф же сказал, что написал все, что мог. Через год, еще до ссылки, стихи о буксире были опубликованы в детском ленинградском журнале. Эта единственная публикация не имела, конечно, никакого значения для судебного решения по поводу «тунеядства» поэта.
В 1971 году, пользуясь давностью знакомства, я обратился к Иосифу Бродскому с просьбой написать текст в стихах к фильму «Рембрандт. Офорты». Иосиф прочитал мой режиссерский сценарий и сказал, что попробует. Через две недели я пришел к нему и получил четыре страницы стихов. Он пообещал: «Это проба. Когда фильм будет отснят, я напишу больше». Фильм был снят, а стихи отвергнуты сценарным отделом студии «Леннаучфильм»: Бродский уже был «слишком известной» фигурой. Стихи так и остались у меня; копии у автора не было, единственный экземпляр был отдан мне в руки прямо с машинки. Сейчас эти стихи Иосифа Бродского публикуются впервые.
Виктор КИРНАРСКИЙ. «Московские новости». No. 5. 1996
66 Датировано по переводам в SP и в PS. Примечание в SP: дата написания стихотворения – день рождения Анны Ахматовой. Датировка СИБ: март 1972. – С. В.
67 Датировано «январь‑март 1972» в переводе Карла Проффера. – С. В.
68 Мексиканский дивертисмент (цикл из 7 стихов)
69 Следующие 20 стихотворений объединены в цикл «Часть речи» – С. В
70 Ранний вариант последних двух строк: «наколов на буквы пером слова, / как сложенные в штабеля дрова». – С. В
71 Nebbia (итал.) – туман (прим. в СИБ)
72 Эта строфа отсутствует в СИБ и в ЧР, источник неизвестен. – С. В.
73 «Круг последний настал по вещанью пророчицы Кумской, / Сызнова ныне времен зачинается строй величавый...» (лат.; Вергилий, Эклога IV, пер. С. Шервинского.) (прим. в СИБ).
74 С. Дягилев, похороненный в Венеции. (прим. в СИБ).
75 Эти две строфы были опущены в ЧР. – С. В
76 Эти две строфы были опущены в ЧР. – С. В.
77 Bagatelle – пустяк, всякая всячина (франц.) (прим. в СИБ)
78 «Помни обо мне, шепчет прах.» Петер Гухель (нем.) (прим. в СИБ).
79 Fin de siècle: конец века (франц.) (прим. в СИБ)
80 (Прим. в журнале «Огонек»)
Передавая новые стихи в «Огонек», Бродский попросил сделать несколько сносок.
Вертумн – языческое божество, в римской мифологии бог перемен (будь то времена года, течение рек, настроения людей или созревание плодов). Был одним из мужей Помоны, олицетворяющей плодородие.
Джанни Буттафава (1939‑1990), чьей памяти посвящена поэма, – знаменитый критик театра и кино и переводчик, открывший итальянскому читателю романы Достоевского, произведения многих современных прозаиков и поэтов.
Слова «караваджо» и «бернини» написаны с маленькой буквы намеренно – в связи с тем, что как‑то на аукционе работа одного была оценена примерно в 100 миллионов лир, а другого – в 50.
81 Presepio: ясли (итал.). (прим. в СИБ).
82 Так в СИБ. «Бугенвиль», согласно Советскому Энциклопедическому Словарю, пишется с одним л. Сообщено А. Румшиской. – С. В.
83 Ritratto di donna: Женский портрет (итал.). (прим. в СИБ)
84 Надежда Филипповна Крамова, актриса и писательница, ныне живет в Бостоне, США.
85 Людмила Штерн, писательница, журналистка, дочь Надежды Крамовой.
86 Пасик – кот в доме Надежды Крамовой.
87 Яков Иванович Давидович, муж Надежды Крамовой, был известным знатоком русского военного быта и коллекционером предметов этого быта.
88 Виктор Штерн, зять Надежды Крамовой, профессор математики Бостонского университета. (прим. изд.)
89 Опубликовано в сб. «В окрестностях Атлантиды» («Пушкинский фонд», С‑Пб., 1995) под заглавием «Моллюск». В СИБ идентичный текст озаглавлен «Тритон». – С. В.
90 Стихотворение отсутствует в СИБ и, видимо, неопубликовано; было несколько раз прочитано Бродским в начале 1990‑х годов. Я нашел два интернет‑источника с существенными расхождениями – очевидно, ошибками расшифровки звуковой записи. Стихотворение дается по третьему источнику – тексту, присланному мне Алексеем Голицыным, с отмеченными расхождениями со вторым (более поздним) интернет‑источником («вариант 2») и с более‑менее произвольной пунктуацией. – С. В.
Комментарий к первому источнику (украинский веб‑сайт): "(Прочитано 28.02.1994 року, Квiнсi‑коледж, вечiр. С магнiтна стрiчка цього вечора). Цей текст iз коментарiiм було оприлюднено у газетi «Вечiрнiй Киiв» 14 листопада 1996 року.
Комментарий ко второму источнику (сетевой журнал «:ЛЕНИН:» под ред. М. Вербицкого): «Прочитано Иосифом Бродским 28 февраля 1994 года на вечеринке в Квинси‑коледж (США). Существует магнитофонная запись этой вечеринки. Републикация из газеты „Голос громадянина“ N 3, 1996 год.»
Комментарий к третьему источнику: «Текст транскрибирован с видеокассеты. <Запись 25 августа 1992 г., Стокгольм.> Отвечаю за все, кроме орфографии. – Алексей Голицын». Запись начинается словами Бродского: «Сейчас я прочту стихотворение, которое может вам сильно не понравиться, но тем не менее... Стихи называются...»
91 Вариант 2: «с сальными глазами».
92 Вариант 2: «паузы метя строго»
93 Вариант 2: «по адресу на три буквы, на стороны все четыре. / Пусть теперь...»
94 Вариант 2: «суп выбирая в чаше»
95 Вариант 2: «как оскомой, битком набитый / отторгнутыми углами»
96 Вариант 2: «подавись вы жмыхом, не подолгом не треба»
97 Вариант 2: «в рваных корнях покопом»
98 Вариант 2: «чернозем с подзомбом»
99 Вариант 2: «вам, холуям, покоя»
100 Вариант 2: «орлы и казаки»
101 «Волосик» – юношеская кличка от имени Володя (прим. В. Уфлянда)
102 Следующие 6 стихотворений отсутствуют в СИБ. Текст по журналу «Новый Мир» N 5, 1996. Примечание в тексте: «Эти стихи были переданы нам поэтом за несколько дней до ухода: публикация, к нашему глубокому сожалению, оказалась посмертной. В стихах сохранена пунктуация автора.»
103 Стихотворение прочитано Р. Капланом (совладельцем ресторана «Русский самовар») в телефильме о Бродском. Не датировано. Сообщено А. Голицыным. – С. В.
104 В этих скобках <...> – женское имя, которое я из‑за неуверенности не стал приводить (Зинка, Нинка, да какое угодно – не разобрать). – Прим. А.Голицына.