Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
гос / Gosy / English (ГАК).doc
Скачиваний:
85
Добавлен:
25.04.2015
Размер:
487.94 Кб
Скачать

Этапы формирования

  1. Восприятие нового Г материала происходит во время предъявления нов. грам. материала в речевом образце, в ходе кот. идет показ функц-ния той или иной модели в речи. Для этого учитель составляет небольшое высказывание, кот. наиболее точно иллюстрирует функц-ние Г явления. Для ускорения понимания значения Г яв-ся учитель. Сразу за этим идет вторичное восприятие. Его цель – обратить внимание на форму.

  2. Формирование Г навыка.

Г навык – это речевое действие, кот. обеспечивает адекватное морфолого-синтаксическое оформление языковыми знаками любого уровня в речи.

Поднавыки:

  • Выбор структуры

  • Оформление структуры по нормам языка.

Речевое действие сопровождается правилами в виде правил-инструкций, представляемых вербально или правил в виде схем.

  1. Иллюстративные упражнения Подстановочные упражнения

  2. Трансформационные упражнения Репродуктивные

  3. Упражнения на комбинирование

  • Совершенствование Н, развитие У, т.е. по каждому г явлению м исп-ся несколько комплексов УРУ. Совершенствование Г навыка происходит на этапе форм-ния лексич. навыков. Исп-ся УРУ 2-го порядка речевые упражнения.

    Усвоение г-ки в рамках г-х структур

    Гр-я стр-ра – это типовое предложение, в кот. синтаксическая модель представлена в именной, глагольной группах в соответ-м морфологическом оформлении. Гр-е стр-ры объед-ся в структ-е группы (набор структур, подлежащих совместному усвоению)

    Овладение происходит в 4 этапа:

    1. Освоение Г стр-ры, т.е. составление структурной группы.

    Задача – довести до автоматизма употребление стр-ры в речи на огранич. лексич. материале. Считается выполненным, если учащиеся понимают любую стр-ру, м. строить утвердительные и отриц. предложения и если умеют отвечать на все виды вопросов.

    1. Освоение подстановки новых лексических единиц в Г стр-ры.

    Задача- овладение операцией подстановки, наполнение Г ст-ры лексикой.

    1. Овладение последовательностью стр-р в речи.

    Задача- науч-ся выбирать стр-ры из числа усвоенных в соот-вии с ситуацией и орг-ть их в связной логич. форме, отражающей смысл высказывания.

    1. Овладение ситуативно-обусловленным употреблением стр–р в речи.

    Задача – использовать Г структуры в новой ситуации. Недостатки

    • Некоторая искуственность

    • Недостаточная сознательность в овладении Г материала

    • Растянутость во времени

    4. The latin borrowings of different periods.

    The role of Latin was very important due to such historic events as the Roman occupation of Britain, the influence of the Roman civilization & the introduction of Christianity. That’s why Latin greatly influenced OE: its alphabet, the growth of writing & literature.

    Latin words entered the English language at different stages of OE history. Chronologically they can be divided into several layers:

    1) The oldest layer words are taken over either directly from the Romans before the Anglo-Saxons settled in Britain (for they certainly had met Romans on the Continent in combat, had gone to Rome as war prisoners & slaves, had enlisted in the Roman troops & had certainly traded with Roman merchants), or from the Celtic inhabitants in Britain.

    Early English borrowings from Latin indicate the new things & concepts, which the Teutons had learnt from the Romans; they pertain to (относятся к) war, trade, units of measurement & containers, agriculture, building & home life.

    a) mil (mile)

    weall (wall) - “стена”.

    straet (street) (специально военная дорога). from Latin “via strata”. - “улица”.

    b) ceapian (to trade) manξean (to trade)

    ceap (deal) manξunξ (trading)

    ceapman (trader) (later “chapman”) manξere (trader)

    These words were soon assimilated by the language, as they formed many derivatives.

    pund (pound) flasce (flask)

    ynce (inch) ciest (chest)

    c) win (wine) ciese (cheese)

    butere (butter) pipor (pepper)

    plume (plum)

    d) cealc (chalk)

    tiξele (tile)

    coper (copper) (от Cyprus (Кипр),медь=кипрская бронза)

    e) cytel (kettle) (котелок)

    cuppe (cup)

    pyle (pillow)

    Among the Latin loan-words adopted in Britain were some place-names or components of place-names used by the Celts.

    2) The second layer consists of words, which directly or indirectly belong to the sphere of religion & church, & words connected with learning. This period of Latin influence began with the introduction of Christianity in the late 6th century & lasted to the end of OE. The total number of Latin loan-words in OE exceeds 500, this layer accounting for over 400 words.

    a) The new religion introduced a large number of new conceptions, which required new names:

    apostol (apostle) deofol (devil)

    antefn (anthem) maesse (mass) (месса)

    biscop (bishop) mynster (minster)

    candel (candle) munuc (monk)

    clerec (═clergyman) (clerk) preost (priest)

    To this list we may add many more modern English words from the same source: angel, hymn, idol, martyr, noon, pope, prophet, rule, temple & others.

    b) After the introduction of Christianity many monastic (монашеский) schools were set up (созданы, организованы) in Britain. The spread of education led to the wider use of Latin: teaching was conducted in Latin, or consisted of learning Latin.

    scol (school) (досуг→школа, занятия) scolere (scholar)

    maξister (master ═учитель)

    Also: accent, grammar, meter, notary (нотариус), decline (упадок).

    A great number of miscellaneous ([misi’leinjes] – смешанных, разнообразных) borrowings came from Latin probably because they indicated new objects & new ideas, introduced into English life together with their Latin names by those who had a good command of Latin: monks, priests, school-masters. Some of these scholarly words became part of everyday voc-ry. They belong to different semantic spheres:

    1. names of trees & plants: elm, lily, pine, pear, mint, fennel (укроп), rose, plant.

    2. of illnesses & words pertaining to medical treatment: cancer, fever, plaster.

    3. names of animals: camel, elephant, tiger, mule.

    4. names of clothes & household duties: cap, mat, sack (мешок), sock, silk.

    5. names of foods: beet, oyster, radish.

    The Latin impact on the OE vocabulary was not restricted to borrowing of words. There were also other aspects of influence. The most important of them is the appearance of the so-called “translation-loans” – words & phrases created on the pattern of Latin words as their literal translations. The earliest examples of translation-loans are names of the days of the week:

    Monan-daξ (Monday) ═ day of the Moon Tiwes-daξ (Tuesday) ═ day of Tiw (Tiw – Mars) Wednesday ═ day of Wotan/Odin ═ Mercury Thursday ═ day of Thor/Tuner ═ Jupiter Friday ═ day of Fria ═ Venus Saturday ═ day of Saturn

    Sunday ═ day of Sun

  • Соседние файлы в папке Gosy