Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Американское коммуникативное поведение.doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
1.37 Mб
Скачать

Благодарность

Выражение благодарности ожидается американцами во всех ситу­ациях, когда в отношении говорящего было совершено какое-либо бе-нефактивное действие (помощь, услуга, подарок, комплимент и т.д.).

Формулы выражения благодарности разнообразны, но обязатель­но включают в себя Thank you/Thanks/I appreciate... в сочетании с раз­личного рода интенсификаторами (Thanks a lot/Thank you ever so much/ I really appreciate yourhelp, etc.).

При выражении благодарности за подарок, его обязательно разво­рачивают, рассматривают и хвалят. Реакция на благодарность со сто­роны адресата также обязательна - в ответ на Thankyou всегда требу­ется сказать что-либо вроде You are welcome/My pleasure/It's alright etc.

Это относится и к ситуации, когда делается комплимент: получив­ший комплимент обычно благодарит за него, а тот, кто сделал компли­мент, часто реагирует на благодарность (You are welcome).

Традиция Tit for tat, или услуга за услугу, представляет собой одну из форм благодарности. В обществе нет особых жестких правил по поводу форм такой благодарности. Можно прийти в гости с бутылкой вина (если вы знаете этих людей и их вкусы), букетом цветов. Можно оплатить ланч и т.д. Можно вежливо отклонить попытку оплаты Ваших услуг: That's really thoughtful of you but not at all necessary. That's really kind of you but you certainly don't have to.

Настаивать не принято, хотя можно услышать: Yes, but you've been so kind and I want to show my gratitude.

Извинение

Извинение ожидается американцем во всех случаях, когда в отно­шении адресата, говорящим было совершено какое-либо негативное действие. Базовой формулой извинения в этом случае служит Sorry/ I'm (really)sorry(for...). В ответ, как правило, говорят It's ok/Never mind.

Формула Excuse me употребляется инициативно для привлечения внимания незнакомого собеседника (в ситуации контактоустановле-ния), при перебивании речи собеседника с намерением вмешаться (нарушение правила смены коммуникативного хода) и в качестве просьбы освободить дорогу.

108

При просьбе освободить дорогу, при движении «против течения» из­винение в американском коммуникативном поведении носит опере­жающий характер. Американцы извиняются за возможные неудобства, которые они могут доставить другому человеку, а не только за уже со­вершенное, за уже доставленное неудобство.

Общепринятым выражением извинения является Excuse me. Pardon me - более официальная форма.

Отметим, что формула Pardon?/! beg your pardon?, произносимая с характерной восходящей интонацией, используется при переспросе в качестве просьбы повторить сказанное.

Извинение используется в следующих ситуациях:

При выходе из лифта, автобуса, поезда и при проходе через толпу людей;

Если Вы не расслышали или не поняли собеседника;

При обращении к незнакомцу, извиняясь за беспокойство;

При необходимости прервать говорящего: Excuse me, please, would you mind repeating that...?

Если вы стучите в дверь кабинета с целью задать вопрос;

Если, передавая тарелку с печеньем, вы неожиданно роняете ее: Oops! Sorry aboutthat. Boy am I a klutz! (klutz - неуклюжий человек) Oops! Myfault, myfault! Sorry! Sorry! Sorry!

Если вы наступили на ногу кому-нибудь; Oh, I'm sorry, are you okay?

Если вы опоздали по уважительной причине: I'm really sorry for being late;

Если вы ждете гостей и у Вас подгорело основное блюдо: Folks. I'm terribly sorry about this but the goose is really cooked this time.

В более серьезных случаях; I owe you an apology for what I said the other day. I really regret what I said the other day;

Неверный муж\жена обращаясь к своему\своей супругу\е: Please forgive me for what I did,

Верующий в Бога: Father \God forgive me...(for what I did).

В других ситуациях forgive me, как правило, не употребляется.

Некоторые американцы используют «Извините», если сообщают плохую новость. Американцы имеют в виду: «Я сожалею, что так случи­лось. Я сочувствую вам». В таких случаях это не извинение в прямом смысле (Levin etal, с.207).