Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Американское коммуникативное поведение.doc
Скачиваний:
120
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
1.37 Mб
Скачать

2. Доминантные черты американского коммуникативного поведения

Аналогично тому, как были описаны доминантные черты американ­ского характера, могут быть описаны доминантные черты американс­кого коммуникативного поведения (то есть такие, которые проявляют­ся во всех или в большинстве коммуникативных ситуаций).

Общительность

Американцы общительны, достаточно легко вступают в контакт. Едва познакомившись с человеком, они общаются с ним исключительно доб­рожелательно, приветливо, как со старым знакомым, приветливо здо­роваются при новой встрече.

Однако общительность американцев носит формальный характер -они общительны со всеми в равной степени. Общительность - не сви­детельство личного расположения к собеседнику, и отвернувшись от вас, американец тут же о вас забывает.

Открытость

Открытостьамериканцевнепривычнадлямногихиностранцев.

А. Лейниер(1_ап!ег, с. 16-17) отмечает, что гостиные, столовые, кух­ни в Америке или не имеют стен вообще, или имеют их только до поло­вины, или они стеклянные; двери тоже часто отсутствуют. Если вы при­ехали из страны, где люди живут более закрыто, вас может поразить поведение сослуживцев, входящих в ваш офис без стука, или выходя­щих из него, даже не удосужившись закрыть дверь.

Исключением могут служить только обсуждение деловых вопросов или важные переговоры. В этом случае американцы настаивают на уединении.

Из-за кампании по борьбе с сексуальными домогательствами в на­стоящее время принято, чтобы шеф не закрывал дверь своего кабине­та, когда беседует с приглашенным сотрудником или сотрудницей,

52

Демократизм, неформальность в общении

Американцы общаются запросто, без церемоний. Все, даже мало­знакомые, стараются обращаться друг к другу по имени. Они «неком­фортно чувствуют себя в условиях неравного статуса: - «Зовите меня по имени...«(Лебедева, с.52).

Демократизм наблюдается не только при горизонтальном, но и во многом при вертикальном общении. Американский ребенок может спо­койно сказать незнакомому взрослому: «Мистер, посторонитесь, вы мешаете мне любоваться пейзажем!» Шефа часто можно называть по прозвищу {Е. Гонтмахер. «Поиск», 1991, №17).

Д. Стивенсон (Stevenson, с. 109) объясняет, что неформальность об­щения - следствие исторического развития СШАкакстраны без офи­циальных классовыхразличий. Чувство равенства, развитое в амери­канской культуре, является причиной того, что американцы не любят, когда кто-либо открыто выражает почтение в их адрес. Кроме этого, равенство привело к формированию неформального стиля общения и открытого выражения дружелюбия (например, «Hi!» может быть адре­совано кому угодно) (Althen, с. 9-10).

Демократизм американцев проявляется в манере одеваться. Наряд­ная, элегантная одежда вызывает вопрос: «У вас какое-то событие?». Ког­да визитирующие русские ученые собрались на вечеринку, выбрав, на их взгляд, соответствующие событию наряды, америкаский профессор-русист встретил ихудивленным возгласом «Что это вы так вырядились?!»

Неформальность общения находит свое проявления в поведении за столом. Американцы не видят ничего страшного в том, чтобы попробо­вать блюдо с тарелки своего спутника и предложить ему сделать то же. На научной конференции группа коллег-ученых отправилась в ресто­ран. Дело было в Алабаме, где очень специфическая южная кухня. За­казали несколько разных супов, и, когда официант принес блюда, пус­тили их «по кругу», чтобы все могли попробовать. В другой раз один из авторов обедал с друзьями в итальянском ресторане. На его тарелке осталось значительное количество пищи. Когда официант предложил упаковать ее в специальную коробку, наш соотечественник отказался, а его спутник-профессор сказал, что возьмет ее. На следующее утро жена профессора позвонила автору и сообщила: «Вейд съел твои ма­кароны на завтрак - было очень вкусно». В другом ресторане после за­вершения трапезы собеседник автора, с которым они были знакомы не более нескольких часов, предложил, кивнув на остатки рыбы: «Забери­те этот кусок, если хотите. Я все равно завтра уезжаю, мне не нужно».

53

Американцы демонстрируют значительную неформальность и в де­ловом общении. Во многих культурах человек, который ведет себя не­формально, особенно в деловых отношениях, считается непрофесси­оналом и несерьезным. Многие же американцы ведут себя в офици­альных ситуациях неформально, чтобы показать, что они доверяют собеседнику и расположены к нему. Поскольку доверие очень важно в деловых отношениях и в отношениях учителя с учениками, американ­цы используют простой язык и одеваются неофициально, чтобы каж­дый почувствовал себя комфортно (Levin eta!, с. 205).

Иностранцы обычно критикуют американцев за то, что они слиш­ком неформальны. Демократизм и неформальность американского общения для европейцев и азиатов выглядят как бесцеремонность. На фоне других народов американцы кажутся развязными. А. Лейниер подтверждает, что бесцеремонность американцев, особенно в сфере бизнеса, расценивается нередко иностранцами как отсутствие уваже­ния (Lanier, с. 5-6).

Использование американцами почти сразу же после делового зна­комства только первых имен может шокироватьтого, что привык к дру­гому обращению и считает использование первого имени признаком определенной интимности. Однако в американском общении это не совсем так: использование только имени в общении американцев од­ного возраста и социального статуса не является показателем той сте­пени неформальности общения, которую предполагает местоимение ты в русском языке.

Американцы могут не пожать вашей руки. Вместо этого они могут про­сто кивнуть или улыбнуться вам. Неформальные «здравствуй», «привет» или «как поживаешь?» часто используются вместо формального пожа­тия руки, но означают то же самое. Навряд ли вы встретите среди аме­риканцев человека, который персонально бы прощался с каждым своим сослуживцем или участником какой-нибудь вечеринки. Вместо этого вы услышите дружеское «до свидания» или что-нибудь еще более не­формальное, обращенное ко всей группе, например, «до завтра» или «до скорого». Потом они просто уходят, причем без всяких рукопожатий.

Для американцев неформальность гораздо более ценна, чем фор­мальные выражения при приветствии или прощании, основанные на признании определенного социального статуса говорящих.

Вы также можете увидеть высокопоставленных чиновников на сво­их рабочих местах в рубашках с короткими рукавами или иногда даже

54

без галстуков. Они могут даже позволить себе откинуться в кресле или положить ноги настол во время телефонного разговора. Это, отнюдь, не является признаком невоспитанности. Высокий темп американской жизни, напряженность работы, поглощенность работой и конкуренция требуют иногда определенной расслабленности, неформальности в общении, называемой точным словечком «откинуться». Этим же объяс­няется достаточно высокая частотность бранных слов в американском

общении.

А. Лейниер отмечает также, что иногда американцы отбрасывают не­которые правила этикета просто потому, что не знают, что сказать. Их излишняя простота в выражениях в этих случаях может быть объяснена замешательством или смущением. Они могут быть достаточно неуклю­жи в ответ на вашу благодарность или комплимент и ограничиться толь­ко фразами типа: не за что, не стоит, я не заслуживаю этого и т.п. Они вовсе не хотят быть грубыми, и им может быть приятна ваша вежли­вость, но они чувствуют себя неловко, если их хвалят {Lanier, с. 15).