
книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfJaquel ine |
202 |
[Лат.. Japheth < греч. |
Iapheth < др.-евр. Yeph- |
ëth; букв, увеличение, |
расширение]. |
В библии Иафет — младший сын Ноя, брат Сима |
|
и Хама. |
|
Ср. русск. Яфет, Иафёт.
JAQUELINE ['dgæklin] ж Джйклин, традиц.
Жаклйн(а).
[Вариант им. Jacqueline — см.]. JARED ['d^sorod] м Джёред.
[Лат. Jared < греч. lared < др.-евр. Yeredh;
букв, сошедший].
Употр. гл. обр. в США.
JARVIS ['devisi м Джарвис. [Вариант им. Qervase — см.].
JASMINE ['dytsminj ж Джйсмин, Джёсмин. [Соер. англ, jasmine — жасмин].
JASON ['djeisn] м Джёйсон, традиц. Ясон.
[Лат. Iason < греч. Iasön; букв, исцелитель].
В древнегреческой мифологии Ясон — сын Эсона, племянник Пелия из Иолка (Фессалия), предводитель аргонавтов, отправившихся в Колхиду за золотым
руном; |
персонаж трагедии Еврипида «Медея» |
(431 до |
н. э.). |
Употр. гл. обр. в США.
Ср. русск. Ясон.
JASPER ['djæspa] м Джаспер, Джёспер. [Вариант им. Gaspar — см.].
JAY [d3ei] м Джей.
[Фам. им. < прозвище < ср.-англ. jay < ст.-фр. gai < поздн.-лат. gaius, gaia — сойка (птица)].
JAYNE [d3ein] ж Джейн. [Вариант им. Jane—см.].
JEAN [d3¡:n] ж Джин. [Вариант им. Jeanne — см.].
JEANIE ['d3¡:ni] ж Джини.
203 |
Jemima |
См. Jeanne.
Джини Дине — героиня романа В. Скотта «Эдиябургская темница» (1818).
JEANNE [¿зі:п] ж Джин, традіщ. Жанна.
[Фр. < среднее.-лат. Johanna, Joanna (= Jane —
ол<.)].
Дериваты: Jeanie, Jeannette.
JEANNETTE [dji'net] ж Джан(н)ётт, традіщ.
Жаннётт.
См. Jeanne.
Дериваты: Net, Nettie, Netty. JEFF [d^ef] M. Джефф.
См. Geoffrey, Jeffery, Jeffrey. JEFFERSON ['djefasn] м Джёфферсон.
[Фам. им. < Jeffery — см.].
JEFFERY, JEFFREY ['djefri] м Джеффри. [Вариант им. Geoffrey — см.].
Дериват: Jeff.
JEFFREY [zd3efri] м Джёффри. [Вариант им. Geoffrey — см.].
JEHOSHAPHAT [dgi'hojofæt] м Джехошафат, библ.
Иосафат.
[Др.-евр. Yehöshäfät; букв, бог судил].
В библии Иосафат — 1 ) Ьын Асы, царь Иудеи;
.2) сын Намессия, отец Ииуя.
Ср. русск. Иосафат.
J ЕМ [¿зет] м, ж Джем.
См. James, Jemima.
JEMIMA [dji'maims] ж Джемайма, библ. Емйма.
[Др.-евр. Yëmïmâh; букв, дикий голубь].
В библии Емйма — старшая из трех прекрасных дочерей Иова, «непорочного, справедливого и бого боязненного» человека из земли Уц.
Джемайма Пинкертон — персонаж из романа Уильяма М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1847—
1848).
Jemma |
204 |
Дериваты: Jem, Jemma, Mima.
JEMMA ['cremai ж Джёмма.
См. Jemima.
JEMMY ['eterni] м Джёмми. Cm. James.
JEN [азеп] ж Джен.
См. Jane, Jen(n)ifer.
J E NETTA [d^a'neta] ж Дженетта. [Вариант им. Jeannette — см.].
JENIFER ['tremió] ж Джёнифер.
[Вариант им. Jennifer — см.].
JENNIE, JENNY [Мзеш] ж Джённи.
См. Jane, Jen(n)ifer.
JENNIFER, JENIFER [pernia] ж Джён(н)ифер. [Корнуэльский вариант им. Guenevere — см.].
Дериваты: Jen, Jenny.
JENNY ['dgeni] = Jennie.
JEREMIAH [,dЗегі'таіэ] м Джеремая, традиц.
Джёреми, библ. Иеремйя.
[Поздн.-лат. Jeremias < др.-евр. Yirmëyâh; букв.
вознесенный богом].
В библии Иеремия—др.-евр. пророк, живший в VII—VI вв. до н. э., известный своими обличитель ными проповедями и мрачными предсказаниями.
Джереми Фли^твинч — персонаж из романа Ч. Диккенса «Крошка Доррит» (1857).
Ср. фр. Jérémie, um. Geremia, ucn. Jeremias,
нем. Jeremias, русск. Еремёй, Иеремйя.
Дериват: Jerry.
JEREMY ['азепгш] м Джёреми.
[Фр. вариант им. Jeremiah — см.].
Дериват: Jerry.
JEROME ['азегэт, сізэ'гоит] м Джёром.
[Фр. Jérôme < лат. Hieronymus < греч. Hierö-
205 Jessie
nymos < hieros — священный -ропота, onyma — имя; букв, носитель священного имени!.
Cp. um. Geronimo, Girolamo, исп. Jerónimo, нем. Hieronymus, русск. Иероним, польск. Ніегоnim.
Дериват: Jerry.
JERRY ['dgeri] м, ж Джёрри.
См. Gerald, Geraldine, Gerard, Jeremiah, Jeremy, Jerome.
Джерри Кранчер — персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах» (1859).
JERVIS [parvis, 'dgaivis] м Джарвис, Джёрвис. [Вариант им. Gervase — см.].
JESS [âges] м, ж Джесс.
См. Jessamine, Jessamy, Jesse, Jessica.
JESSAMINE ['djessmin] ж Джёссамин.
[Фр. < араб. yâs(a)mïn — жасмин].
Дериват: Jess.
JESSAMY [pesami] ж Джёссами. [Вариант им. Jessamine — см.].
Дериват: Jess.
JESSE ['dgesi] м Джёссе, библ. Иессёй.
[Лат. < греч. lessai <■ др.-евр. Yîshay; предпо
ложительно «господь есть, существует» или «дар
божий»].
В библии Иессей — отец Давида.
Ср. русск. Иессёй.
Дериваты: Jake, Jess, Jessie.
JESSICA ['djcsiko] ж Джёссика, библ. Йена.
[Др.-евр. Iscah; букв, бог наблюдает, бог смотрит].
В библии Иска — дочь Арана, сестра Лота. Джессика — дочь Шейлока в пьесе Шекспира «Ве нецианский купец» (1597),
Дериваты: Jess, Jessie, Jessy.
JESSIE, JESSY ['dgesi] м, ж Джёсси.
Jesus |
206 |
См. Janet, Jesse, Jessica.
JESUS ['d3i:z8s] м Джйзус, библ. Иисус.
[Лат. < греч. Iêsous < др.-евр. Yêshüa’; букв.
Иегова спасет].
В библии имеется несколько носителей имени Иисус: 1) Иисус Навин, преемник Моисея, покори тель Ханаана; 2) Иисус, сын Иоседека, принимавший вместе с другими возвратившимися из вавилонского плена иудеями активное участие в восстановлении
храма в Иерусалиме; 3) Иисус, сын Сирахов — автор одной из книг премудрости Ветхого завета; 4) Иисус Христос из Назарета, сын Марии, поклонение кото рому — основа христианской религии; 5) Иисус, про зываемый Иустом,— один из христиан, упоминаемый в «Послании к Колоссянам святого апостола Павла».
Ср. иса. Jesus, русск. Иисус.
JEWEL(L) Í'd3u:sl] ж Джуэл(л).
[Соер. англ, jewel — драгоценный камень, сок ровище].
JILL [d3il] м, ж Джилл.
См. Gillian, Jillian.
JILLIAN ['d3ilisn] ж Джиллиан.
[Вариант им. Gillian — см.].
Дериват: Jill.
J IM [d3im] м Джим.
См. James.
Джим Хоукинс — юный герой романа Роберта Л. Стивенсона «Остров сокровищ» (1883).
Джим — имя беглого негра, друга Гека Финна, в романе Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» (1884).
JIMMIE, JIMMY ['d3imi] м Джимми. См. James.
Джимми Портер — главное действующее лицо в пьесе Джона Осборна «Оглянись во гневе» (1956).
JINNY [zd3ini] ж Джинни.
См. Jane.
207________________________________________ Jocelin(e)
JO [djou] м, ж Джо.
См. Joseph, Josepha, Josephine.
JOAB ['d3o(u)æb] м Джоаб, библ. Иоав.
[Лат. < греч. ІбаЬ < др.-евр. Yö’äbh; букв. Ие
гова — отец].
В библии Иоав — начальник войска царя Давида.
JOACHIM ['jo(u)skim] м Йоаким, библ. Иоакйм.
[Др.-евр. Yehöyäqlm; букв, бог учредит, воздвиг нет].
В библии Иоаким — царь Иудеи, плативший дань египетскому фараону Нехао.
Ср. исп. Joaquín, порт. Joaquim, нем. Joachim,
русск. Иоакйм.
JOAN [däoun] ж Джоан, традиц. Джойн. [Вариант им. Joanna — см.].
JOANN, JO-ANN [d3o(u)'æn] ж Джоанн. [Варианты им. Joanne, Jo-Anne — см.].
JOANNA [d3o(u)'æns] ж Джойнна, традиц. Иоанна.
[Среднев.-лат. Johanna, Joanna, женск. к Johan nes (= John — сл.)].
Ср. фр. Jeanne, um. Giovanna, исп. Juana, нем.
Johanna, русск. Ивйнна, Иоанна.
JOANNE, JO-ANNE, JOANN, JO-ANN [d3o(u)'æn]
ж Джоанн.
[Варианты им. Joanna — см.].
JOB [d3oub] м Джоб, библ. Иов.
[Лат. < греч. Iöb < др.-евр. iyyöbh; букв, пре следуемый].
В библии Иов — человек, который много выстра дал, но остался верен богу.
Ср. нем. Hiob, русск. Иов.
JOCELIN(E) [possim, ^oslin] м, ж Джоселин. [Первоначально дериват им. Joyce — см.; употр. как самостоятельное имя].
Jocelyn |
208 |
JOCELYN ['djoshnJ м, ж Джослин.
¡Вариант им. Jocelin(e) — см.].
JOCK Узок] м Джок.
[Шотл. вариант им. Jack — см.].
JODY ['dgodij я Джоди.
См. George.
JOE Узой] м Джо.
См. Jonah, Joseph.
Джо Гарджери — персонаж в романе Ч. Диккенса «Большие надежды» (1861).
Джо Лэмптон — герой романа Джона Брейна
«Путь наверх» (1957).
JOEL ['d^oiiel] м Джоэл, библ. Иоиль.
[Лат. < греч. Іоёі < др.-евр. Yö’el; букв. Ие
гова — бог].
В библии Иоиль — сын Вафуила, др.*евр. пророк.
Ср. русск. Иоиль.
JOEY ['djoui] м Джо(у)и.
См. Joseph.
JOHANNA [d3o(u)'hæno] ж Джоённа, традиц.
Иоанна.
[Женек, к John — см.].
Ср. нем. Johanna. Дериват: Johnnie.
JOHANNES [d3o(u)'hænis, США d3o(u)'hæn i:z, d3o(u)-
'hænis] M Джоханнес, традиц. Иоганнес. [Латиниз. вариант им. John — см.].
JOHN Узоп] м Джон, библ. Иойнн.
[Среднее.-лат. Johannus < греч. lóannès < др.- -евр. Yöhänän; букв, бог даровал].
В библии Иоанн — имя крестителя и имя апостола. Джон Фальстаф — действующее лицо в пьесах
Шекспира «Генрих IV» (1597—98) и «Виндзорские насмешницы» ¡1598).
Ср. фр. Jean, um. Giovanni, исп. Juan, рум. Janoj, нем. Johann, Johannes, голл., швед. Johan,
209 |
Jonathan |
Johannes, damai. Johannes, |
норе. Johan, русск.. |
Ивён, UoáHH, болг. Иван, сербск.-хорв. Иван, Ivan, слов. Ivan, чешек., польск. Jan, венг. János. Дериваты: Jack, Johnnie, Johnny, Jon, Jonny.
JOHNNIE, JOHNNY ['djoni] м, ж Джонни.
Cm. John, Johanna, Jonathan.
Джонни Кэссиди — герой романов Шона О'Кейси «Я стучусь в дверь» (1939) и «На пороге» (1942).
JOLLÁN ['¿ззіэп] м Джоллан. [Вариант им. Julian — см.].
JOLYON ['elijan] м Джолион. [Вариант им. Julian — см.].
Джолион Форсайт — персонаж трилогии Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» (1906— 21).
JON (dgon] м Джон.
См. John, Jonathan.
JONAH [Мзоипэ] м Джона, библ. Иона.
[Лат. Jonas < греч., lonas < dp.-евр. yonäh —
голубь].
В библии Иона — пророк, который, согласно ле генде, пробыл в чреве кита три дня и три ночи.
Ср. русск. Ион, Иона. Дериват: Joe.
JONAS ['emolirías] м Джонас.
[Вариант им. Jonah — см.].
Джонас Чезлвит — главное действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (1844).
Ср. нем. Jonas.
JONATHAN [МзэпэѲап] м Джонатан, библ. Иона
фан.
[Др.-евр. Yönäthän < Yëhônâthan; букв, бог дал].
В библии Ионафан — сын царя Саула, друг Дави
да.
Джонатан Уайльд — герой романа Г. Филдинга «Жизнь мистера Джонатана Уайльда Великого»
(1743).
Jonny |
210 |
Cp. нем. Jonathan.
Дериваты: Johnny, Jon, Jonny, Jonty. JONNY i'dgom] м Джонни.
См. John, Jonathan.
JONQUIL [zd3ogkwil] ж Джонкуил.
[Соер. англ, jonquil — нарцисс-жонкиль (назв,
цветка)].
JONTY [zd3onti] м Джонти. См. Jonathan.
J OS [djoz] m Джос. См. Joseph, Joshua.
JOSCELIN, JOSCELYN ['crossimi м, яс Джоселин. [Вариант им. Jocelin(e), Jocelyn — см.].
JOSCELYN ['dgosslin] м, яс Джоселин. [Вариант им. Joscelin — см.].
JOSEPH [Zd3ouzif] м Джозеф, библ. Иосиф. [Лат. Joseph, Josephus < греч. Iöseph < др.-евр. yöseph; букв, он добавит, он приумножит].
В библии Иосиф — 1) один из двенадцати родона чальников израильтян, старший сын Иакова и Ра хили, проданный братьями в рабство египетскому фараону. Он известен как «Иосиф прекрасный», отвергший домогательства своей хозяйки, жены Потифара, начальника телохранителей фараона; 2) муж Марин, матери Иисуса.
Джозеф Эндрюс — герой романа Г. Филдинга «Ис тория приключений Джозефа Эндрюса и его друга мистера Абрагама Адамса» (1742).
Майор Джозеф Бэгсток — персонаж из романа Ч. Диккенса «Домби и сын» (1846—48).
Ср. фр. Joseph, um. Giuseppe, исп. José, Joseph, порт. José, рум. Iosif, нем. Joseph, Josef, русск.
Ибсиф, боле. Иосиф, сербск.-хорв. Jocun, Josip,
слов. Józef, чешек. Josef, польск. iázeí, венг. József.
Дериваты: Jo, Joe, Joey, Jos.
JOSEPHA [d33zsi:fs] ж Джосйфа, традиц. Джозёфа.
[Женек. к Josephus — см.].
2И__________________________________ Joy
Ср. нем. Josefa, Josepba.
Дериваты: Jo, Jozy, Pheeny.
JOSEPHINE ['djouzifi:n] ж Джозефин, традиц.
Джозефйна и Жозефина.
[Фр. дериват им. Josephe, женск. к Joseph — см.].
Ср. фр. Joséphine, um. Giuseppina, нем. Josephine,
Josefine.
Дериваты: Jo, Josie, Jozy, Pheny, Pheeny.
JOSEPHUS [d3o(u)'si:fas] лі Джосйфус, традиц.
Джозёфус. ,
[Латиниз. вариант им. Joseph — см.].
JOSH [¿зо/] м Джош.
См. Joshua.
JOSHUA ['d33jws, США ДзД'иэ] м Джошуа, библ.
Иисус.
[Др.-евр. Yëhôshû’a; букв. Иегова спасет].
В библии Иисус — сын Навина, который после смерти Моисея стал во главе израильтян.
Ср. лат. Josua, фр. Josué, русск. Иисус.
Дериваты: Jos, Josh. |
Иосия. |
|
JOSIAH [d3o(u)'saio] лі Джосйя, библ. |
||
[Др.-евр. Yôshîyâh; букв, бог поддерживает]. |
||
В библии |
Иоеия — сын Аммона, |
царь Иудеи |
в VII в. до |
н. э. |
|
JOSIAS [d3o(u)'saios] м Джосайас.
[Вариант им. Josiah — см.].
JOSIE I'd3ouzi] ж Джози. См. Josephine.
JOTHAM [^зоиѲэт] лі Джотам, библ. Иофам.
[Др.-евр. Yöthäm; букв, бог праведен].
В библии Иофам — младший сын Гедеона, остав шийся в живых. Все братья Иофама были убиты Авимелехом и его людьми.
Употр. гл. обр. в США.
JOY [d30i] ж Джой.