
Англо-русский+морской+коммерческий+справочник
.pdfили без него, для выполнения определенных задач в военное время. Такой договор, как правило, предусматривает дополнительные ремонтные работы, а также учитывается степень риска, компенсация потерь.
Судно может быть зафрахтовано сразу после постройки на длительный период его эксплуатации Чаще всего такое судно строится с учетом требований компании, которая фрахтует его на условиях бербоут–ч.
Все три вида ч. рассматриваются в отдельных статьях Большинство ч. имеют стандартную форму, отпечатанную типографским способом, где оставлено место для внесения таких данных, как фрахт, сталийное время, демередж, грузовое оборудование судна, скорость и т.д. В ч. могут вноситься дополнительные условия и оговорки, согласованные сторонами.
Стандартные формы ч. используются при перевозке определенных грузов: зерна, руды, леса, угля, нефти, сахара, фосфатов и др.
Большинство стандартных ч. одобрено БИМКО, а также национальными организациями, напр., Британской палатой судоходства.
Крупные экспортеры и импортеры товаров разрабатывают частные формы ч. (private forms). Примером могут служить HP–voy, Shell–voy, STli–voy и
т.д., которые регулярно пересматриваются.
Различают три вида ч, одобренных БИМКО: agreed, adopted, recommended. Agreed — согласованный. Ч., согласованный между БИМКО (или Палатой судоходства Великобритании) или др. ассоциациями судовладельцев с одной (или более) группой фрахтователей или институтов (напр., СМЕА, Moscow; The Timbek Trade Federation of the United Kingdom; The Polish Coat Charter Committee). Печатные условия agreed: ч. не должны вычеркиваться или изменяться без одобрения всех сторон, согласовавших их.
Adopted— признанный, одобренный Если ч согласован (agreed) между БИМКО и фрахтователями и официально принят другой ассоциацией судовладельцев, напр., Палатой судоходства Великобритании, тогда такой ч. считается adopted. Палатой судоходства Великобритании. Если ч. согласован (agreed) между Палатой судоходства Великобритании и фрахтователями и поддержан БИМКО, тогда он считается adopted БИМКО.
Recommended — рекомендованный. Если не было группы или соответствующих групп фрахтователей, с которыми могли вестись переговоры по условиям того или иного ч. (напр., ч. Gencon) тогда такой ч. издается как рекомендованный Примером рекомендованных ч также являются Nuvoy и Norgrain, которые были согласованы сторонами, но не обязывают их использовать эти ч как чистый документ. Печатный текст recommended ч. не обязателен для сторон, тогда как adopted ч., а он, как правило, является agreed документом, обязателен для сторон, одобривших его.
С точки зрения использования вместимости судна различают следующие формы фрахтования: chartering in full — фрахтователь должен поставить, a full and complete cargo, т.е. фрахтователь загружает судно до полной его вместимости. Если судовладелец не может найти фрахтователя для загрузки всего судна, он может разделить грузовые помещения судна между несколькими фрахтователями, напр. определенная часть судна или
40
определенный трюм. Это — space charter. Однако это не одно и то же, когда несколько фрахтователей фрахтуют судно. В данном случае каждый фрахтователь не имеет отдельного права контроля, а будет действовать совместно с другими фрахтователями или от имени всех, если на то будет ими уполномочен.
CHARTERED ACCOUNTANT — присяжный бухгалтер; бухгалтер– эксперт.
CHARTERER — фрахтователь. Лицо или фирма, которые нанимают судно для перевозки грузов и/или пассажиров.
CHARTERER'S AGENT — агент фрахтователя. Судовой (иногда его называют портовый) агент, которого назначает фрахтователь согласно условиям чартера. Теоретически круг обязанностей агента не меняется независимо от того, кто его назначил. Он должен также защищать интересы судовладельца, как если бы его назначил сам судовладелец, тем более что агентское вознаграждение он получает от судовладельца.
В рекомендациях БИМКО по этому поводу сказано: "If a vessel by the Charter Part's is consigned to Agents nominated by the Charterers, the Agents so appointed must perform all the normal services to the Ship and her Master as if the Agent had been appointed direct by the owners, the Agent charging the normal for his work, such fees not exceeding what would have been charged under a direct appointment by the owners ".
На практике, однако, случается по–разному. Часто агент, назначенный фрахтователем, защищает интересы фрахтователя и мало беспокоится об интересах судовладельца. Кроме того, снабжением капитана деньгами, решением вопросов ремонта, официальным представлением судовладельца в спорах с фрахтователем и решением др. вопросов, связанных с непосредственной деятельностью судна и экипажа, так или иначе должен заниматься агент судовладельца.
Поэтому, как правило, судовладелец назначает своего агента, т.н. husbandry agent, который будет защищать и представлять интересы судовладельца.
CHASSIS — шасси, специальный трейлер, иногда под названием under carriage, для транспортировки контейнеров с помощью тягача или трактора.
CHECKING DIMENSIONS — проверка размеров грузов.
Если измерения грузов, произведенные на складе, отличаются от размеров, указанных грузоотправителем, или от стандартных размеров, брокер должен сообщить об этом грузоотправителю как можно скорее, чтобы дать возможность ему самому удостовериться в существующей разнице.
Если партия груза уже погружена, тогда брокер, проконсультировавшись с грузоотправителем, может связаться со своими коллегами в порту назначения и попросить их перепроверить размерения груза. Если будут расхождения — должна быть произведена корректировка оплаты фрахта.
CHILLED AND FROZEN CARGO — охлажденный и замороженный груз, требующий специальных помещений. Будучи подвержен порче, он требует определенной температуры при погрузке, выгрузке и перевозке. Напр.,
41
фрукты: 1. . .12 °С; сыры: 2 ..."; замороженное мясо: –9 ... –18 °С; замороженная рыба: –18 . . . – °С.
Грузы, которые транспортируются при температуре ниже –18 С называются deepfrozen cargo — сильно замороженные грузы. Общее название охлажденных грузов — рефрижераторные грузы
Все особенности перевозки рефрижераторных грузов должны быть четко внесены в коносамент.
CHILLED CARGO — рефрижераторный груз, охлажденный до температуры 2….6 °С. Этот груз не требует мощных рефрижераторных установок.
GIF—COST, INSURANCE AND FREICHT — стоимость, страхование,
фрахт. Условия продажи, при которых цена включает расходы по страхованию и фрахту. Эти условия в своей основе те же, что и CFR, но в обязанности продавца входит также оплата морской страховки груза. Риск потери или повреждения груза лежит на покупателе с момента пересечения грузом реленгов судна.
Основные обязанности продавца:
—зафрахтовать судно и уплатить фрахт до порта назначения;
—доставить и погрузить груз на судно,
—связаться со страховой компанией, застраховать груз и уплатить страховую премию;
—получить экспортную лицензию, оплатить экспортную пошлину и произвести др. платы, если потребуется;
—предоставить покупателю чистый коносамент, страховой полис и выписать фактуру.
Обеспечение сертификатом происхождения груза и/или др. документами, необходимыми для импортной очистки груза, продавец выполняет факультативно.
Коносамент и страховой полис имеют важнейшее значение для получателя груза, учитывая момент, с которого начинается риск потери или повреждения груза. Имея на руках эти документы, получатель груза может аппелировать к перевозчику или страховой компании покрыть понесенные убытки. В свою очередь, согласно контракту CIF продавец имеет право востребовать стоимость своего груза даже в том случае, если он вручил необходимые документы получателю после того, как стало известно, что груз потерян. Более того, могут быть весьма неприятные случаи потери груза в пути, когда покупатель не может выставить претензию ни к перевозчику, ни к страховой компании и вынужден согласно C/F контракту уплатить продавцу цену товара против надлежаще представленных документов.
Покупатель может отказаться от акцепта документов и/или от груза, если они не соответствуют контракту.
Основные обязанности покупателя:
— акцептовать надлежащим образом оформленные и переданные ему продавцом документы;
—принять груз в согласованном порту выгрузки и нести все расходы по
42
выгрузке и оформлению импортного груза, если не оговорено другое,
—оплатить оговоренную цену товара.
CIF INLANDED — по этим условиям выгрузку также оплачивает продавец. В таком случае стоимость выгрузки включается во фрахт.
CIF AND С. — COST, INSURANCE, FREIGHT AND COMMISSION —
СИФ и комиссия посредника CIF and e. — cost, insurance, freight and exchange
— СИФ, включая курсовую разницу. CIF, c. and i — cost, insurance, freight commission and interest — СИФ, включая комиссию посредника и расход по учету акцепта покупателя CIF, London terms — СИФ, Лондонские условия.
CIM — CONVENTION INTERNATIONALE CONCERNANT LE TRANSPORT DE MERCHANDISES PAR CHEMIN DE FER (INTERNATIONAL CONVENTION CONCERNING THE CARRIAGE OF COODS. BY RAIL) — Международная конвенция по перевозке грузов железной дорогой. Конвенция вступила в силу в 1893 г, мосле чего несколько раз пересматривалась, отражая современные требования к международным перевозкам по жел. дороге, и сейчас известна как Международная конвенция по перевозке грузов жел. дорогой с дополнительным протоколом 1970 г.
Грузы перевозятся по транспортной накладной (CIM) — СIМ consignment note, которая составляется в 6–ти экземплярах в первоначальном железнодорожном пункте отправления и включает в себя: оригинал самой транспортной накладной и дубликат счет–фактуру и дубликат его и дополнительную копию транспортной накладной.
В транспортную накладную согласно CIM, фактически, включаются те же данные, что и в транспортную накладную для наземных перевозок (см. СМR).
CIRCULATION — рассылка, распространение; ограниченная рассылка; направляется только лицам, указанным в списке
CIP CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO ... (NAMED PI ACE OF DESTINATION) — фрахт или перевозка и страхование оплачиваются до ... .
(наименование места назначения). Эти условия те же, что и carriage paid to, но с добавлением что продавец должен обеспечить страховку груза против риска потери и повреждения его во время транспортировки.
Отличие от CIF: условия CIF используются при перевозках грузов морем, тогда как carriage and insurance paid to . . . используются независимо от вида транспорта, и особенно при перевозках смешанными видами транспорта. Если СIF оговаривает страхование груза при перевозке морем, то настоящие условия не покрывают страховку перевозки груза морем, а только ту часть, которая будет согласована. В случае отсутствия такого соглашения страхование производится как обычно согласно условиям.
Когда в транспортировке груза участвуют несколько перевозчиков, то риск доставки груза передается продавцом первому перевозчику.
Покупатель имеет право возмещения стоимости потери или порчи груза страховой компанией или перевозчиком в пределах его ответственности.
CKD CARS KNOCKED DOWN— автомобили в разобранном виде. В последнее время получила развитие перевозка автомобилей частями со сборкой в стране назначения. Такие перевозки, как правило, осуществляются на
43
линейных судах.
CLASSIFICATION SOCIETIES — квалификационные общества, которые обследуют суда, машинные установки, механизмы, навигационное оборудование от начала постройки судна до окончания его работы. Это.USSR Register of Shipping — Регистр СССР; American Bureau of Skipping, USA —
Американское Бюро судоходства, США; Bureau Verilas France — Французское Бюро Веритас; Del Norska Ventas/Ntrrwegian Verilas, Norway — Норвежский Веритас; Germanisher Lloyd/German Lloyd — Немецкий Ллойд, ФРГ; Helenic Raster of Shipping, Greece — Греческий Регистр; Indian Register of Shipping, India
— Индийский Регистр; Jugoslavensky Register Brodova/Jugoslav Register of Shipping, Jugoslavia — Югославский Регистр; lioyd Register of Shipping, UK—
Ллойд, Великобритания; Nippon Kaiji Kyokai, Jарап — Японский Регистр;
Polska Registry Stankov/Polish Registry Poland —– Польский Регистр; Registro Italiana Navele, Italy — Итальянский Регистр.
CLAUSE 40/40/20 –– см. UNCTAD.
CLEARANCE TERMINAL — контейнерный терминал, где возможна таможенная очистка контейнеров
CLERK — Клерк, служащий компании, агентства; конторский служащий; correspondence clerk — служащий, ведущий деловую переписку фирмы; корреспондент (компании, фирмы); waterclerk — ватерклерк, служащий в морской агентской компании, который выполняет обязанности компании по агентированию судов, т.е. оформление прихода/отхода судна, снабжение судна деньгами, провизией, водой, топливом, заказ лоцмана, сюрвейера и т.п., как правило вне офиса.
CLOCKING IN — ТО CLOCK IN/ON, TO CHECK IN (USA) –запись времени прихода работника на работу. Каждый работник, приходя на работу должен вставить свою карточку в автоматическую систему записи времени (time–clock), где фиксируется время его прихода на работу, а также при уходе с работы — to clock out/off to check out (USA).
CLOSE COMPANY — закрытое акционерное общество с ограниченным числом участников Компания, в которой не менее 1)5% частного капитала контролируется 6–ю директорами Минимум 50% дивидентов распределяются среди акционеров.
CLOSING DATE — предельная дата, до которой груз должен быть подан к погрузке. Что касается погрузки контейнеров, то эта дата строго обязательна.
CMR — CONVENTION RELATIVE AU CONTRAT DE TRANSPORT INTERNATIONALE DES MERCHANDISES PER VOIS DE ROUTE (CMR CONVENTION) — Конвенция по перевозке грузов по наземным дорогам. Участниками К. являются: Австрия, Бельгия, Болгария, Великобритания, Венгрия, Греция, Голландия, Дания, Испания, Италия, Люксембург, Норвегия, Польша, Португалия, Румыния, Финляндия, Франция, ФРГ Чехословакия. Швейцария, Швеция, Югославия. В дальнейшем К. была распространена на остров Мэн, остров Гурнсей (западнее Франции) и Гибралтар.
Конвенция позволяет осуществлять международные перевозки по наземным дорогам по одному документу — Consignment note — транспортной
44
накладной на одних условиях для всех участников Конвенции.
Транспортная накладная подписывается отправителем груза и перевозчиком. Первый экземпляр накладной — отправителю, третий — перевозчику, второй — сопровождает груз. Если груз должен дальше следовать на разных наземных видах транспорта или партия груза должна быть разделена на несколько частей, когда соответственно выписываются отдельные транспортные накладные на каждый наземный вид транспорта или отдельную часть партии груза. Транспортная накладная согласно Конвенции является переуступным или титульным документом.
Как правило, транспортная накладная содержит след. данные, которые по желанию сторон могут быть дополнены: дата, место выписки т.н.; наименование и адрес отправителя, перевозчика и получателя; место приемки груза и место назначения; описание природы груза и упаковки (опасный груз — согласно общепринятым требованиям); количество мест и их маркировка; брутто–вес; транспортные издержки; необходимые инструкции по выполнению таможенных формальностей; оговорка о том, что перевозка осуществляется согласно условиям Конвенции, которые преобладают над другими возможными оговорками; издержки, которые должен уплатить отправитель; сумма "наличных по доставке" — СОД.; стоимость груза; инструкции отправителя перевозчику по страхованию груза; согласованное время доставки груза; перечень документов, врученных перевозчику; инструкции перевозчику по проверке груза — тщательная, всесторонняя проверка, касающаяся количества мест, маркировки, веса и т.п., или по внешнему виду груза и его упаковке; какое транспортное средство может быть использовано — открытое или закрытое.
Отправитель ответственен перед перевозчиком за ущерб, который может возникнуть по упущению отправителя как в части указания в т.н.; касающегося данных о грузе, так и в части инструкций.
Перевозчик ответственен за все издержки, повреждения груза, если они явились результатом нарушений контракта с его стороны или со стороны его агентов и служащих.
COASTER — небольшое судно (до 499 брутто–регистровых тонн). Построено таких размеров, чтобы избежать портовых сборов
Судно, которое перевозит грузы между портами одного и того же побережья или одной и той же страны. Иногда это название применяется к судну, совершающему небольшие (короткие) рейсы в международной торговле.
COASTING BROKER – судовой брокер, который специализируется во фрахтовании судов в прибрежном плавании или судов, совершающих короткие рейсы.
COASTWISE — вдоль или вокруг берега. Выражение подразумевает прибрежное плавание небольших судов.
COD — CASH ON DELIVERY — 1) оплата при доставке наложенный платеж. Продажа товара покупателю в другой стране связана с определенным риском не получить или не получить деньги за него. Поэтому продавцу выгодно включить в контракт условия платежа COD, т.е. получить деньги
45
правило, через банк) при доставке груза. Т.о. продавец, находясь в менее выгодном положении, чем покупатель в международной торговле, может перестраховать свои интересы. Однако покупателю невыгодно платить, пока он фактически груз не получил;
2) наличные по доставке. Иногда их называют disbursement – дисбурсментские) — и включают в дисбурсментский счет. Они охватывают расходы форвардинг агента (в т.ч. расходы на оформление коносамента и др. расходы). Сумма СOD указывается в коносаменте и соответственно в манифесте.
Такая форма выдачи агенту наличных возможна только варианте, когда перевозка оплачивается в порту назначения. Эта сумма не должна превышать сумму фрахта.
COLLECT FREIGHT (FREIGHT PAID AT DESTINATION; FREIGHT AT RISK) — фрахт оплачивается в порту назначения.
COLLECTING NOTE — письменное уполномочите принципала, выданное брокеру, разрешающее ему собирать искам.
COLLECTION FEES — вознаграждение за сбор. Всякий раз, когда фрахт платится в порту назначения, coставляется к фрахту. Дополнительное вознаграждение идет агенту в порту назначения, если не было другой договоренными между судовладельцем и агентом.
COLLIER —– судно, предназначенное для перевозки угля, имеющее очень широкие люки трюмов, обеспечивающие нагрузку и выгрузку.
COMBICONBILL (COMBINED TRANSPORT B/L) –комбинированный трансп. коносамент (одобренный 1 г.). По этому коносаменту грузы перевозятся как мя видами транспорта, что широко используется при морских контейнерных перевозках. Перевозки могут осуществляться морем и далее по железным дорогам и/или наземным транспортом по одному документу. Обычно тот, кто издал коносамент, отвечает за груз с момента приемки его до момента сдачи в пункте назначения. Члены FIATA широко используют FIATA combined transport bill of lading.
COMBINED CARRIER — комбинированный перевозчик. Решение перевозить нефтепродукты в одном направлении и сухогрузные грузы в обратном было найдено в 50–е годы, когда этому способствовал рынок. Однако, наибольшего развития эти перевозки получили в 1967 г. во время закрытия Суэцкого канала и достигли пика в 1978 г. когда таким образом работал флот дедвейтом 48,7 млн.тонн.
COMBINED TRANSPORT — смешанный, комбинированный транспорт В настоящее время все чаще генеральные грузы перевозят несколько перевозчиков, применяя различные виды транспорта, т.е. смешанный транспорт
— водный, наземный, железнодорожный и воздушный На эти перевозки выписываются комбинированные транспортные документы — Combined transport documents (CT documents) или Combined transport B/L.
COME FORWARD — досрочное прибытие: в отношении судна — прибытие и готовность к погрузке/выгрузке ранее оговоренного срока; в отношении груза — доставка к судну для погрузки, которая характеризуется
46
временем или способом доставки.
COME HELL AND HIGH WATER CLAUSE — условия в договоре,
когда стороны обязуются выполнять свои обязательства независимо от обстоятельств и конъюнктуры рынка.
COMMERCIAL SPEED — коммерческая скорость. Указанная в документах скорость судна в грузу и балласте при работе машинной установки без перегрузки.
COMMISSION — комиссия; вознаграждение брокеру или агенту. При линейном бизнесе брокер и агент получают комиссию, которая является определенным процентом от фрахта. Форвардинг агент, как правило, комиссию получает от брокера. В конечном итоге форвардинг агент оплачивается судовладельцем.
В некоторых случаях разрешение на выплату комиссии форвардинг агенту выдает Конференция, членом которой является судоходная компания, в интересах которой работал агент. Когда получит комиссию агент, зависит от сложившейся ситуации в торговле и правил, существующих в Конференции. Разумеется форвардинг агент должен быть зарегистрирован в Торговой Палате порта погрузки.
COMMON CARRIER — общественный перевозчик, обычный перевозчик. Лицо или фирма, которые предоставляют место на судне (или на др. виде транспорта) для перевозок грузов грузоотправителем. О.п. не имеет права отказать в месте любому грузоотправителю (в противоположность частному перевозчику). Если груз не был принят к погрузке, грузоотправитель имеет право возбудить дело в суде против о.п. Однако есть грузы, которые по своим свойствам представляют опасность для судна, и поэтому перевозчик или агент имеют право от них отказаться.
COMPANY — Компания. Компания может состоять из двух и более человек, которые решили заняться определенным бизнесом; Initiate company — частная компания, состоящая из минимум двух и максимум 15 человек. Она не имеет права передавать акции. Ее акции нельзя купить, как обычно, акции акционерной компании public company — открытая акционерная компания; общественная компания. Компания, членство в которой открыто для всех, кто может купить акции на открытом рынке, т.е., на фондовой бирже (Slock Exchange). В Англии такая компания носит название "public limited company"
или сокращенно "PLC", во Франции "Sosiete anonyme", сокращенно "S.A."; subsidiary company/associated company /affiliates — дочерняя компания;
подконтрольная компания. Компания, в которой более половины долевого капитала принадлежит другой компании, называемой или родственной или компанией–учредителем (т.е., владеющей контрольным пакетом акций).
COMPENSATION — компенсация; возмещение; вознаграждение (за услугу). Деньги или груз, которые возмещаются за утерю груза или упущение при выполнении обязательств.
COMPULSORY PILOTAGE — лоцманская проводка обязательна (в данном порту).
CONASA — COUNCIL OF NORTH ATLANTIC SHIPPING
47
ASSOCIATION — Совет Северо–Атлантической судоходной Ассоциации
(США).
CANCELLING DATE — дата канцелинга. Последняя дата, которой судно должно быть готово к погрузке. По истечение этой даты фрахтователь имеет право канцелировать договор.
CONFERENCE/CONFERENCE LINES — Конференция (линейные Конференции). Это объединение перевозчиков, эксплуатирующих суда, или судовладельцев в группу, состоящую из 2–х и более перевозчиков)/судовладельцев, осуществляющих перевозки грузов по общим тарифным ставкам на определенных направлениях или на линиях, оговоренных
впределах географического района.
Внастоящее время существует по крайней мере около 400 судоходных Конференций. Самая старая Конференция — Калькуттская, которая была учреждена в 1875 г. Она объединяла судоходные компании, перевозившие грузы между Англией и Калькуттой.
Главной целью Конференции было положить конец конкуренции путем договоренности об установлении стабильных фрахтовых ставок.
Методы работы различных Конференций мало чем отличаются друг от друга. Конференция согласовывает обоюдно приемлемую ставку фрахта, и члены Конференции не вправе самостоятельно ее изменять. Кроме того, Конференция решает след. задачи:
— устанавливает согласованный график работы для членов К.,
— осуществляет обоюдное перераспределение тоннажа с учетом требований грузоотправителей,
—вводит и поддерживает унифицированные условия в коносаментах;
—наблюдает за соблюдением соглашений членами К.
Между совещаниями судовладельцев задачи К. выполняет Секретариат, во главе которого стоит человек высокой профессиональной подготовки, знающий все аспекты судоходства и торговли.
Члены Конференции собираются несколько раз в год. Эти совещания называются owners или principals' meetings, т.е. совещания судовладельцев или принципалов. Совещание организуется управляющим судоходных компаний — членов К.
На этих Совещаниях рассматриваются такие важные вопросы, как принятие новых членов в К., расширение сферы деятельности К., обсуждение ставок фрахта.
Секретарь К. также присутствует па Совещании и его задача довести до брокера решения, принятые Совещанием, касательно ставок фрахта.
Секретариат К. может изменить ставку фрахта, не дожидаясь следующего совещания судовладельцев. Предположим, стоимость определенного товара базируется на условиях доставки СИФ однако ставки фрахта пошли на понижение. Брокер посылает своим принципалам след. данные:
—порт погрузки и порт назначения,
—род груза;
–упаковка;
48
—отношение вес/объем;
—ФОБ — стоимость;
—ожидаемое количество груза;
—информацию о конкуренте.
Судовладельцы представляют эти данные Секретариату Конференции. Если Конференция решится снизить ставку фрахта, то секретарь объявит снижение официально Брокер немедленно информирует экспортера о снижении ставки.
Может возникнуть вопрос: будут ли судоходные компании в самом деле соблюдать обусловленные Конференцией ставки фрахтa? Если судоходная компания действует против договорных актов, тогда она вносит дополнительные взносы в пользу К. в виде штрафа, что в будущем заставит ее быть более осмотрительной. Если нарушение произошло по вине ее брокера, она может его изменить.
Кроме согласованной ставки, некоторые К. устанавливают пул для регулирования отношений между ее членами. Его роль — гарантировать долю
вперевозках каждого члена К. На практике это может быть как грузовой, так и денежный пул. Может быть сочетание и того и другого.
Когда образуется диспропорция в долях перевозок среди членов К., т.е. появляются overcarrier и undercarrier — судоходные компании, которые перевезли грузов больше среднедоговоренного пула, дают возможность перевозить больше грузов судоходным компаниям, которые перевезли меньше грузов.
Существует т.н. profit pools — выгодные пулы. Часто бывает, что перевозка одного груза оплачивается гораздо лучше, чем другого или нужны определенные условия для получения обоюдной выгоды для членов К. В этом случае полученная выгода и затраты на получение дополнительной выгоды делятся в равных долях среди членов К.
CONFERENCE SHIP (CONFERENCE LINE SHIP) – судно, находящее
впул Конференции.
CONFIDENCE TRICK MAN — человек, цель которого при меньшем количестве проданных товаров получить больше денег.
CONFIDENTIAL — Конфиденциальный, доверительный, т.е. информации или сведения определенного лица, компании и т.п. Это может быть письмо, файл, документы определенного содержания.
CONGESTION — скопление судов в порту, в силу которого суда должны простаивать в ожидании причала или захода в порт. Причины скопления судов могут быть различными: забастовка плохая погода, сезонный наплыв грузов и т.п. В линейном судоходстве при чрезмерной задержке судна оператор судна, как правило, взимает дополнительную плату с грузоотправителя — соngesliоп surcharge.
CONGLOMERATE — конгломерат Большая компания или несколько компаний с огромными финансовыми возможностями (США).
CONLINEBILL — линейный коносамент, разработанный БИМКО (см. Liner Bill of Lading). Этот коносамент используется как основа для многих
49