Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Англо-русский+морской+коммерческий+справочник

.pdf
Скачиваний:
150
Добавлен:
15.02.2015
Размер:
13.1 Mб
Скачать

транспортировки по реке или каналу

BARGUIN — соглашение, договор о покупке. Может иметь различное значение: покупка по более низкой по сравнению с обычными ценами на данный момент; любые коммерческие сделки акциями и ценными бумагами; соглашение между двумя сторонами вести переговоры по продаже или покупке предмета торговли, любая сделка купли–продажи.

BARRATRY — баратрия. Незаконные действия, преднамеренно предпринятые капитаном или командой судна в ущерб судну или грузу. К б., в частности, относятся: умышленное потопление судна или посадка его на мель; умышленное нарушение портовых правил, влекущее за собой задержание судна; провоз оружия и контрабанды с целью личной наживы; умышленная девиация без ведома фрахтователя и т.п.

BARTER — товарообмен; barter away — продать по очень низкой цене. BENEFIT OF FALL — выгода понижения (ставок фрахта). Однако заблаговременно забукированный груз по текущим ставкам фрахта не может быть перевезен по другой ставке, независимо от изменения ставок фрахта на фактическое время погрузки. Эта система применяется в основном в линейном судоходстве. В некоторых случаях достигается договоренность, в чью пользу

— перевозчика или грузоотправителя пойдет изменение ставок фрахта в данный период.

BENELUX (BELGIUM, NETHERLANDS, LUXEMBURG) –Бельгия,

Нидерланды (Голландия), Люксембург

BERTH CARGO — причальный груз Иногда линейное судно подтверждает дополнительную погрузку груза для заполнения оставшейся грузовой емкости. В некоторых случаях, хотя далеко не всегда, ставка фрахта понижается для стимулирования грузоотправителя.

BERTH CHARTER–PARTY — причальный чартер Когда в чартере указано, что судно с прибытием в порт такой–то должно следовать к определенному причалу (the said vessel shall proceed to berth N... at the port, of..),

тогда такой чартер называют Berth Charter–Party. В этом случае легче определять понятие "прибывшее судно" (arrived ship), чем по портовому чартеру (см. Port Charter–Party).

BERTH TERMS — линейные условия. По этим условиям фрахт начисляется, включая оплату стивидорных расходов (также лебедчиков), перевозчиком или судовладельцем при погрузо–разгрузочных операциях Другие издержки, связанные с обработкой груза, относятся за счет отправителя или получателя соответственно.

ВIFFEX – Baltic International Freight Futures Exchange — Международная Балтийская биржа по прогнозам фрахтовых ставок Начала свою работу с января 1985 г. Будущий фрахтовый рынок базируется на Балтийском фрахтовом индексе, представляющий собой статистический индекс фрахтовых ставок на 13 важнейших направлениях для зерна [5], угля, железной руды, углекислого калия, нефтепродуктов, кокса и фосфатов Индекс высчитывается каждый день по действующим средневзвышенным ставкам на всех тринадцати направлениях, или, в крайнем случае, за не имением таковых, брокеры,

20

независимо друг от друга, представляют свою идею фрахтовых ставок, после чего применяется осредненная.

BILL OF LADING (THE OCEAN BILL OF LADING) — B/L, Bs/L, B/IADING — коносамент.

Как коммерческий документ к. появился сравнительно недавно. В раннем средневековье торговец сопровождал свой груз и сам продавал его покупателю на месте, обменивая свой товар на золото или др. ценности. В этих простых обстоятельствах не было необходимости в документах, в которых отражались бы условия транспортировки, права передачи груза, оплаты услуг и т.д.

Первым документом, использованным при продаже грузов, была расписка перевозчика, которая вручалась грузоотправителю, где подтверждалось право грузоотправителя на груз и оговаривалось, что груз будет доставлен только агенту, указанному грузовладельцем.

Наиболее ранним и значительным примером регулирования отношений между грузоотправителем и перевозчиком явился Французский морской кодекс 1681 г., опубликованный при короле Франции Луи XIV. Положение о к. содержалось также в шведском Законе 1667 г. и датском 1683 г.

Следующим шагом в развитии идеи к была выработка контракта перевозки. Когда купец отправлял свой груз в сопровождении своего представителя, он должен был согласовать с перевозчиком, на каких условиях груз будет доставлен в место назначения. Впоследствии с развитием торговли эти условия были возведены в торговые законы. Например, в английском законодательстве было указано, что перевозчик ответственен за правильную и целостную доставку груза, если не докажет, что повреждение или утеря груза произошли по причине форс–мажорных обстоятельств, или действий врагов короля (пиратов, напр.), или скрытых дефектов груза.

Позже было согласовано, что договаривающиеся стороны свободны в своем выборе условий контракта (вторая половина (в.) и указывалось, что перевозчик принимает груз к перевозке на условиях, которые он считает для себя приемлемыми. Однако это правило привело к злоупотреблению судовладельцев

К — наиболее важный документ при перевозке грузов. Имеется много определений к. Напр., согласно § 506 Голландского коммерческого кодекса (Dutch Commercial Code) к. является датированным документом которым перевозчик подтверждает получение определенных грузов, с тем чтобы перевезти их в указанное назначения и доставить там указанному лицу и содержит условия, по которым совершается доставка грузов*. В словаре Питера Бродье (Dictionary of shipping terms by Peter R.Brodie, London, New/York, Hamburg, Hong Kong Lloyd's of London Press Ltd, 1985) сказано, что к. является документом, выданным судовладельцем грузоотправителю груза, и служит распиской, подтверждающей получение грузов, доказательством договора морской перевозки и "титульным" документом (document of title), т.е.

* The Bill of lading is a dated document by which the carrier stated to have received certain goods in order in carry them to an indicated place of destination, and deliver them there to an indicated person, also containing the conditions on which delivery is to take place" (Shipping agency practice by J.M. van Berktim, Rotterdam, 1981; page 42).

21

товарораспорядительным документом**.

В Словаре международного морского права (М.: Международные отношения, 1985) приводится след. определение к.: "к — документ, составляемый морским перевозчиком на основании данных, представленных отправителем К выполняет след. функции: служит доказательством наличия договора перевозки, выступает как доказательство (расписка) приема груза перевозчиком; является товарораспорядительным документом (ценной бумагой)".

С юридической точки зрения к. является:

/) a formal receipt by the shipowner acknowledging that goods of the stated species, quantity and condition are shipped to a stated destination in a certain ship, or at least received in the custody of the shipowner for the purpose of shipment;

2)a memorandum of the contract of carriage, repeating in detail the terms of contract which was in fact concluded prior to the signing of the Hill;

3)a document of title to the goods enabling the consignee to dispose of the goods by indorsement and delivery of the bill of lading***.

Приведенные примеры показывают, что в определении функций к. имеются некоторые нюансы, хотя в принципе формулировка к. как документа с коммерческой и юридической точки зрения остается практически одинаковой. Таким образом, к. является:

— распиской перевозчика или его агента, подтверждающей, что груз погружен на определенное судно или принят на склад для погрузки;

доказательством договора морской перевозки между грузоотправителем и перевозчиком. Разумеется, к. в качестве договора морской перевозки выдается, как правило, после заключения контракта на перевозку. В этом его отличие от чартера, который фактически содержит в себе все условия перевозки, и если грузоотправитель является также фрахтователем, условия чартера имеют привилегию перед к. В связи с этим важно, чтобы условия контракта на перевозку не расходились с условиями в.к.;

– "титульным" документом, ценной бумагой (a document оf title). Будучи распиской перевозчика, подтверждающей получение груза на борт судна, а также наделенный грузоотправителем как negoliable instrument, к. выступает как document of title, который позволяет покупателю распоряжаться грузом, когда он еще находится в море, передать право на владение грузом, если груз был индивидуализированным (ascertained good) или специфическим (spent) товаром при договоренности сторон.

Алан Бранч считает, что к. выполняет четвертую функцию — является как бы оборотным документом — quasi–negotiable instrument (Element of Export Practice. Alan E. Branch, second edition, Chapman and Hall, London, New York, 1985, p. 261).

**"Bill of lading document issued by a shipowner to a shipper of goods. It serves as a receipt for the goods, evidence of the contract of carriage and document of title".

***Schmitlhoffs export trade. I he law arid practice of international trade, by Olive M.Schmitthoffs, seventh edition, London Stevens and Sons, I960.

22

It к. на одной из сторон указаны условия перевозки (в напечатанном виде). На другой стороне к. указаны данные, касающиеся данной погрузки, а именно:

1 Наименование судоходной компании 2 Номер к. Как правило, к. нумеруется согласно портам назначения,

однако иногда это правило нарушается.

3Ссылка на грузоотправителя; наименование фирмы, предъявляющей груз к погрузке. В случае необходимости брокер может обратиться прямо к грузоотправителю.

4Наименование грузоотправителя. Если в к. указан форвардинг агент как отправитель груза, тогда в нем, несомненно будет добавление as agent или as agent /or ..., т.е. только как агент, с указанием имени настоящего грузоотправителя Выражение "как агент за ..." является некоторым риском для брокера в случае трудностей, связанных, напр., с оплатой фрахта. Поэтому обычно брокер не включает вышеуказанный пункт, пока не будет гарантирована оплата фрахта.

5.Имя получателя груза ото не относится к ордерному к.).

6.Адрес, имя партнера в порту назначения, который должен быть объявлен брокером по прибытии судна; следовательно, он может организовать приемку доставленного груза.

7.Наименование судна.

8.Наименование порта погрузки.

9.Наименование порта выгрузки и, если необходимо, окончательный пункт назначения груза, а также факультативный порт.

10.Порт, где оплачивается фрахт. Штамп "Freight frepaid" означает, что фрахт оплачен в порту погрузки. Фактически грузоотправитель не сможет распоряжаться к., пока не оплатит фрахт. Штамп "Freight to be collected" или "Freight payable at destination" означает, что фрахт должен быть оплачен в п. назначения. В этом случае фрахт оплачивается перед получением груза.

11.К. издаются несколькими экземплярами, т.е. оригинал (или оригиналы) и копии. Грузоотправитель решает, какое количество оригиналов к. должно быть подписано (обычно 2 или 3).

Если сделано более одного оригинала, это должно быть указано в к. В случае, если один оригинал утерян, груз можно получить по второму оригиналу Оригиналы к. обычно посылаются отдельной почтой. Если в письме указано: "Herewith we send you 2/3 original H/L", — это значит, что сделано 3

оригинала, 2 из которых прилагаются.

Количество копий (копии не могут служить предметом сделки) зависит от потребностей сторон. Такими сторонами являются: грузоотправитель, судоходная компания (судовладелец), агент в порту погрузки, грузовой помощник капитана (старший или второй помощник), агент в порту выгрузки, и (по обстоятельствам) форвардинг агент, если он действует от имени грузоотправителя

12. В к. дается описание груза, вес брутто, количество мест, маркировка. Обычно описание груза в к. дается кратко, однако бывает, что

23

требуется подробное описание груза (в случае банковского кредита или для получения импортной лицензии).

Оговорка "Said to contain (s.t.c)" печатается или наносится штампом и означает "содержание по заявлению", т.е. когда брокер не может знать, напр., содержимое ящика. Аналогичное выражение «grass weight», впечатанное в к., обычно заканчивается оговоркой "said to be". Кубатура груза в оригинале к., как правило, не указывается.

13. Внизу к. — дата и порт доставки.

14 Имя и подпись брокера или подпись лица, уполномоченного подписать от его имени.

К. не всегда оформляется брокером Грузоотправитель может делать это сам; часто к. оформляет форвардинг агент.

Дата на к. должна соответствовать действительной дате погрузки груза на судно. Однако если брокер решит, он может поставить дату отхода судна.

В случае, когда покупатель открывает documentory credit в своем банке продавец может взять деньги в банке только по предъявлении требуемых документов. Docuimentory credit обычно открывается на условиях, что отгрузка произведена не позже фиксированной даты, т.е. этот документ обусловливается этой датой она не может быть превышена. Такие жесткие условия побуждают иногда заинтересованную сторону просить брокера поставить дату на к. задним числом — antedate. Ни один брокер не хочет идти на это, зная, что antedating наказуемо судом как подлог.

Часто используется т.н. order B/L —– ордерный к.; он должен быть индоссирован в банк грузоотправителем, т.е. грузоотправитель ставит свою печать и подпись на к. без каких–либо добавлений Держатель к имеет право на груз; то же что и open B/L.

К. to order of shifter должен рассматриваться как ордерный к. и как таковой должен быть индоссирован грузоотправителем.

К to consignee's order — к. "приказу получателя". В этом случае имя получателя будет индоссировано на к.

Straight B/L — именной к. Груз выдается прямо получателю, указанному в к. Является противоположностью ордерному к.

К. to bearer — на предъявителя. К. с передаточной надписью, данной грузоотправителем и/или получателем. Тот, кто предъявит к., имеет право на получение груза.

Когда грузоотправитель и/или грузополучатель индоссируют к. без добавлений имени владельца бенефиции, это — endorsing in blank. Если индоссамент (передаточная надпись) включает имя получателя, к. не является больше к endorsing in blank или к. на предъявителя.

К. Recta — этот к. не может быть индоссирован. Передача быть сделана только уступкой прав, что редко случается.

Большинство к. включают печатную оговорку: "shipped in apparent good order and condition" — погружено в хорошем по внешнему виду состоянии или

"shipped on board in apparent good order and condition" — погружено на борт в хорошем по внешнему виду состоянии.

24

Фактически это одно и то же. Такой к. называется shipped on hoard B/L — бортовой к., и брокер его не оформит, пока груз фактически не будет погружен на судно.

Иногда к. может быть оформлен до того, как груз будет погружен на судно (обычно это случается в линейном судоходстве, также в портах, где доминируют контейнерные перевозки и ро–ро сервис). В этом случае, конечно, даты погрузки груза на судно на к. не будет. Такой к. называется received for shipment B/L — получено для погрузки; он указывает дату расписки за груз, и, когда груз будет фактически погружен на борт судна, в к. вносится "Actually shipped on board on (...date)" — "фактически погружено на борт (дата)" и скрепляется подписью или инициалами брокера. Таким образом, документ имеет две даты — дату издания к. и дату фактической погрузки груза на борт судна.

Впоследнее время получили развитие комбинированные перевозки грузов различными видами транспорта — водным, наземным, железнодорожным и т.д., что потребовало издания комбинированного транспортного документа Combined transport В/L или CT document. При этом возникает много проблем. Так как он координирует действия различных видов транспорта, он должен выдаваться одним из перевозчиков, напр., судовладельцем или грузовым экспедитором (freight forwarder), действующим как перевозчик или как агент от имени перевозчика

Service B/L — сервис к. Этот к может быть использован в разных случаях. Он не может служить предметом сделки. Брокер сам может погрузить определенную партию груза — тогда его имя указывается в к. вместо грузоотправителя, и брокер в порту назначения может выступать в роли получателя.

Сервис к. также используется в случае сквозной загрузки. Разумеется, оригинал сквозного к (through B/L) охватывает весь процесс доставки груза от начального порта погрузки до конечного пункта выгрузки. Однако брокер,

ответственный за какую–то часть пути доставки указанного груза, часто оформляет к для своей части с включением пункта: "rThe goods are ID be delivered only to the, holder and against, surrender of the original through B/L of the (shipping company) dated at (port of shipment), (date of B/L), B/L number (number of though B/L).

Всквозном к. может быть сделана оговорка, что перевозчик отвечает за свою часть доставки груза, т.к. сквозная перевозка вовлекает не только несколько перевозчиков, но может являться не одним, а двумя или более договорами перевозки. Это создает сложную схему ответственности перевозчиков друг перед другом, а также перед грузоотправителем и грузополучателем.

Различают три типа сквозных к. морской, обычный и к на смешанную перевозку.

Морской сквозной к. является серией самостоятельных договоров для перевозки грузов двумя и более последующими перевозчиками. Каждый из перевозчиков несет ответственность за вверенный ему груз на участке и в

25

период времени, определенный его к.

Обычным сквозным к. является к., подтверждающий ответственность лица, выдавшего его, за перевозку грузов последующими перевозчиками от места погрузки до места назначения.

Обычный сквозной к., охватывающий по меньшей мере два различных вида перевозок (напр., автотранспортом, морем или слезной дорогой), называется к на смешанную перевозку грузов или многомодальным.

Иск по морскому сквозному к. может быть предъявлен первоначальному перевозчику. Против последующего перевозчика может быть применено залоговое право, т.к. первоначальный перевозчик для него выступает в качестве агента грузоотправителя. Если перевозчики в течение переговоров до предъявления иска письменно не установили, в чьем попечении находится груз, когда возникли убытки — целесообразно иск предъявить ко всем перевозчикам.

По обычному сквозному к. иск может быть предъявлен к первому перевозчику в месте погрузки/выгрузки груза.

Вслучае применения сквозного к. многое будет зависеть от того, где предъявлен иск, когда каждый участок перевозки регламентируется правом места каждой отправки.

Груз выдается только держателю сквозного к.

По сквозному к. факт оплачивается или в порту погрузки грузоотправителем, или в порту выгрузки – получателем груза независимо от портов перегрузки.

На практике некоторые судоходные компании издают только сквозной к. несмотря на то, что в доставке груза до конечного пункта может участвовать автомобильный и/или железнодорожный транспорт.

Вслучае, если оригинал к. утерян, в новый оригинал вносятся все пункты утерянного к.; а также должна быть вручена брокеру письменная банковская гарантия грузоотправителя.

Если к. на груз оформляется от порта погрузки до порта выгрузки без перевалки, такой к. называется direct B/L —– прямой к.

Внекоторых странах, прежде чем разрешить погрузку, требуется, чтобы к. был легализован. Для легализации нужно представить в консульский отдел страны назначения копию к. со штампом "Copy of consular purpose only" — копия только для консульских целей.

Как форма договора морской перевозки в линейном судоходстве используется liner B/L — линейный к. Port B/L — так в США называют ордерный к. Outward B/L — к. на груз, который погружен для отправки за границу; к. на внешнеторговые грузы, отправляемые за границу. Homeward B/L

к., грузы по которому прибыли из–за границы; к. на импортные грузы (в противоположность outward B/L).

По желанию грузоотправителя, перевозчик может выдать несколько оригиналов к., на которых указывается, какое количество оригиналов было выдано. Независимо от того, сколько выдано оригиналов к., после выдачи груза по одному из них, остальные теряют силу.

Кроме оригиналов к. изготовляется определенное количество копий, на

26

которых ставится штамп "сору", "поп negotiable", т.е. "копия", документ "не оборотный", т.е. документ, по которому не могут быть осуществлены торговые сделки. Однако не только копии к. являются поп negotiable, именной к. также является поп negotiable B/L*. Понятие "negotiable" означает "оборотный", "могущий быть переуступленным (купленным или проданным)".

К., который не содержит оговорок о каких–либо нарушениях груза или упаковки, называется clean B/L — чистый к. Однако это упрощенное определение чистого к. На практике дело обстоит гораздо сложнее и поэтому существует множество определений чистого к. Тем не менее, главная мысль определения чистого к. сводится к отсутствию оговорок, которые порочили бы груз.

Антоним чистого к. — "нечистый" к. —foul, unclean, dirty, claused, т.е. к.,

который содержит оговорку о порче груза, нарушениях в упаковке, недостаче и т.п.

Если в к. делаются исправления, необходимо указывать инициалы брокера и штамп "Alteration approved" — "изменение одобрено" — и наименование компании.

Если меняется пункт назначения, брокер вносит его в коносамент оговоркой "Destination changed to ..." — "назначение изменено .. ", которая вносится во все оригиналы к. Если это повлечет изменение фрахта, то брокер внесет оговорку "Freight and surcharge paid/payable at... ".

Выражение "Quasi–negotiable" — как бы оборотный документ и выражение "semi–negotiable instrument" — полуоборотный документ — в отношении торговых документов, в частности коносамента, означает, что документ содержит отдельные, но не все признаки (характеристики) оборотного документа

"Полуоборотные документы позволяют передавать правовой титул или уступать его путем индоссамента, в связи с чем правоприемник приобретает право на товар и право на предъявление от своего имени иска по договору. В этой части между полуоборотным и оборотным документами полное сходство. Отличие в том, что держатель полуоборотного документа не может приобрести лучшего правового титула, чем тот, которым обладал его предшественник ...

Это значит, что к., украденный или переданный без полномочий от лица, действительно имеющего на него право, не предоставляет никаких из прав даже добросовестному индоссату ... Есть два исключения из приведенного правила. Закон о факторах 1899 г. в ст. 2/1/ защищает индоссата, принявшего к., от фактора, действующего с превышением своих полномочий, а Закон о продаже товаров 1893 в ст. 47 устанавливает, что право продавца, не получившего платеж, на остановку товара в пути парализуется предшествующей уступкой к. покупателем индоссатору, получившему его добросовестно и за надлежащее встречное удовлетворение" (А.С. Кокин. Коносамент. Правовые аспекты. М..

Транспорт, 1987).Collective B/L (Groupage B/L, House B/L, Omnibus B/L)

сборный к., групповой к., т.е. к. на грузы, предназначенные для нескольких

* The Marine Encyclopedic dictionary by Eric Sullivan F.I.CS. Valletta, Malta, 1980, p.337.

27

получателей. Это делается для экономии денег, когда за не большую партию груза необходимо платить т.н. минимальный фрахт, а также нести расходы на издание дополнительных к., оплату марки и т.п. Destination B/L — к. в пункте назначения. Когда из–за короткого расстояния до порта назначения недостаточно времени для своевременной доставки к., тогда, в некоторых случаях торговли, становится обычной практикой выписывать к. в порту назначения или доставлять оригинал к. судном, когда с доставкой груза получатель расписывается на к., подтверждая получение груза.

BILL OF COSTS — счет расходов, ведомость судебных издержек. Заявление о расходах и вознаграждении, приготовленное адвокатом (солиситором) за проделанную им работу, которое представляется его клиенту BILL OF ENTRY — таможенный документ, декларация, используемая

для очистки груза из таможенного склада

BILL OF EXCHANGE — тратта; переводной вексель; чек, выданный лицом или фирмой, разрешающий другому лицу платить определенную сумму в течение определенного времени, либо лицу, которому держатель векселя прикажет. Это — простой вексель. В международной торговле и торговом мореплавании используется, как правило, переводной вексель (тратта) — поручение векселедателя (трассанта) плательщику по векселю (трассату) уплатить держателю векселя (ремитенту) определенную сумму.

Если в переводном векселе указывается срок платежа, то принятие трассатом обязательства его оплатить совершается путем акцепта. Если тратта выдана с условием платежа "по предъявлении", то в этом случае тратта может быть предъявлена к платежу не позднее года после даты ее выдачи без акцептования.

Если простой или переводной вексель передается держателем векселя другому лицу путем совершения на нем индосамента — передаточной надписи, то индоссант — лицо, сделавшее передаточную надпись, принимает на себя ответственность за вексель перед его держателями. См. также guarantee, cecuirity — аваль.

BILL OF HEALTH — санитарный патент, карантинное свидетельство. Выдается судну карантинными властями порта. В нем указывается, что судну разрешается уходить из порта, и удостоверяется, что в порту, где судно находилось, не наблюдались случаи инфекционных заболеваний. Имеется три формы с.п.: clean bill, fj Health — чистый с.п.; suspected bill of health

карантинное свидетельство, в котором отражено сомнение в благополучном состоянии порта в отношении инфекционных заболеваний; foul bill of health — нечистый с.п., где указано, что порт выхода судна заражен такой–то болезнью.

BILL OF SALE — акт продажи, контракт продажи. Официальная форма контракта, когда произведена продажа судна. Это обязательный документ, фиксирующий передачу судна от одного владельца другому. Он вручается покупателю в обмен на уплату денежных сумм, оговоренных ранее. Со временем новый судовладелец вносится в реестр судовладельцев. А.п. подтверждает право покупателя на купленный предмет.

BILL OF STORE –— разрешение на обратный беспошлинный ввоз.

28

Бланк таможенной лицензии, дающий право на реимпорт экспортируемого из страны груза беспошлинно в течение, напр., 10 лет.

BILL OF SUFFERANCE — разрешение на беспошлинную перевозку грузов между портами одной и той же страны с условием, что грузы грузятся и выгружаются в государственных складах.

BILL VICTUALLING (VICTUALLING BILL) – счет на провизию

(безпошлинную). Таможенная форма счета, разрешающая шипчандлеру снабжать судно беспошлинными продуктами и товарами.

BIMCO — BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL

— Балтийский и международный морской Совет. До 2 мая 1985 г. назывался

Baltic and International Maritime Conference Organisation – Балтийская и международная морская конференция. В Совет входят национальные организации судовладельцев многих стран. Федерация ассоциаций судовых брокеров и агентов (FONASBA), британская палата судоходства, Международная ассоциация судовладельцев (INSA), состоящая из судовладельцев социалистических стран — членов СЭВ и др.

Члены Совета работают совместно с целью получения полезной обширной информации. БИМКО разработал и издал несколько проформ чартеров, которые с успехом применяются во всем мире. Штаб–квартира в Копенгагене.

BRIDGE FORMULAE — калькуляция, расчет. Иногда используется для выяснения возможности перевозки на трейлере контейнера данного веса.

BRITISH STANDARDS (B.S.) – английский стандарт. Два стандарта для контейнеров, разработанные Британским Институтом Стандартов. Стандарт № 3951 установил размеры контейнеров для перевозки грузов по суше, железной дорогой и морем как в международной торговле, так и внутри страны. Эти спецификации (размерения) такие же, как и в ИСО (ISO).

Английский стандарт № 4228 касается требований к литым углам контейнера и является также идентичным требованиям ИСО.

BLACK CARGO — "черный" груз. Груз, запрещенный к обработке из–за его опасных или необычных свойств. Груз, запрещенный к погрузке или выгрузке Союзом рабочих (профсоюзом) вследствие возникших разногласий с администрацией

BLACK LIST — черный список. Некоторые страны по политическим мотивам не желают поддерживать отношения с определенными странами. Суда, которые побывали в портах этих стран, попадают в т.н. "черный список". Часто такие действия носят дискриминационный характер. Так, в июле 1964 г. США опубликовали ч.с. с указанием иностранных судов, которые заходили в порты Кубы с января 1963 г. Эти суда не имели права перевозить грузы из американских портов.

BLACKSEA–WOOD —– кодовое название Черноморской и международной Морской Конференции (1973 г.) по перевозке леса из СССР, Румынских Черноморских портов и Дуная во все порты мира.

BLIND HATCH — "слепой" люк. Дополнительный люк, который расположен на том же уровне, что и твиндек, но не имеет прямого выхода в

29