Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Англо-русский+морской+коммерческий+справочник

.pdf
Скачиваний:
150
Добавлен:
15.02.2015
Размер:
13.1 Mб
Скачать

CURTAIN SIDED TRUCK — открытая товарная платформа, оборудованная надежным покрытием (например, брезентом), которое гарантирует безопасность груза от непогоды. Покрытие пломбируется также, как и контейнер.

CUSTOMS — таможня.

CUSTOMS DECLARATION — таможенная декларация. В этом документе указываются основные данные, касающиеся судна: наименование, национальность, валовая вместимость, нетто–вместимость, причал и т.п.

60

D

DAF —DELIVERED AT FRONTIER (NAMED PLACE ) – поставка товара на границу (или franco frontier) страны, где товар производится. По контракту оговаривается не только граница, но и место на границе. Условия в основном подразумевают, что груз будет перевозиться железнодорожным или автомобильным транспортом.

Основные обязанности продавца: доставить груз в оговоренное место на границе очищенным для экспорта; обеспечить покупателя всеми необходимыми документами для получения груза на границе, т.е. транспортными документами или складским свидетельством (складским вариантом).

Основные обязанности покупателя: принять на границе доставленный груз; получить импортную лицензию и оплатить импортные пошлины и др. платы, если потребуется; оплатить дальнейшую перевозку груза.

Согласно этим условиям продавец не обязан получать страховой полис в пользу покупателя. Страхование оговаривается отдельно в контракте о продаже.

DAILY REPORT — Дейли рипорт. Ежедневные сведения о выгрузке

груза.

Брокер получает информацию о выгрузке по д.р., который оформляет стивидор. В свою очередь, пользуясь этими сведениями, брокер держит в курсе дела судовладельца о ходе работ на судне.

D 1/2 D —DEMURRAGE HALF DESPATCH – демередж 1/2 диспач, что означает, что диспач равен половине демереджа. Например, L 1000 d 1/2 d, т.е. демередж 1000 англ. фунтов в день, диспач — 500 англ. фунтов в день.

DAMAGE — повреждение, порча груза. Когда во время погрузки стивидор обнаружит п. груза, он немедленно связывается с брокером для решения вопроса о том, как дальше поступать с таким грузом. Если повреждения очень серьезные, брокер, в свою очередь, связывается с принципалом, который принимает окончательное решение.

DAMAGE CARGO REPORT — сведения о повреждениях груза; демедж карго рипорт. Как д.к.р. может быть использован ауторн рипорт. Тем не менее, брокеры предпочитают пользоваться отдельными д.к.р. с указанием недостатков и повреждений груза при выгрузке судна. Как правило, этот документ подписывает грузовой помощник капитана. Он используется для оформления outturn report.

DAMAGE REPORT — акт о повреждениях. Составляется в случае повреждений, происшедших в течение тайм–чартерного периода, а иногда и по истечении его. Акт играет важную роль при спорах об ответственности за повреждения, причиненные судну.

Фрахтователь и судовладелец могут назначить своих сюрвейеров самостоятельно, но обычно они приходят к соглашению иметь общего, независимого сюрвейера.

61

DANGER LABELS — ярлыки опасности. Когда опасный груз предлагается к погрузке, грузоотправитель информирует брокера о классе, к которому принадлежит данный груз. Брокер заносит эти данные в разрешение на погрузку и в грузовой лист.

Ярлыки имеют различные цвета с соответствующими символами в зависимости от класса опасного груза и ясно написанный номер класса последнего.

DANGER MONEY — "опасные" деньги. Оплата работ по погрузке/выгрузке опасных грузов, а также при их транспортировке.

DANGEROUS GOODS — опасные грузы (кислоты, воспламеняющиеся, взрывоопасные вещества и т.п.). О.г. разделены на 8 классов. Впервые определение о.г. было дано в Законе о торговом судоходстве, 1894 г.

DANGEROUS OIL — опасные нефтепродукты. Температура воспламенения о.н. ниже 73 °С.

DATA PLATE — лист, пластинка с данными о грузе и контейнере. Она включает в себя вес брутто, вес тары и т.п. и размещена в соответствующем месте на контейнере.

DEAD FREIGHT — мертвый фрахт, оплата фрахта за неиспользованное грузовое помещение или части помещения на судне, забронированного грузоотправителем.

DEAD HEADING — возврат пустых контейнеров.

DEADWEIGHT — дедвейт. Общий вес в тоннах (1000 кг) груза, команды и пассажиров, топлива, воды, запасов (постоянных и переменных), которые судно может максимально принять.

DEADWEIGHT CARGO — груз, тонна которого занимает менее 40 ф.3 Фрахт за такой груз уплачивается по весу, а не по объему.

DEALS — дилсы. Лесоматериалы, длиной не менее 5 футов (1,52 м) и не более 30 футов (9,144 м) и толщиной не менее 2,9 дюймов (5,6 мм).

DEBIT–NOTEдебит–нота. Извещение, которое посылает одна из сторон другой, о записи в дебет последней определенной гуммы, которую полагается оплатить по тем или иным причинам. Если сторона, которой адресована д.н., не имеет возражений, она подтверждает свое согласие на оплату посылкой кредит–ноты.

DECK CARGO — палубный груз. Грузы, перевозимые нам крытой палубе и в защищенных местах судна, которые не вошли в измерение брутто и нетто–тоннажа. В наст. время, кроме традиционных палубных грузов (опасных, лесных, длинномеров) часто перевозятся трубы большого диаметра, трактора, автомобили, катера. Риск перевозки палубного груза лежит на Фрахтователе, держателе коносамента, грузоотправителе (в зависимости от условий контракта), в то время как обеспечение надежного крепления груза лежит на судовладельце и перевозчике).

DECK OPTION — право погрузки груза на палубу. Судовладелец (перевозчик) может предложить грузоотправителю погрузить его груз на палубу, если, напр., габариты не позволяют погрузить его в трюм или трюмы загружены грузом, но судно может взять еще груз на палубу, учитывая

62

грузоподъемность и остойчивость.

DEED — юридический документ, акт; to draw up a deed — составить документ.

DEEP SEA TRADES — перевозка грузов, пассажиров на большие расстояния. Международные морские торговые перевозки.

DEFAULTER — банкрот, уклонившийся от явки в суд.

DEL CREDERE AGENT — уполномоченный представитель. Агент, который имеет полномочия действовать от имени своего принципала и который гарантирует платежеспособность клиентов, с которыми он имеет дело. За это он получает дополнительную комиссию — Del Credere Commision, действуя как гарант платежеспособности клиентов.

DDP — DELIVERED DUTY PAID (NAMED PLAGE OF DESTINATION ) – доставка груза в поименованное место назначения страны импортера с оплатой пошлины, налогов и др. расходов. Как правило, эти условия подразумевают franco domicile или free delivery, т.е. доставка до места назначения свободна от расходов для покупателя. Эти условия продажи товара не очень часто встречаются в практике международной торговли, т.к. в обязанности продавца входит доставка груза до места, указанного покупателем, и на свой риск, включая импортные пошлины и др. расходы в стране покупателя.

Как пример поставки грузов в таких условиях может служить доставка посылок или др. мелких партий грузов из Великобритании во Францию. Бельгию или просто на континент.

Если не оговорено другое, покупатель не обязан по этим условиям оплачивать цену товара с получением коносамента, а только с получением самого товара. О количестве и качестве груза судят по его наличию и состоянию по прибытии.

DDU — DELIVERED DUTY UNPAID (NAME PLACE OF DESTINATION) — доставка грузов в поименованное место без уплат пошлин, таможенных сборов и др. официальных плат, связанных с импортом груза.

Продавец обязан доставить груз в указанное место страны импортера. Он несет расходы и риски, связанные с доставкой груза/за исключением пошлин и др. плат, связанных с оформлением импортного груза/, а также расходы и риски, низанные с таможенными формальностями при оформлении груза на экспорт.

Если стороны желают, чтобы продавец нес дополнительные расходы, напр., VAT (value added tax) в месте назначения, то это должно быть добавлено к контракту с четкой формулировкой; Delivered duty unpaid, VAT paid (name place of destination).

Получатель платит за стоимость груза, указанную в антракте, обеспечивает получение и несет расходы и риски по импортной лицензии или по другим официальным документам, а также расходы и риски, связанные с таможенной очисткой импортного груза.

Получатель должен уплатить дополнительные расходы и несет риски, если он допустил упущения в очистке груза.

63

Условия DDU были добавлены Б "Incoterms–90" т.к. играют важную роль для продавца при поставке товаров в другую страну, обязательств по импортной очистке, последний и оплачивает пошлины. Для стран Общего рынка импортная очистка грузов для продавца не является рискованным предприятием, однако, в тех странах, где на этот счет имеются некоторые сложности или ситуация не достаточно известна продавцу, рекомендуется применять эти условия. Однако, несмотря на то, что по этим условиям риск и издержки по импортной очистке грузов несет покупатель, продавцу не рекомендуется применять эти условия при поставке товаров в страны, где существуют большие сложности с импортной очисткой последних. Эти условия применяются независимо от вида транспорта.

DELIVERY — доставка, поставка, сдача. Сдача судна в тайм–чартер, как правило, в условленном месте и в обусловленное время; delivery charges — стоимость доставки груза от фабрики/завода до покупателя; delivery bay — боковой или тыльный въезд склада, через который груз может быть доставлен на склад; very bank — поднимающаяся платформа, на которую груз может быть легко выгружен; to meet a delivery date — выполнить обязательства по поставке товара в срок.

DELIVERY DATES — дата, на которую фирмой назначена поставка грузов. Если груз не прибыл к этой дате — отправитель выполнил своих обязательств, с вытекающими отсюда следствиями (в зависимости от условий договора).

DELIVERED FREE DOMICILE — свободная от расходом доставка в адрес получателя (см. DDP).

DELIVERY NOTE — деливери нот. Накладная. Документ, сопровождающий погруженный на судно груз для вручения грузополучателю с описанием подробных данных о грузе.

В д.н. указываются те же данные, что и в коносаменте и в дополнение указывается причал, номер таможенной декларации и артикл.

DELIVERY ORDER – 1) деливери ордер. Письменное распоряжение судовладельца или его агента, уполномочивающее деливери клерка и/или таможенного чиновника выдать со склада груз или часть груза по коносаменту. (Имеет также название Backed Note);

2) погрузочный ордер, дающий возможность грузоотправителю грузить груз на судно. Он вручается грузовому помощнику капитана, тальману или деливери клерку.

DELIVERY TERMS — условия поставки груза. Используемые термины при договорах о сроках поставок грузов: forward delivery — будущая поставка. Груз должен быть поставлен на более позднюю дату, напр., после 6 месяцев; near delivery — ближайшая доставка груза. Доставка груза должна быть осуществлена в ближайшее время; ready delivery — груз будет готов к отправке, как только поступит распоряжение; to arrive — по прибытии судна. Доставка груза должна быть произведена по прибытии судна, prompt deliver) — срочная, немедленная поставка груза

DEMISE CHARTER — димайз–чартер. Разновидность фрахтования

64

судна на время. По условиям этого чартера фрахтователь нанимает капитана и команду, несет все расходы по их содержанию, действует как перевозчик и контролирует работу судна, как если бы он был оригинальным владельцем. Однако оригинальный судовладелец имеет право требовать сменить капитана и/или старшего механика, если они не отвечают тем или иным существующим требованиям.

Фрахтователь выплачивает судовладельцу (как правило, помесячно) определенную ставку за тонну дедвейта или фиксированную сумму за месяц.

Фрахтователь, кроме содержания экипажа, несет расходы по ремонту и снабжению судна, топливу, воде, портовым, лоцманским, канальным, стивидорным и др. расходам, связанным с деятельностью судна в порту, а также покрывает претензии по утере и/или порче груза.

Часто димайз–чартер и бербоут–чартер (bareboat charter) потребляют как синонимы. Однако при фрахтовании танкеров на условиях димайз–чартера, между ними имеется существенная разница. Если по условиям бербоут–чартера нефтяная компания эксплуатирует танкер как свой собственный, неся соответственно расходы, то в условиях димайз–чартера имеется оговорка management agreement — соглашение об управлении, по которой судовладелец руководит работой судна от имени фрахтователя по его инструкции против уплаты ежегодной оговоренной ставки на эту работу. Судовладелец назначает капитана и команду, снабжает судно всем необходимым, организует докование, сюрвейерский осмотр, ремонт и несет эксплуатационные расходы. Смысл этой сделки заключается в том, что нефтяная компания, которая фрахтует большое количество судов для своих чужд, получает дополнительную выгоду от уже существующей оперативной организации, т.е. судоходной компании.

DEMURRAGE — демередж.

Простой судна; определенная сумма денег, оплачиваемая за простой судна, баржи, против оговоренного времени.

Как правило, в чартере оговаривается сталийное время и ставка за простой судна сверх сталийного времени, которая частично компенсирует убытки судовладельца. Ставка обычно устанавливается за сутки простоя (за неполные сутки пропорционально уменьшается). Если ставка оговорена (что ручается весьма редко), то она определяется ставками, принятыми в порту производства грузовых операций.

Когда судну оплачивается демередж, принято говорить, что оно находится on demurrage — на простое. В чартере следует оговорить сроки уплаты д., напр., payable day by day, когда можно применить залоговое право на оставшийся груз.

DEMURRAGE CHARGES — штраф за невозврат контейнеров в договоренное время; to clinch a deal demurrage — окончательно договориться, точно определиться, сборы, взымаемые железной дорогой, таможней или портовыми властями, если груз не очищен. В зависимости от стоимости или объема груза определяется ставка сбора за день.

DEPARTMENT –— 1) отдел; buying d. — отдел ответственный за закупку материалов для компании, таких как краски, канцелярию, топливо,

65

запчасти, различное оборудование и т.п.; personnel d. отдел, занимающийся персоналом компании; administrative d. административный отдел; sale d. —– отдел по продаже товаров отдел упаковки и отправки товаров. 2) департамент; министерство D. of Overseas Trade— министерство внешней торговли (Англия); D. оf Commerce — министерство торговли (США); D. of Labor министерство труда (США); D. of Treasury — министерство финансов (США); D. of Stale D. — министерство иностранных дел.

DEPOSIT — депозит; вклад денег в банк; определенная сумма денег или проценты, которые платит покупатель продавцу.

При покупке в рассрочку в начальной стадии платите» определенная сумма, называемая депозитом или задатком. В дальнейшем периодически вносятся деньги частями до полной выплаты стоимости покупки.

DEQ–DELIVERED EX QUAY (DUTY PAID) (NAMED PORT OF DESTINATIONS) — из причала. Продавец обязан доставить груз в распоряжение покупателя на причале/пристани порта назначения, оговоренного в контракте, оплатить стоимость доставки и нести риски по грузу до передачи его в место назначения.

Существуют две формы условий DEQ: DEQ (duty paid) и DEQ (duties on buyer's account или "duty unpaid"). Первые условия изложены выше, по вторым условиям обязанность импортной очистки груза лежит на покупателе, а не на продавце. Сторонам рекомендуется всегда использовать полное описание условий, а не сокращенное DEQ.

Если стороны желают исключить из обязанностей продавца некоторые платы, напр., VAT (value added tax) в таком случае необходимо четко в контракте указать: "Delivered ex quay, VAT unpaid (named port of destination) ".

Основные обязанности продавца: доставить груз на причал в порту назначения; обеспечить покупателя соответствующими документами, дающими ему право получить груз; оплатить выгрузку груза на причал; получить импортную лицензию и оплатить импортную пошлину, налоги и др. расходы (если импортная очистка не лежит на покупателе).

Основные обязанности покупателя, получить груз на причале в порту назначения и с этого момента нести риски и расходы по грузу.

Различие этих условий от DES. Как и в DES, в условиях DEQ момент разделения ответственности продавца и покупателя по стоимости и риску совпадают, но по этому условию ответственность продавца идет несколько дальше, т.е. до причала.

Следует обратить внимание на применение этих условий только при морских или внутриводных перевозках.

DES – DELIVERED EX SHIP — из судна . . . (named port of destination) с

указанием пункта (порта) назначения.

Основные обязанности продавца: обеспечить доставку груза на борту судна в порт назначения, указанный в контракте продажи товара; оплатить стоимость доставки груза в порт назначения и нести риски по грузу, связанные с этой доставкой; обеспечить покупателя соответствующими документами, т.е. коносаментом, погрузочным ордером или накладной. Сертификат о

66

происхождении груза и др. документы, необходимые для импортной очистки груза, продавцом предоставляются факультативно.

Основные обязанности покупателя: выгрузить груз с судна в порту назначения за свой счет; получить импортную лицензию и оплатить импортную пошлину и др. расходы, если потребуется.

Различие настоящего условия от КАФ и carnage paid to (. . . named place of destination) в том, что по этим условиям продавец должен оплатить стоимость перевозки, а по условиям DES он принимает на себя и риски потери или повреждения груза, а также др. возможные расходы, которые могут возникнуть при доставке груза в порт назначения

DERATTING CERTIFICATE — дератизационное свидетельство. Выдается компетентными властями сроком на 6 месяцев согласно международным санитарным правилам (статья 52).

DESPATCH/DISPATCH — диспач. Вознаграждение, выплачиваемое судовладельцем (перевозчиком) фрахтователю (получателю) за досрочную обработку судна против оговоренного в чартере сталийного времени. Д. не так часто используется, как демередж, и обычно составляет половину демереджа.

Dispatch discharging only — д. выплачивается только за выгрузку Dispatch loading only — д. выплачивается только за погрузку. Dispatch Money Both Ends

— д. выплачивается и за погрузку и за выгрузку.

Д. начисляется разными путями–, all time saved или all working time saved,

т.е. "за все сэкономленное время или "за все сэкономленное рабочее время". В первом случае считаются дни/часы текущего времени с момента окончания грузовых операций до истечения сталийного времени, во втором — только рабочее время (см. 1) 1/2 D).

DETENTION — требование (иск) перевозчика фрахтователю или получателю груза за задержку судна сверх срока демереджа. Простой (задержка) судна сверх срока демереджа. Возмещение за простой судна сверх срока демереджа.

Стороны могут согласовать, вместо ограничения срока демереджа и выхода судна на detention, прогрессивную ставку демереджа (demurrage, см.), напр., первые 10 дней — 2000 ам.дол. за 24 часа или пропорционально части суток, следующие 10 дней — 3000 ам.дол. и т.д.

DICTATING MACHINE — машина, которая записывает продиктованный текст. Секретарь–машинистка, надев наушники, может печатать на машинке то, что она слышит.

DIRECT CONTINUATION — прямое возобновление, продолжение. Право фрахтователя продлить период фрахтования судна по условиям некоторых тайм–чартерных договоров. –

DISBURSEMENT ACCOUNT — дисбурсментский счет. Д.с. оформляется согласно инструкции судовладельца или компании, и поэтому счета различных компаний могут отличаться друг от друга. Однако принцип остается один и тот же — он отражает расходы, которые судно несет в порту: расходы по погрузке/выгрузке, агентированию, бункеровке, снабжению водой, продовольствием, запчастями и т.п., а также расходы по лоцманской проводке,

67

наему буксиров, швартовщиков и т.д. В д.с включаются обязательные платы по порту.

DISCHARGE — выгрузка.

DISPLACEMENT — водоизмещение судна. Объем контейнера, полученный умножением его внешних измерений.

DISPONENT OWNER — лицо или компания, которые руководят коммерческой деятельностью судна, решая направление его работы и загрузку. Как правило, это тайм–чартерное судно, работающее на линии и перевозящее грузы по собственному коносаменту линии. Фактически это не оригинальный судовладелец, a time chartered owner.

DISPOSABLE PALLET — палет, сделанный из низкосортного дерева или пластика, который используется один–два раза.

DISSEMINATE — выгрузка грузов из контейнера, после которой каждая партия груза складывается отдельно перед отправкой соответствующему получателю.

DISTRIBUTION — распространение; рассылка; распределение; channel of d. — различные пути доставки товаров, грузов получателю. Это могут быть прямые правительственные поставки, поставки в розницу или оптом.

DIVIDENT — дивидент, сумма прибыли, распределяемая среди акционеров; divident payment — оплата дивидента; stock divident — оплата дивидента акциями.

DOCKING NOTE — доковая записка. Форма портового документа, которая заполняется шкипером баржи при входе в док (бассейн порта). В ней указывается фамилия владельца баржи, фамилия шкипера и адрес, наименование груза на борту и место выгрузки (причал или судно).

Если баржа вошла в док грузиться, то в д.з. указывается также, кроме наименования владельца баржи, фамилия шкипера и его адреса, место погрузки груза (судно, причал).

DOCK LEVELLERS — различные приспособления в порту для подъема укрупненных грузовых мест

DOCTRINE OF FRUSTRATION — доктрина разрушения"

Канцелирование договора морской перевозки По экономическим соображениям судовладелец или фрахтователь могут расторгнуть договор на основе "д.р.". Однако прежде чем заявить контрактной стороне о желании расторгнуть договор по экономическим соображениям на основе "д.р." следует получить квалифицированную консультацию у юриста, т.к. впоследствии очень трудно доказать, что соглашение прекращено на основе "д.р.".

Договор будет разрушен (frustrated), если судно физически исчезло (погибло) или заявлено как Constructive total loss — конструктивная полная гибель. Следовательно, договор автоматически frustrated и прекращает свое существование.

Если судно задерживается на непозволительно длительный срок, договор о фрахтовании может быть также прерван, т.е. разрушен.

DOCUMENTARY CREDIT — документированный аккредитив; товарный аккредитив. Выплата по этому аккредитиву производится банком от

68

имени определенной стороны (напр., покупателя товара) по предъявлении отгрузочных документов. Условия выплаты указаны в д.а.

В международной торговле, как правило, в эту операцию вовлечены два банка — банк страны покупателя и банк страны продавца.

Д.а. является обязательством для 4–х сторон:

—покупателя (открывает кредит);

—банка, в котором кредит открыт;

—продавца (лицо, имеющее право на получение денег);

—второго банка, т.е. банка в стране продавца.

Понятие documentary подсказывает, что предъявление документов играет важнейшую роль в сделке.

По условиям д.а. обычно требуется представить след. документы, коносаменты (полный сет оригиналов чистых коносаментов); счет–фактуру (invoice); страховой полис; сертификат происхождения груза в дубликате (Certificate of Origin in duplicate) и др., напр., накладную о взвешивании груза.

Основой сделок по д.а. является то, что банк выплачивает бенифициару, т.е. лицу, имеющему право на получение денег (напр., продавцу товара), согласованную сумму после проверки предъявленных документов, которые должны соответствовать условиям аккредитива.

Банк отвечает только за соответствие документов условиям д.а. и не несет ответственности за действительное количество, качество и состояние груза. Если банк при проверке документов допустил небрежность, которая повлечет за собой ущерб для сторон, он несет за это ответственность и обязан возместить этот ущерб (см. также letter of credit).

DOCUMENT HOLDER — приспособление для документов, обычно расположенное на двери контейнера или на передней переборке. Как правило, там помещается сертификат таможни или документ, имеющий отношение к техническому состоянию контейнера.

DOCUMENT OF TITLE — титульный документ. Так называют товарораспорядительный документ, груз по которому может быть продан, независимо, находится он в пути или фактически прибыл в порт (Bid of lading).

К т.д. также относятся: Warrant (Dock Warrant) — варрант, Delivery order

деливери ордер (долевой коносамент), Letter of credit — аккредитив и др. Часто под т.д. подразумевается также переуступный (negotiable)

документ, что не совсем точно, т.к. даже лишенный оборотоспособности коносамент действует как товарораспорядительный документ.

DOLLY — долли; набор колес, который может быть расположен под передней частью полутрейлера для превращения его в полный трейлер.

DOLPHIN — куст (остров) из деревянных свай или бетонных конструкций, сооруженный для швартовки судов

DOOR TO DOOR DOCUMENTATIONS — документы, покрывающие доставку грузов "от двери до двери".

DOOR TO DOOR (HOUSE TO HOUSE) — от двери до двери Современный способ доставки грузов со склада (завода, фабрики и т.п.) отправителя до склада (или другого согласованного места) получателя. Как

69