Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Англо-русский+морской+коммерческий+справочник

.pdf
Скачиваний:
150
Добавлен:
15.02.2015
Размер:
13.1 Mб
Скачать

указанном в контракте продажи. Риск потери и/или повреждения груза переходит от продавца к покупателю, когда груз пройдет релленги судна. Все издержки, связанные с доставкой груза на борт судна, лежат на продавце, в то время как укладку груза на борту судна, фрахт, морское страхование, расходы по выгрузке, импортную очистку груза, консульский сбор и др. расходы, связанные с импортом груза, оплачивает покупатель

Продавец обязан оформить экспортную лицензию и оплатить экспортную пошлину и др. платы, необходимые при оформлении экспортного груза, обеспечить покупателя сертификатом о происхождении груза и др. документами, необходимыми для оформления импорта груза по его просьбе, а также передать покупателю чистый коносамент и транспортные документы.

Выше изложена общая (классическая) трактовка условий ФОБ. Однако эти условия более гибкие и в разных странах имеют свои нюансы трактовки. Напр., в Великобритании согласно ст. 32/3 закона о продаже грузов продавец может застраховать от рисков морскую часть перевозки груза от имени покупателя, известив его об этом. Если продавцу это не удастся сделать или он обманет покупателя, то риск потери или порчи груза на этом пути будет лежать на продавце. На продавце также остается обязанность заполнить таможенную декларацию и оплатить таможенную пошлину.

Условия ФОБ Ливерпуль предусматривают ответственность продавца за груз до момента его погрузки на борт судна с оплатой расходов по доставке груза в Ливерпуль автомобильным транспортом или баржами/лихтерами, а также с оплатой обработки груза на причале методом, который является обычным для порта кроме того, продавец ответственен за уплату доковых и городских сборов (если не оговорено другое) и таможенной пошлины.

В США условия ФОБ не подразумевают буквально "на борту", а OH place of destination — ФОБ место назначения. Т.о., классическому пониманию ФОБ

— свободно на борту — в США соответствует job tssel. Когда условия являются fob llie placx ojf shipment, продавец должен погрузить грузы на/в указанное место и нести все издержки и риски до момента передачи грузов перевозчику. По условиям fob the place of destination продавец должен на свой риск и издержки доставить груз в указанное место и там передать его.

80

FOB Antwerp – ФОБ Внтверпен

Условия FOB Antwerp

1.Генеральный груз должен быть доставлен отправителем в пределах периметра судна. Под периметром подразумевается, а) площадь, ограниченная макс, длиной судна и расстоянием от судна до глубины склада; б) площадь, ограниченная макс, длиной судна и расстоянием не более 120 м от судна, если это открытая площадка. Однако если автотрасса или ж/д полотно проходят ближе от судна, чем 120 м. то считается расстояние до автотрассы или ж/д полотна (не дальше). На верхнем рис. периметр обозначен цифрами 1, 2, 3, 4. Если перевозчик или его агент указал другое место, куда должен быть доставлен груз. напр., как указано на рис. цифрами 1. 2\ 3\ 4 то будет считаться, что отправитель выполнил свои обязательства по доставке груза в пределах периметра.

2.Если груз доставлен баржами, то отправитель должен его подать под судовые грузовые средства (гак).

3.Навалочные грузы должны быть погружены в трюм (см.нижний

рис).

81

По определению Антверпенской судоходной федерации (1911 г.) принятие условий ФОБ означает обязанность продавца доставить груз под судовые тали. На практике, в связи со Сложившейся ситуацией на причалах порта, выполнение этих обязательств не всегда соблюдалось. Комитет Антверпенской судоходной федерации 17 июня 1925 г. принял Резолюцию, в которой подтверждается обязанность продавца по этим условиям доставить груз под судовые грузовые средства, на практике же груз должен находиться на причале в пределах периметра судна и не в глубине склада; если железная дорога проходит через склад, то груз должен быть расположен не дальше этой дороги; если через склад проходит железная дорога и автомобильная дорога, то груз должен быть расположен не далее, чем на дороге, которая находится на большом расстоянии от причала и т.п. Что касается самого расстояния, в пределах которого стивидоры должны обрабатывать груз, то оно специально оговаривается с заинтересованными сторонами в связи с тем, что на различных причалах и складах свои условия. Основные требования сводятся к следующему. Генеральные грузы: периметр судна — как определено Антверпенской судоходной Федерацией (см. рис.); доставка груза под судовые грузовые средства за счет судна (покупателя); поднятие (погрузка) груза на борт, укладка за счет судна (покупателя). Ответственность покупателя начинается, когда груз заслингован, чтобы быть поднятым (погруженным) на борт судна. Обработка ген. грузов из барж: место доставки — вдоль борта судна под судовые грузовые средства, слинговка за счет отправителя. Погрузка, укладка за счет судна (покупателя) Ответственность покупателя начинается с момента пересечения грузом судовых релленгов.

Тяжеловесные грузы. Место доставки — под грузовые средства судна; доставка груза, застропка и наем плавкрана за счет продавца; погрузка, укладка

— за счет перевозчика или покупателя. Ответственность покупателя начинается с момента погрузки груза в трюм.

Твердые навалочные грузы. Место доставки — трюм судна; погрузка, штивка за счет продавца тримминг — trimming — за счет судна (покупателя). Ответственность покупателя начинается с момента погрузки груза в трюм, без тримминга.

Твердые навалочные грузы (погрузка грейферами или корзинами). Место доставки груза — трюм судна; издержки по погрузке и штивке — за счет судна (покупателя). Ответственность покупателя начинается с момента, когда грейфер или корзина подняты на борт судна.

Наливные и газообразные грузы. Доставка этих грузов на условиях ФОБ Антверпен зависит от природы груза и вытекающих из этого обстоятельств возможностей их погрузки. Как правило, это приемный танк или трубопровод на судне. Иногда, если это необходимо, используется приемное устройство для подъема труб на борт судна за счет судна. Продавец наливного или газообразного груза должен обеспечить его доставку на согласованный причал. Ответственность судна начинается с момента, когда груз достигнет приемных средств судна.

Принципы условий ФОБ Антверпен: судовой агент должен заявить о дате

82

доставки груза и груз должен быть принят в дату, указанную им, без возможностей ссылки на непредвиденные обстоятельства. В зависимости от расстояния от производителя товара агент определяет время поставки груза и, объявив его, не имеет права вносить изменения; агент от имени судовладельца несет все расходы, связанные с задержкой погрузки на судно доставленного груза, с задержкой лихтеров или с выгрузкой груза на причал; определено сталийное время, в течение которого груз может быть погружен, и ставка демереджа.

В наст, время условия ФОБ Антверпен Ассоциацией порта признаны как обычаи порта. Тем не менее, если стороны договорятся о других условиях, они могут ими руководствоваться, несмотря на обычаи порта, но только не во всех отношениях (напр., обязательство по информации о поставках грузов и сроках их погрузки)

Иногда встречаются условия FOB F. stowed —– в основном при перевозках генеральных грузов. Это ФОБ Антверпен с укладкой груза за счет продавца Разделение ответственности такое же, как и при ФОБ Антверпен.

Различие условий ФОБ и условий ФАС в части оформления груза в том, что по условиям ФАС продавец продает свой товар внутри страны и не обязан заботиться о получении экспортной лицензии, в то время как по условиям ФОБ он обязан обеспечить получение экспортной лицензии, оплатить экспортную пошлину и, возможно, др. расходы, если потребуется

FONASBA — FEDERATION OF NATIONAL ASSOCIATIONS OF SHIP BROKERS AND AGENTS — Федерация Национальных Ассоциаций Судовых Брокеров и Агентов (ФОНАСБА). ФОНАСБА была создана Национальными Ассоциациями Англии, Бельгии, Голландии, Дании. Италии, Норвегии, Финляндии, Франции, ФРГ и Швеции в 1969 г. В последствии к перечисленным государствам присоединились: Австрия, Ирландия, Марокко, Португалия США, ЮАР, Югославия и Япония, т.е. стало 19 стран–участниц. ФОНАСБА имеет 4 постоянных комитета и комиссии:

—Исполнительный комитет;

—Линейная комиссия,

—Комиссия по трамповым судам, фрахтованию и документации:

—Комитет по приему новых членов.

Любой член Федерации может вступить в вышеуказанные комиссии. Устав ФОНАСБА был принят 23 апреля 1969 г., дополнен и изменен 1

января 1975 г Основные цели и задачи ФОНАСБА: выступать от имени членов

Федерации по вопросам судоходного бизнеса, имеющим отношение к деятельности судовых брокеров и агентов; защищать интересы своих членов, совершенствовать, упрощать и унифицировать судовые грузовые документы; обмениваться информацией, имеющей значение для бизнеса судовых брокеров и агентов, для чего устанавливать контакты с международными и национальными организациями по своему профилю, организовывать конференции, совещания и т.п.

ФОНАСБА разработала и одобрила "Типовое агентское соглашение".

83

FORCE MAJEURE — форс–мажор; непреодолимая сила, непреодолимые обстоятельства. Ф –м включает в себя случаи, находящиеся вне контроля человека Тем не менее, договаривающиеся стороны часто в договорах конкретно перечисляют, что подразумевается под ф.–м. Напр.: забастовки, локкаут, рабочие волнения, поломки машин, действия властей, поенные действия, морская стихия, ограничения в получении экспортной и др. лицензий, т.е. те случаи действия, которые находятся вне сферы влияния на них продавца. Иногда ф.–м. обстоятельства дают право сторонам или одной стороне прекращать действие контракта на время или канцедировать его.

В современной международной торговле понимание ф.–м обстоятельств должно включать в себя два требования. Первое: в каталоге перечисляются случаи, которые признаны ф.–м с добавлением общей фразы "any oilier event beyond the control of the parlies", т.е. и др. случаи, находящиеся вне контроля сторон Второе: учитываются две стадии действия ф.–м. обстоятельств –время выполнения контракта ограничивается определенным периодом, и, если ф.–м. обстоятельства продолжаются после истечения этого периода, каждая сторона имеет право канцелировать контракт. Как правило, о канцелировании контракта одна сторона извещает другую предупредительной и окончательной нотой.

FOREMAN — фурман; бригадир. Лицо, которое руководит рабочими и отвечает за количество и качество проделанной работы. Наиболее часто это понятие встречается, когда речь идет о доковых рабочих в порту.

FORK POCKETS — вилочные карманы. Отверстия, приспособленные для входа вил при обработке вилочным погрузчиком.

FORK TRUCK — погрузчик; машина, приводимая в движение различными средствами: электричеством (аккумулятор), дизелем газом и др. средствами — с двумя горизонтальными вилочными приспособлениями для подъема и опускания груза. Такой погрузчик называют также Forktifl truck.

FRANCHISE — франшиза, часть или проценты застрахованной стоимости, которые в случае убытка, не превышающего определенного размера, относятся за счет страхователя. Ф. может быть со скидкой (deductible)

и без скидки (non–deductible).

FRANCO DOMICILE (FREE DELIVERED, DELIVERED) –свободно от расходов на складе получателя. Условия продажи товара, обусловливающие, что расходы и риски по доставке груза до склада получателя или оговоренного в контракте места лежат на продавце товара. Это фактически расширенный договор СИФ Стороны особо согласуют, кто несет издержки по таможенной очистке груза и импортных пошлин (сборов). Заключая контракт на таких условиях, продавец должен хорошо знать конъюнктуру рынка страны, куда груз направляется. Часто употребляется сокращенный вариант — "franco dom".

FRANK (to frank) 1) ставить на письме, посылке и т.п. знак компании вместо марок, что согласовывается по специальному соглашению компании с почтой. 2) "гашение" марок для предотвращения использования их дважды.

FREE ALL KIND (F.A.K) — свободно во всех отношениях. Термин, указывающий, что груз был отправлен без всяких дополнительных плат и налогов.

84

FCA FREE CARRIER (NAMED PLACE) — Франко перевозчик наименование пункта). Эти условия применяются при современных перевозках, особенно таких, как контейнерные и перевозки на судах ро–ро. Термин основан на тех же принципах, по и ФОБ, за исключением того, что продавец выполняет все обязанности по доставке груза перевозчику в указанное место. Если точный пункт передачи груза на попечение и ответственность перевозчика не были указаны в контракте продажи, стороны должны ссылаться на место или рэндж, где перевозчик должен взять ответственность на себя. Риск потери или порчи груза переходит от продавца к покупателю в момент передачи груза перевозчику, а не в момент пересечения грузом судовых релленгов, т.е. на момент передачи груза на железную дорогу, автотранспорт, авиатранспорт или комбинированный транспорт,

В ''Incoterms–90" термин "Free carrier (nemed point)" (FCA адаптирован таким образом, чтобы быть приемлемым ко всем способам транспортировки грузов, включая комбинированные. В связи с этим сокращены такие понятия как FOR/FOT и FOB airport, которые были включены в "Incolerms–80".

а) при морских перевозках; доставка груза считается выполненной при полностью сгруженном

контейнере (FCL)y когда он передан перевозчику.

ели контейнер передается терминальному оператору, который действует от имени перевозчика, то он считается переданным когда поступил на площадку терминала.

Когда поставляются мелкие партии грузов для сборной погрузки в контейнер (LCL–less than container loaded) или контейнеризированные грузы, доставка производится на транспортный терминал. Обязанности продавца считаются выполненными, когда груз передается перевозчику или лицу, действующему от его имени.

б) при железнодорожных перевозках:

продавец обязан загрузить контейнер (контейнеризированные грузы) или вагон. Доставка считается выполненной, когда погруженный контейнер или вагон передается ж/д.

Если груз не погружен в контейнер или вагон доставка считается законченной, когда продавец передал груз на приемный пункт ж/д или погрузил на транспортное средство, предоставленное ж/д.

в) при наземных перевозках:

Если погрузка производится на предприятии или складе продавца доставка груза считается выполненной, когда груз погружен на транспортное средство, предоставленное покупателем.

Когда груз доставлен на площадку или в склад перевозчика, обязанности продавца считаются выполненными, когда груз передан наземному перевозчику или лицу, действующему от его имени.

Если погрузка производится из склада или площадки продавца доставка считается выполненной, когда груз погружен на судно, предоставленное покупателем.

85

Если груз поставляется на склад/площадку перевозчика, обязательства продавца считаются выполненными, когда груз передан перевозчику по внутренним водным путям или лицу, действующему от его имени.

д) при перевозках воздушным транспортом:

доставка груза считается выполненной, когда груз передан воздушному перевозчику или лицу, действующему от его имени.

е) при перевозках на непоименованном транспорте; доставка груза считается выполненной, когда груз передан перевозчику или другому лицу, действующему от его имени.

ж) при перевозках комбинированными видами транспорта (multimodal transport):

доставка считается выполненной как это указано выше в пунктах "а—е". Термин "перевозчик" означает всякое лицо, которое (или от имени

которого) заключен договор любой перевозки, в т.ч смешанной.

Если продавец представляет коносамент, накладную или другой документ, подписанный перевозчиком, считается, что он надлежащим образом исполнил эту обязанность.

Основные обязанности продавца: доставить груз в распоряжение перевозчика в указанное в договоре место (пункт), обеспечить экспортную лицензию на груз и уплатить экспортную пошлину, если потребуется; доказать доставку груза перевозчику, как правило, подписью перевозчика на коносаменте или накладной, подтверждающей погрузку груза на средства транспортировки перевозчика.

Обеспечение сертификатом происхождения груза и/или др. документами, необходимыми для импортной очистки груза, продавец выполняет факультативно.

Основные обязанности покупателя: назвать перевозчика, указать место передачи груза продавцом перевозчику; заключить контракт на перевозку груза и уплатить фрахт; нести все риски по грузу с момента передачи его продавцом перевозчику; нести дополнительные издержки, если он не сообщил вовремя наименование перевозчика, или перевозчик, названный покупателем, не принял товар в согласованное время; нести все издержки, связанные с получением необходимых документов, включая расходы по получению консульских документов, а также сертификата происхождения груза.

FREE IN — фри ин; условие, по которому судовладелец освобождается от расходов по погрузке.

FREE IN AND OUT — ЕЮ — ФИО; условие, по которому судно освобождается от расходов по погрузке и выгрузке Чтобы избежать различных толкований и неясностей, к этому термину добавляют stowage и trimming— укладка и штивка.

FREE OUT — фри аут; условие, по которому судовладелец освобождается от расходов по выгрузке.

FREIGHT — фрахт, плата перевозчику за безопасную перевозку грузов. Общие правила уплаты фрахта предусматривают, что ф. платится после того, как груз был доставлен в место назначения и, если груз потерян в пути

86

следования, независимо от причин перевозчик теряет право на получение фрахта В книге Клива М.Шмитгоффа "Право и практика международной торговли" об этом сказано: "Freight is the reward to the earner for the safe carnage and delivery of the goods; it is payable only of the safe carnage and delivery; if the goods are lost on the voyage, nothing is payable". (Schmitthoff’s export trade. The law and practice of International Trade. Clive Schmitthoff. Seven Edition, Lou don, Stevens and Sons, 1980).

Перевозчик имеет право на получение ф. даже в том случае, если доставленный груз настолько испорчен, что потерял свой коммерческий характер.

Часто в коносаменте оговаривается, что фрахт оплачивается перевозчику независимо от того, погибло судно или груз или нет.

Ф. начисляется по данным о грузе, указанным в коносаменте по ставке фрахта, умноженной на фрахтовые тонны.

Иногда в коносаменте оговаривается, что если грузоотправитель указал в коносаменте неточные данные о природе или весе груза, перевозчик имеет право на получение двойного ф. по такому грузу. Однако на практике уплата двойного фрахта встречается довольно редко, т.к. порядок уплаты фрахта оговаривается в чартере, а кто оплачивает фрахт — в коносаменте. В чартере оговаривается, напр., что ф. оплачивается за погруженное (inlaken) количество груза, т.е. кол–во груза, указанное в коносаменте, или за доставленное (delivered) кол–во груза в порт назначения. Второй вариант применяется чаще, когда кол–во груза определяется поштучно, и является фрахтовой единицей при определении ф. При перевозке сравнительно малоценных навалочных грузов — руды, угля и т.п., а также минеральных удобрений и др. гигроскопических грузов, вес которых подвержен изменению в процессе перевозки, ф. оплачивается за погруженное кол–во груза в порту погрузки (freight, payable on inlaken quantity).

Часто при перевозках пиломатериалов применяется условие (nuntally agreement), т.е. груз принимается по заявленному в коносаменте кол–ву по особо оговоренной ставке фрахта.

Судовладелец предоставляет фрахтователю скидку с ф. (in lien of weighing), если фрахтователь воспользовался своим правом принять навалочный груз без перевески. Свое решение фрахтователь должен объявить до начала выгрузки.

Нередки случаи, когда ф. устанавливается за использование судна на определенный рейс с оплатой ф. в виде общей суммы — люмпсум (lump sum). При фрахтовании на этих условиях перевозчик обычно гарантирует грузовместимость и грузоподъемность судна, отвечающие условиям перевозки оговоренного конкретного груза (напр., крупногабаритного), что фиксируется в чартере. Разновидностью условий оплаты фрахта люмпсум является оплата фрахта за тонну дедзейта судна или единицу объема его грузовых помещений.

Если по условиям перевозки фрахтователь имеет право грузить/выгружать груз на данном судне в нескольких портах, то в этом случае устанавливается базисная ставка ф. за один порт погрузки и один порт

87

выгрузки, а за дополнительные порты погрузки/выгрузки устанавливаются надбавки — экстрафрахт. Географический опцион портов погрузки/выгрузки также обуславливается в чартере

Несмотря на то, что общие правила уплаты фрахта предусматривают безопасную доставку груза в порт назначения и право перевозчика получить фрахт после выполнения своих обязательств перед фрахтователем, в каждом конкретном случае договора морской перевозки порядок и время оплаты ф. согласовываются договаривающимися сторонами. Исходя из этих договоренностей, ф. может быть уплачен в порту погрузки — freight prepaid или в порту выгрузки — freight colled. Иногда ф. оплачивается в порту погрузки частично, т.е. в процентах от общей суммы, которые колеблются в широких пределах — до 95%. Оговоренная часть ф. оплачивается к моменту подписания коносаментов или через определенное время после подписания коносаментов. Остальная часть ф. оплачивается в порту выгрузки после сдачи груза.

Впорту выгрузки также может быть предусмотрена оплата ф. частями (concurrent with discharge). В таких случаях оговаривается определенный процент оплаты ф. с момента начала выгрузки, определенный процент в процессе выгрузки и, как правило, небольшой процент после окончания выгрузки.

Внастоящее время при оплате фрахта полностью в порту погрузки (freight prepaid) практически не вызывает сомнения, что это аванс ф. До недавнего прошлого природа уплаты ф. в порту погрузки не квалифицировалась четко как аванс ф. Согласно общим правилам уплата ф. в порту погрузки рассматривалась как аванс фрахта или залог грузоотправителя перевозчику против безопасной доставки груза в порт выгрузки Разница в интерпретации этого пункта имела большое значение при рассмотрении споров

всуде касательно возврата ф. при утере груза при перевозке. Если аванс ф , как правило, не возвращался фрахтователю, то залог мог подлежать возврату. В суде обычно разрешали этот спор таким образом: если ф страховался судовладельцем, он рассматривался как залог, если грузоотправителем — как аванс.

Другая проблема возникает между продавцом и покупателем по СИФ контракту. Разумеется, что по этому контракту в цену товара входит фрахт, вопрос только в том, где этот ф. должен быть оплачен судовладельцу — в порту погрузки отправителем или покупателем по прибытии груза в порт выгрузки, когда продавец груза дает кредит покупателю для покрытия ф. с вычетом этой суммы с цены товара. Все зависит от соглашения сторон. В первом случае это

freight prefaid Bill of Lading. Во втором случае — freight colled Bill of Lading,

т.е. ф. оплачивает покупатель (покупатель или суб–покупатель по передаточной надписи) в порту выгрузки. Этот случай интересен тем, что несмотря на то, что ф. оплачивается по прибытии груза в порт выгрузки покупателем, условия продажи не меняются.

Когда договор на перевозку груза заключен между судовладельцем и фрахтователем, и последний не доставил груз полностью или частично, то судовладелец имеет право на получение т.н. "мертвого" фрахта (dead freight),

88

представляющего собой разницу между фрахтом за полный груз и суммой фрахта за фактически погруженный груз. Если судовладелец в оставшееся грузовое место погрузил грузы другого отправителя, то сумма заработанного таким образом фрахта вычитается из суммы "мертвого" ф.

Грузоотправитель обязан уплатить back freight — бэк фрахт, когда в его интересах груз доставляется в другой порт назначения. Если грузоотправитель в силу своего права изменил порт назначения, указанный в коносаменте, на другой, он платит дополнительный ф.; если судно следует в порт, который находится ближе ранее указанного в коносаменте, грузоотправитель платит полностью ф., т.к. применив свое право остановки груза в пути и его переадресовки, он нарушил условия контракта и лишил судовладельца возможности заработать должным образом ф.

Если капитан в интересах грузоотправителя меняет порт назначения по причине, напр., забастовки в порту, грузоотправитель обязан платить дополнительный ф. как back freight.

Иногда в коносамент включается фраза —freight and primage (if any) фрахт и премия капитану с фрахта, которую грузоотправитель вручал капитану с тем, чтобы тот более внимательно относился к грузу во время перевозки. В настоящее время это просто добавка в процентах к фрахту, выплачиваемая грузоотправителем судовладельцу.

Иногда primage означает просто скидку, грузовладельцу согласно соглашениям Конференции.

Другого вида скидкой с ф. является т.н. adress commission адресная комиссия, которая в прошлом считалась своеобразным выражением благодарности фрахтователю со стороны судовладельца за фрахтование судна

FREIGHT CAR — грузовик, товарный вагон.

FREIGHT CARRIER — грузовое судно

FREIGHT CONTAINER — грузовой контейнер (см.container). FREIGHT MANIFEST — фрахтовый манифест. Также как и грузовой

манифест, ф.м. оформляется брокером в порту погрузки Копии ф.м. распределяются след. образом: судоходной компании, судовому агенту, брокеру в порту назначения, брокеру в порту погрузки.

В верхней части грузовой и фрахтовый манифесты идентичны Далее во ф.м. приводятся данные, номер коносамента, вес груза (брутто), кубатура груза, количество тонн (по которым начисляется фрахт, т.е. количество фрахтовых тонн), ставка фрахта, брутто–фрахт, надбавки и/или скидки, если имеются, описание дополнительных оплат (напр., длинномерный, тяжеловесный грузы и т.п.); указывается пункт уплаты фрахта и расходов; нетто–фрахт, оговорки.

FREIGHT MARKET — фрахтовый рынок

FREIGHT RATE — фрахтовая ставка. Ф.с. зависит от рода груза и способа перевозки/доставки его получателю В последнее время увеличивается тенденция перевозки грузов смешанным способом с применением сквозных ставок и сквозных документов В чартере оговариваются ответственность сторон при определении ф.с.; издержки по таможенной очистке, которые обычно базируются на местных портовых тарифах; комиссия экспедитору

89