Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2901

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.56 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» Выпуск № 4(32), 2016

ность к самовозобновлению, развитию. Рассмотрим пример, характеризующий язык как сущность в состоянии расцвета:

So gewiss man aber auch diesem äusseren historischen Umschwünge d a s A u f b l ü h e n der neueren abendländischen Sprachen und Literaturen zu einer Eigenthümlichkeit, in der sie mit der Stammmutter zu wetteifern vermögen…[1*, S.416] -Хотя р а с ц в е т новых западных языков и литератур, когда они достигли такого состояния, что способны были состязаться со своим родоначальником, явно нужно считать обязанным внешнему историческому импульсу…[2*].

Язык как растение расцветает, набирается сил и становится достаточно мощным, чтобы сравниться со своим родоначальником, происходит это под действием внешних сил

– исторических обстоятельств. К признакам когнитивной структуры концепта «Язык», актуализированным в данном примере, относятся: а) язык – развивающаяся сущность; б) язык – сущность, подвергающаяся внешнему воздействию (исторический импульс). В качестве когнитивного базиса метафорического переноса, репрезентируемого посредством метафоры «Я з ы к р а с ц в е т а е т », выступает характеристика живого организма расте-

ния: его способность к развитию.

Неотъемлемым действием жизненного цикла каждого растения является размножение. Язык сравнивается с растением, приобретая (в метафорическом смысле) его свойства.

С л о т 2 . 2 « Р а з м н о ж е н и е » фрейма «В е г е т а ц и я » как части когнитивной структуры концепта «Язык». В целях определения доминантных элементов данного слота обратимся к следующему примеру:

Ich bemerke in dieser Rücksicht hier nur, dass die Zusammensetzung von Wörtern, von welchen in unsren heutigen oft auch nur einzelne Buchstaben übrig geblieben sein mögen, sich leicht auch in den schönsten und gebildetsten Sprachen finden mag, da es in der Natur der Dinge liegt, vom Einfachen an aufzusteigen, und im Verlaufe so vieler Jahrtausende, in welchen sich die Sprache im Munde der Völker f o r t g e p f l a n z t hat, die Bedeutungen der Urlaute natürlich verloren gegangen sind [1*, S. 462]. - По этому поводу я замечу лишь, что сложение слов, от которых в наших современных языках могли остаться лишь отдельные буквы, вполне могло происходить даже в самых прекрасных и развитых языках, ибо восхождение от простого к сложному лежит в природе вещей, а на протяжении всех тех тысячелетий, когда язык п е р е д а в а л с я народами из поколения в поколение, значения исходных звуков, естественно, утратились [2*].

Язык живет в устах народа, размножаясь как растение, с помощью ветра распространяет семена, так в языке роль ветра выполняют уста народа. Основой метафорического переноса в данном примере является: способность к распространению. К признакам, составляющим структуру слота « Р а з м н о ж е н и е » когнитивной структуры фрейма «Вегетация», относятся: а) язык – развивающаяся сущность; б) язык – сущность, обладающая структурой; в) язык – сущность, обладающая историей.

Для каждого растение характерно и увядание. И следующим ключевым слотом фрейма «Вегетация растений» является, как упоминалось выше, слот « У в я д а н и е »

(2.3). Ср.:

Bei dem zweiten w e l k t d i e B l ü t h e des Charakters, von diesem aber können Sprachen und Nationen wieder durch den Genius einzelner grosser Männer geweckt und emporgerissen werden [1*, S. 265]. - При этом вторичном истощении блекнет (увядает цвет) яркость характера; однако гений отдельных великих людей снова может пробудить языки и нации и вырвать их из спячки[2*].

157

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Характер языка, по метафорическим рассуждениям Гумбольдта, увядает при истощении, как растение, но он может пробудиться, если на него воздействовать. А вместе с языком пробуждается и нация. Характер языка – это его носители, и чем величественнее его гении, тем ярче его характер.

К признакам, составляющим структуру слота «У в я д а н и е », которая выступает частью когнитивной структуры фрейма «В е г е т а ц и я » , относятся: 1) Язык – сущность, обладающая характером; 2) Язык – сущность, объединенная с нацией; 3) Язык – возрождающаяся сущность. В качестве когнитивного базиса метафорического переноса, репре-

зентируемого посредством метафоры «Я з ы к

у в я д а е т » выступает характеристика жи-

вого организма растения: его способность к самовозобновлению, развитию.

Таким образом, фрейм «В е г е т а ц и я

р а с т е н и й » репрезентирует следующие

когнитивные признаки концепта «Язык»: а) язык – распадающаяся сущность; б) язык – возрождающаяся сущность; в) язык – развивающаяся сущность; г) язык – сущность, обладающая характером.

Ф р е й м 3 . « К у л ь т и в а ц и я р а с т е н и й » .

Данный фрейм конституирует только один слот 3.1 «П е р е с а ж и в а н и е » : Гумбольдт идентифицирует язык с живым садовником, выполняющим определен-

ные действия, в частности, пересаживание.

Die Sprache v e r p f l a n z t aber nicht bloss eine unbestimmbare Menge stoffartiger

Elemente aus der Natur in die Seele, sie führt ihr auch dasjenige zu, was uns als Form aus dem Ganzen entgegenkommt [1*, S.77]. - Язык при этом не просто переносит какуюто неопределенную массу материальных элементов из природы в нашу душу; он несет в себе еще и то, что предстает нам во всей совокупности бытия как форма [2*].

Язык, по Гумбольдту, пересаживает в нашу душу элементы из природы и всего бытия. Язык, таким образом, соединяет человека, его душу с окружающим миром, являясь проводником. К признакам, составляющим структуру метафоры «Я з ы к п е р е с а ж и -

в а е т » , являющейся элементом фрейма «Культивация растений» относятся: а) язык – природная сущность; б) язык – агентивная сущность; в) Язык – экзистенциональная сущность.

Слот «Пересаживание» конституирует также метафора «Ц и в и л и з а ц и я п е р е - с а ж и в а е т с я » :

Die C i v i l i s a t i o n kann aus dem Inneren eines Volkes hervorgehen und zeugt alsdann von jener, nicht immer erklärbaren Geisteserhebung. Wenn sie dagegen aus der Fremde in eine Nation v e r p f l a n z t wird, verbreitet sie sich schneller, durchdringt auch vielleicht mehr alle Verzweigungen des geselligen Zustandes, wirkt aber auf Geist und Charakter nicht gleich energisch zurück [1*, S.27]. –Цивилизация может вырасти из недр народа, и тогда она свидетельствует о духовном подъеме, который, как мы говорили выше, не всегда поддается объяснению. Когда ее насаждают в той или иной стране извне, она распространяется быстрее, чем исконная, может более свободно проникать во все разветвления общественного организма, но будет с меньшей интенсивностью оказывать воздействие на дух и характер [2*].

Цивилизация как растение может произрастать из недр народа, а может быть пересажена, привнесена из другого места. Но «пересаженная» цивилизация, как подчеркивает Гумбольдт, не приживется хорошо, не будет связана корнями с народом и не сможет интенсивно воздействовать на его дух и характер.

Обратимся к словарным дефинициям лексемы Zivilisation,что позволит выделить признаки, формирующие её семантику:

158

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» Выпуск № 4(32), 2016

Z i v i l i s a t i o n die (цивилизация). Wortart: Substantiv, feminin. Gesamtheit der durch den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt geschaffenen und verbesserten sozialen und materiellen Lebensbedingungen. - Совокупность социальных и материальных условий жизни созданных и усовершенствованных техническим и научным прогрессом [1**].

Согласно словарным определениям, базовыми признаками семантической структуры лексемы Zivilisation являются: 1) системность; 2) стремление к совершенству.

Вегетаивная метафора «Цивилизация пересаживается» характеризует такие свойства цивилизации как: распространение, развитие. Когнитивные признаки концепта «Цивилизация», репрезентированные в данном слоте: а) цивилизация - связь с духом народа; б) цивилизация – связь с обществом.

Итак, фрейм «Культивация растений» конституируют метафоры «Язык пересаживает» и «Цивилизация пересаживается».

Таким образом, как показал анализ структуры и семантико-когнитивного содержания фитоморфной метафорической модели, в ее состав входят три стержневых (ядерных)

фрейма: 1) фрейм «Части растений»; 2) фрейм «Жизненный цикл растений»; 3) фрейм

«Культивация растений». Каждый из данных фреймов структурируется доминантными слотами и определенным набором эпистемологических признаков, выявленных нами в процессе анализа метафорической проекции понятия-источника мир растений на сферы– мишени «Язык», «Человек», «Действительность», «Цивилизация».

Растительная метафора отличается емкостью выражения смысла, служит одним из частотных средств объективации детерминантных концептов в философском дискурсе Гумбольдта, в частности, таких как: язык, человек, цивилизация, действительность.

По нашим наблюдениям, вегетативные метафоры в целом, используемые Гумбольдтом для языковой категоризации философских концептов, дифференцируются по когнитивным основаниям формирования их внутренней формы и отличаются большим многообразием. К их числу относятся 8 п о д т и п о в в е г е т а т и в н ы х м е т а ф о р со следующими базовыми эпистемами: 1) с эпистемой «к о р е н ь » или ризовый подтип вегетативных метафор (от греч. ρίζα (ríza)– корень); 2) с эпистемой «р о с т о к » или филастический подтип вегетативных метафор (от греч. βλαστός (vlastós) - росток); 3) с эпистемой «с т е б е л ь » или стелехостический подтип вегетативных метафор (от греч. στέλεχος (stélechos) - стебель); 4) метафоры с эпистемой «ц в е т о к » или лоулоудный подтип вегетативный метафор (от греч. (λουλούδι (louloúdi) - цветок); 5) с эпистемой «ц в е т е н и е » или анфофориастический подтип вегетативных метафор» (от греч. ανθοφορίας (anthoforías) – цветение); 6) с эпистемой «р а з м н о ж е н и е (растений)» или анапарагогический подтип вегетативных метафор (от греч. (αναπαραγωγή (anaparagogí) – размножение); 7) с эпистемой «п е р е с а ж и в а н и е » или метафитефсический подтип вегетативных метафор (от греч. μεταφύτευση (metafýtefsi) – пересаживание); 8) с эпистемой «у г а - с а н и е (увядание)» или эксалейпсический подтип вегетативных метафор (от греч. εξάλειψη (exáleipsi) – угасание) и др.

Отмеченные подтипы вегетативной метафоры как инварианта последовательно эксплицируют все вегетационные этапы в филогенезе растительного мира (корень→росток→стебель→цветок→цветение→размножение→развитие→увядание (угасание), которые, в свою очередь, через гносеологические стратегии познания мира в философским дискурсе Гумбольдта проецируются на философские феномены «Язык», «Человек», «Действительность», «Цивилизация», что позволяет немецкому мыслителю «метафорическим» языком (языком вегетативных метафор и их разновидностей) индуцировать основополагающие свойства и характеристики искомых концептов. Позднее, как известно, идея Гумбольдта относительно рассмотрения языка как подобия растительных сущностей оказала большое влияние на концепцию А. Шлейхера.

Когнитивная структура концептов «Язык» и «Цивилизация», вербализуемых посредством фитоморфной метафоры, характеризуется наличием эпистемологического признака:

159

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

связь языка и цивилизации с духом народа. По Гумбольдту, «Язык народа есть его дух и дух народа есть его язык – трудно представить себе что-либо более тождественное» [18]. Искомые конструкты «Язык» и «Цивилизация» являются формой и содержанием непрерывно развивающегося, подобно растениям, духа народа (корни, росток, цветение).

Феномены «Язык» и «Человек» интегрируют в себе общие концептуальные признаки, отражающие индивидуальность этих явлений. Метафорические вегетативные образы концептов «Язык» и «Человек», актуализируют индивидуальность каждого из них. Вместе с тем, глубина и ёмкость данных сущностей определяются степенью «укоренения», свойственного растительному миру. Для В. Гумбольдта только энергийная природа духа способна привести к пониманию глубин индивидуального и связать индивидуальность человека (личности) с индивидуальностями наций, эпох и самой всеобщей истории. Именно духовное индивидуализирует понятие развития, репрезентируемое в философском дискурсе Гумбольдта с помощью растительных образов и их онтологических признаков (корни, ростки, цветение, цветок, плоды и т.п.) и открывает возможности для понимания развития эпох и национальных сообществ, внутреннего развития человека и, в частности, языка [19].

Вегетативная метафора актуализирует идею взаимосвязи человека и природы, идею естественности и непрерывности развития объективируемых понятий. Немецкая национальная картина мира периода романтизма пропитана стремлением к природе, культом свободой личности, подчинена эстетической парадигме. Метафоричность философского дискурса Гумбольдта обусловлена в известной мере направленностью эпохи. Обращение к миру природы великого немецкого мыслителя, глубокое и образное осмысление ее форм, проявлений, специфики зарождения и существования, многообразие красок и т.п. обусловили высокую частотность растительных метафор, объективирующих системообразующие концепты в языковой концептосфере Гумбольдта.

Библиографический список

1.Кропотухина П.В. Концептосфера «Мир растений» как объект лингвистических исследований/ П.В. Кропотухина// Педагогическое образование в России. - 2014. - № 6. - С. 35-39.

2.Панкова Т.Н. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира носителей английского языка / Т.Н. Панкова// Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 38-40.

3.Летова А.М. Роль вегетативной метафоры в фольклорной языковой картине мира

/А.М. Летова // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». – 2012. - № 1. - С. 58-64

4.Фомина З.Е. Немецкие национально-культурные максимы в номинациях сказок братьев Гримм/ З.Е. Фомина// Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2010. – вып. 2 (14). – С. 255-36.

5.Ермекова Ж.Т. Когнитивные метафоры растительного мира в языковом сознании транскультурной личности/ Ж.Т. Ермекова// Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2015. - № 2 (97). - С. 94-98.

6.Ковшова М.Л. Растительная метафора во фразеологии (Лингвокульторологический аспект) / М.Л. Ковшова // Традиционная культура. - 2009. - Т. 35. - № 3. - С. 68-72.

7.Маслова В.А. Теория концептуальной метафоры и её роль современных лингвистических исследованиях, URL: http://lingvodnu.com.ua/(Время обращения – 16.11.2016)

8.Гумбольдт В. фон О влиянии характера языков на литературу и духовное развитие/ В. фон Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. - М., 1984. - с. 324-326

9.Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика в русском и немецком языках. В сборнике: Очерки по русско-немецкой контрастивной лингвистике : лексика, синтаксис Воронеж, 1995. С. 4-28.

160

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(32), 2016

10. Загоровская О.В., Фомина З.Е. Экспрессивные и эмоционально-оценочные компоненты значения слова. В сборнике: Семантические процессы в системе языка межвузовский сборник научных трудов. Воронежский государственный университет. Воронеж, 1984. - С. 31-40.

11.Фомина З.Е. Культурно-гастрономические смыслы в европейском и русском языковом сознании как «мир в миниатюре» Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические

иметодико-дидактические исследования. 2009. № 11. С. 11-24.

12.Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. – М.: Наука, 1976. – 355 с.

13.Ботникова А. Б. Немецкий романтизм: диалог художественных форм / А.Б. Ботникова. - М.: Аспект Пресс, 2005. - 352 с.

14.Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон. М.:2004.

— 256 с.

15.Жуйкова О.В., Фомина З.Е. Специфика метафоризации феномена «Язык» в философском дискурсе В. фон Гумбольдта// Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. унта. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2015. – вып.

2 (26). – С. 21-36.

16.Жуйкова О.В. Структурно-когнитивный и метафорическиий аспекты концепта «Язык» в философии В. фон Гумбольдта/ О.В. Жуйкова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2016. – вып. 3 (31). – С. 41-55.

17.Роман Новалиса «Генрих фон Офтердинген».// URL: Вопрос 1 - Durov.com www.durov.com/study/file-894.doc/ ( Дата обращения: 6.12.2016).

18.Шулежкова С.Г. История лингвистических учений / С.Г. Шулежкова // учебное пособие. – 2004. – с. 396

19.Феллер В.В. Место Вильгельма фон Гумбольдта в истории возникновения мсторизма/ В.В. Феллер // Известия Саратовского университета. Сер. Философия. Психология. Педагогика. – 2011. - Т. 11.- вып. 4. – С. 49-52.

Список анализируемых источников

1*. W.von Humboldt „Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbauesund ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts“ Berlin, 1836. – 414 S.

2*. РамишвилиГ.В. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. Перевод с немецкого языка под редакцией и с предисловием доктора филологических наук проф. Г. В. Рамишвили. М.: - 1984. URL:http://sci-book.com/

Список словарей

1**.Толковый словарь немецкого языка, URL: http://www.duden.de/ (время обращения - 8.11.2016).

2**. Словарь Ожегова. Толковый словарь русского языка, URL: http://www.ozhegov.org/words/40988.shtml (время обращения - 5.11.2016).

Bibliograficheskij spisok

1. Kropotuhina P.V. Konceptosfera «Mir rastenij» kak ob#ekt lingvisticheskih issledovanij/ P.V. Kropotuhina// Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. - 2014. - № 6. - S. 35-39.

161

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

2.Pankova T.N. Floristicheskaja metafora kak fragment nacional'noj kartiny mi-ra nositelej anglijskogo jazyka / T.N. Pankova// Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija. - 2009. - № 1. - S. 38-40.

3.Letova A.M. Rol' vegetativnoj metafory v fol'klornoj jazykovoj kartine mira / A.M. Letova // Vestnik MGOU. Serija «Russkaja filologija». – 2012. - № 1. - S. 58-64

4.Fomina Z.E. Nemeckie nacional'no-kul'turnye maksimy v nominacijah skazok brat'ev Grimm/ Z.E. Fomina// Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovre-mennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2010. – vyp. 2 (14). – S. 255-36.

5.Ermekova Zh.T. Kognitivnye metafory rastitel'nogo mira v jazykovom soznanii transkul'turnoj lichnosti/ Zh.T. Ermekova// Izvestija Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. - 2015. - № 2 (97). - S. 94-98.

6.Kovshova M.L. Rastitel'naja metafora vo frazeologii (Lingvokul'torologiche-skij aspekt) / M.L. Kovshova // Tradicionnaja kul'tura. - 2009. - T. 35. - № 3. - S. 68-72.

7.Maslova V.A. Teorija konceptual'noj metafory i ejo rol' sovremennyh lingvis-ticheskih issledovanijah, URL: http://lingvodnu.com.ua/(Vremja obrashhenija – 16.11.2016)

8.Gumbol'dt V. fon O vlijanii haraktera jazykov na literaturu i duhovnoe razvi-tie/ V. fon Gumbol'dt Izbrannye trudy po jazykoznaniju. - M., 1984. - s. 324-326

9.Fomina Z.E. Jemocional'no-ocenochnaja leksika v russkom i nemeckom jazykah. V sbornike: Ocherki po russko-nemeckoj kontrastivnoj lingvistike : leksika, sintak-sis Voronezh, 1995. S. 4-28.

10.Zagorovskaja O.V., Fomina Z.E. Jekspressivnye i jemocional'no-ocenochnye komponenty znachenija slova. V sbornike: Semanticheskie processy v sisteme jazy-ka mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov. Voronezhskij gosudarstvennyj universitet. Voronezh, 1984. - S. 31-40.

11.Fomina Z.E. Kul'turno-gastronomicheskie smysly v evropejskom i russkom jazykovom soznanii kak «mir v miniatjure» Nauchnyj vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arhitekturno-stroitel'nogo univer-siteta. Serija: Sovremennye lingvisticheskie i metodikodidakticheskie issledovanija. 2009. № 11. S. 11-24.

12.Karaulov Ju. N. Obshhaja i russkaja ideografija / Ju. N. Karaulov. – M.: Nauka, 1976. – 355 s.

13.Botnikova A. B. Nemeckij romantizm: dialog hudozhestvennyh form / A.B. Botnikova. - M.: Aspekt Press, 2005. - 352 s.

14.Lakoff Dzh. Metafory, kotorymi my zhivem / D. Lakoff, M. Dzhonson. M.:2004. — 256 s.

15.Zhujkova O.V., Fomina Z.E. Specifika metaforizacii fenomena «Jazyk» v fi-losofskom diskurse V. fon Gumbol'dta// Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2015. – vyp. 2 (26). – S. 21-36.

16.Zhujkova O.V. Strukturno-kognitivnyj i metaforicheskiij aspekty koncepta «Jazyk» v filosofii

V. fon Gumbol'dta/ O.V. Zhujkova // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledova-nija. – 2016. – vyp. 3 (31). – S. 41-55.

17.Roman Novalisa «Genrih fon Ofterdingen».// URL: Vopros 1 - Durov.com www.durov.com/study/file-894.doc/ ( Data obrashhenija: 6.12.2016)

18.Shulezhkova S.G. Istorija lingvisticheskih uchenij / S.G. Shulezhkova // uchebnoe posobie. – 2004. – s. 396

19.Feller V.V. Mesto Vil'gel'ma fon Gumbol'dta v istorii vozniknovenija msto-rizma/ V.V. Feller // Izvestija Saratovskogo universiteta. Ser. Filosofija. Psihologija. Pedagogika. – 2011. - T. 11.- vyp. 4. – S. 49-52.

Spisok analiziruemyh istochnikov

1*. W.von Humboldt „Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbauesund ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts“ Berlin, 1836. – 414 S.

162

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(32), 2016

2*. RamishviliG.V. Vil'gel'm fon Gumbol'dt. Izbrannye trudy po jazykoznaniju. Perevod s nemeckogo jazyka pod redakciej i s predisloviem doktora filologicheskih na-uk prof. G. V. Ramishvili. M.: - 1984. URL:http://sci-book.com/

Spisok slovarej

1**.Tolkovyj slovar' nemeckogo jazyka, URL: http://www.duden.de/ (vremja obrashhenija - 8.11.2016).

2**. Slovar' Ozhegova. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka, URL: http://www.ozhegov.org/words/40988.shtml (vremja obrashhenija - 5.11.2016).

163

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION

УДК 801: 004

 

Алжирский университет 2 им.

Algiers University 2 named after

Абу Элькасем Саад Аллах

Abu Elkassem Saad Allah

Преподаватель кафедры турецкого и

Teacher of Turkish and Russian

русского языков

Languages Department

Милуд Мохамед Рашид

Miloud Mohamed Rachid

e -mail: pawug2007@mail.ru

e-mail: pawug2007@mail.ru

М.Р. Милуд

НАНО-КОМПЬЮТЕРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ И ОСОБЕННОСТИ ЕЁ ПЕРЕВОДА

Статья посвящена анализу связи подъязыков компьютерной терминологии и нанотехнологии. В стать проанализированы характерные особенности словообразовательных процессов нанокомпьютерного подъязыка. Выявлена и обоснована необходимость зарождения нанокомпьютерного подъязыка, образования и развития его терминов. В результате анализа автор впервые в терминологии доказывает, что достижения современных информационных технологий и неизбежное внедрение нанотехнологий в информационную сферу образуют в ближайшем будущем новый словарный раздел — нанокомпьютерный подъязык. На основе проведённого исследования автором предлагается совместная работа лингвистов в вопросах систематизации и унификации терминологической системы нанокомпьютерной технологии.

Ключевые слова: термин, терминология, информатика, нанотехнология, нанокомпьютер, нанокомпьютерный подъязык.

M.R. Miloud

NANOCOMPUTER TERMINOLOGY

AND THE PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION

This article is an attempt to explore the relationship between the sublanguages of computer and nanotechnology. Moreover, the paper analyzes the characteristics of word formation processes of nanocomputer sublanguage. It also reveals the necessity of birth of nanocomputer sublanguage and development of its terms. As a result, the author for the first time in terminology argues that the achievements of information technology and the inevitable introduction of nanotechnology in the information sector will form in the near future a brand new vocabulary section — nanocomputer sublanguage. On the basis of this research the author attempts to propose a collaboration of linguistics in matters of systematization and unification of nanocuputer terminology.

Keywords: term, terminology, sublanguage, informatics, nanotechnology, nanocomputer, nanocomputer sublanguage.

Нанотехнология — это следующий логический шаг развития электроники и других высокотехнологичных производств. Её развитие открывает большие перспективы при разработке новых материалов и развитии микроэлектроники, биотехнологии, энергетики и здравоохранения. Можно сказать, что развитие нанотехнологий в XXI веке изменит жизнь человечества в той же мере, если не в большей, чем появление письменности, изобретение паровой машины или электричества. С помощью нанотехнологий можно очищать нефть и

___________________

© Милуд М.Р., 2016

164

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 4(32), 2016

контролировать экологическую обстановку на планете, можно создать микроскопических роботов и победить многие вирусные заболевания, можно построить в миллион раз более быстрые компьютеры. Значительное увеличение производительности компьютеров является одним из наиболее вероятных научно-технических достижений в области нанотехнологий. Реализация нанотехнологических проектов в области компьютерной техники является предпосылкой для новой индустриальной области. Это будет новая область, напрямую связанная с нанотехнологией.

В настоящей работе устанавливаются связей подъязыков компьютерной терминологии и нанотехнологии, рассматривается зарождение нового подъязыка на стыке компьютерных технологий и нанотехнологий, анализируются характерные особенности словообразовательных процессов данного подъязыка и уточняются теоретические проблемы, связанные с употреблением данных терминов в современном русском языке.

Для дальнейшего развития информационных технологий, необходимо внедрение нового. Таким новшеством являются нанотехнологии. Именно этот вид технологий поможет дальнейшему развитию информационных технологий. Внедрение нанотехнологий является очередным этапом в развитии информационных технологий. Учёные считают, что в ближайшем будущем возможно создание компьютера, датчиков, основанных на нанотехнологиях, которые заметно облегчат работу программистов по совершенствованию компьютерной медицинской диагностики или компьютерного интеллекта. М. А. Ахметов подчёркивает, что «одной из перспективнейших отраслей применения нанотехнологий является компьютерная техника. Нанотехнологии позволяют уменьшить действующие элементы микропроцессоров и устройств памяти до квантовых пределов, то есть границ мельчайших единиц материи и энергии — когда работает один электрон, один квант энергии. Это позволит достигнуть быстродействия порядка одного терагерц ТГц (1012 операций в секунду), а плотность записи информации около 10 3 Тбит/см 2, что намного порядков выше, чем достигнутые сегодня» [1, с. 17-18].

Современные ЭВМ уменьшатся в размерах, станут дешевле в производстве, а эффективность их, наоборот, увеличится. Поскольку область применения компьютеров от этого только расширится, в скором будущем, мы, однозначно, увидим умные нанокомпьютеры, способные подключаться непосредственно к центральной нервной системе человека. На смену нынешней микроэлектронике придёт наноэлектроника. По прогнозам через 20-25 лет вместо нынешних полупроводниковых кремниевых компьютеров будут работать молекулярные компьютеры. А через следующие 10-20 лет прогнозируют приход нового поколения компьютеров — квантовых и ДНК-компьютеров, которые состоят «...из сочетания молекул ДНК и молекул энзимов, веществ, "анализирующих" ДНК» [2, с. 150]. Будущий молекулярный компьютер может оказаться в 100 миллиардов раз эффективнее нынешнего.

Для установления связей подъязыков компьютерной терминологии и нанотехнологии необходимо упомянуть очень интересную связь между нанотехнологией и информатикой, самый инновационный проект по нанотехнологиям и информатике — нанокомпьютер, который будет в сотни тысячи раз быстрее чем электронные микрокомпьютеры. В. Ш. Фельдблюм утверждает, что «создание молекулярных компьютеров откроет человечеству невиданные, поистине фантастические возможности. Человек научится вживлять эти сверхминиатюрные устройства в свои ткани и органы. Начнётся широкое внедрение в организм датчиков и других приборов. Нынешний человек как биологический вид, конечно, им и останется» [2, с. 223]. Принято считать, что предпосылками создания полнофункционального нанокомпьютера становятся молекулярные, квантовые и ДНК-компьютеры.

Нанокомпьютер — это компьютер-подобный или устройство нанометрических размеров, способное производить логические операции. Термин компьютер-подобный был калькирован нами в ходе данного исследования. Калька произошла от английского выражения Unix-like operating system → Unix-подобная операционная система. Причина данной кальки заключается в том, что, во-первых, если сравнить данное устройство с красной кровяной клеткой, то последняя будет больше в 10-15 раз, во-вторых, данное устройство

165

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

до сих пор не создано и ещё не имеет общего представления. По прогнозам учёных, вычислительную мощность нанокомпьютера можно сравнить с производительностью микропроцессора Pentium II с тактовой частотой 1,3 ГГц. Нанотехнологии уже позволяют создавать вычислительные устройства нового порядка, совсем недавно казавшиеся фантастическими.

О. А. Алимурадов, М. Н. Лату, А. В. Раздуев указывают на то, что «развитие нанотехнологической отрасли происходит чрезвычайно быстрыми темпами; в ее рамках имеет место постоянный обмен научно-технической информацией, опорными языковыми элементами при котором выступают именно термины; приращение терминологического фонда данной области происходит быстрыми темпами, однако существует явная потребность в стандартизации нанотехнологической терминологии» [3, с. 87].

Учитывая, что нанотехнологии находятся в стадии быстрого развития, многие термины, связанные с исследованием и реализацией нанотехнологий, часто четко не определены. В статьи «Дисциплинарные и междисциплинарные пути развития терминологического аппарата в инновационно-техническом дискурсе» Т. В. Яшина приводит четыре определения нанокомпьютера:

«1) нанокомпьютер — это логическое имя для компьютера, меньшего, чем микрокомпьютер, который в свою очередь меньше мини-компьютера;

2)нанокомпьютер — это компьютер, физические параметры которого микроскопичны. Создание нанокомпьютеров является частью развивающейся области нанотехнологий;

3)фактически нанокомпьютер — это микроскопическое компьютерное устройство. Хотя о концепции создания нанокомпьютера говорят уже нескольких десятилетий, восприятие данной технологии продолжает развиваться;

4)нанокомпьютеры имеют дело с материалами на молекулярном уровне, и с их появлением наступит эра значительно меньших и более быстрых компьютеров» [4, с. 111].

Автор обращает внимание на то, что «одно понятие может иметь несколько планов выражения, которые впоследствии трансформируются и приобретают собственные значения. Один и тот же термин или терминологический компонент может эволюционировать в ходе исторического развития научной мысли, присоединяя к себе иные морфемы, а также функционировать как в критическом, так и других типах научного дискурса, включая вполне традиционные, частично меняя своё значение или полностью утрачивая свою первоначальную семантику» [4, с. 110].

Достижения в области современных информационных технологий и неизбежное внедрение нанотехнологий в информационную сферу образуют в ближайшем будущем новый словарный раздел, то что мы можем назвать нанокомпьютерный подъязык. Анализ некоторых популярных сайтов, посвящённых будущим компьютерным технологиям, показывает, что в сети уже закладываются основы нанокомпьютерного подъязыка. Мы находим, например, что нанокомпьютер определяется как:

1. Запрограммированная нано-частица на нужные химические свойства и поведение

[https://ru.wikipedia.org/wiki/Нанокомпьютер];

2. Квантовый или механический компьютер нанометровых размеров с высокой про-

изводительностью [http://www.nanoprocessor.ru/a/];

3. Компьютер, логические элементы которого имеют молекулярные размеры; контроллер наноробота должен быть нанокомпьютером

[www.hyperdictionary.com/dictionary/nanocomputer];

4. Компьютер микроскопических размеров, разрабатываемый на основе нанотехно-

логий [http://whatis.techtarget.com/search/query?q=nanocomputer];

5. Вычислительное устройство на основе электронных (механических, биохимических, квантовых) технологий с размерами порядка нескольких нанометров

[https://ru.wikipedia.org/wiki/Нанокомпьютер].

Приведём примеры с нано-компьютерной терминологией, подразделяющейся на два

типа:

166

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]