Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ritor_Mushtuk.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
11.09.2019
Размер:
3.55 Mб
Скачать

Пословицы-поговорки-афоризмы

Яркие образы способны нести жизненно важную информацию, сохранять и передавать опыт поколений. Едва ли не главную роль здесь играют пословицы и поговорки, а также авторские крылатые выражения – афоризмы.

Пословица – краткое образное изречение, имеющее сюжет – завершенную идею морально-оценочного характера, часто в виде вывода. «Чем пустее бочка, тем больше грому». «Бойся коровы спереди, лошади сзади, а дурака - со всех сторон». «Спать да ждать – добра не видать». «Поспешишь – людей насмешишь». «Коза с волком тягалась – рога да копыта остались». «Совесть не товар, а Божий дар». И т.п.

Поговорка – краткое образное изречение, не имеющее завершенной идеи (сюжета, вывода, морали), а дающее лишь образно-эмоциональную характеристику какого-либо явления или идеи. Часто это простая констатация явления в образной форме. «Глуп, как сивый мерин». «Надулся, как мышь на крупу». «Трещит, как пулемет». «У него семь пятниц на неделе». «Через пень-колоду». «Заблудился в трех соснах». «Живет на широкую ногу» и т. п.

Четкой границы между пословицами и поговорками нет. Ибо степень оформляемости сюжета может быть различной. Так, фразу: «не до жиру – быть бы жив» можно с одинаковым правом отнести и к пословицам, и к поговоркам. Бывают поговорки – почти междометия: «трын-трава», «увы и ах», «ну и ну». А изречения – целые басни и притчи в миниатюре, называемые побасенками: «хлеб на стол, так и стол – престол, а коль хлеба ни куска, так и стол – доска».

Побасенки с юмористическим зарядом называются прибаутками. Интересная серия прибауток связана с перебоями в водоснабжении, когда воду приходилось запасать в любых имеющихся сосудах и располагать в любом уголке тесных квартир:

Я налью бутылку –

Приложу к затылку,

Я налью кадушку –

Поставлю под подушку,

Я налью ведро –

Поставлю под бедро,

Налью я сковородку –

Приставлю к подбородку,

Я налью стаканчик –

Поставлю под диванчик,

Я наполню вазу –

И приставлю к глазу,

Я наполню плошку –

Поставлю на окошко,

А с водою ложку

Я зажму в ладошку,

Я наполню фляжку –

Поставлю на бумажку,

А под каждый пальчик

Подложу бокальчик.

Хочу наполнить решето,

Да получается не то…

Афоризм – меткое образное авторское изречение, часто цитата из какого-либо произведения, авторская пословица или поговорка. Особенно много афоризмов в произведениях классиков. В «Горе от ума» А.С.Грибоедова насчитывается до 400 афоризмов, прочно вошедших в народную речь. «Подумаешь, как счастье своенравно, а горе ждет из-за угла!». « Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь!» «Счастливые часов не наблюдают». «Дистанции огромного размера». «Фельдфебеля в Вольтеры дам!» «Герой не моего романа». «Нестор негодяев знатных». «Умеренность и аккуратность». «Ну, как не порадеть родному человечку!» «Карету не мне, карету!» « Ах, Боже мой, что станет говорить княгиня Марья Алексевна!»

Многие афоризмы взяты из Священного писания: «лев рыкающий»; « рыть другому яму»; « избиение младенцев»; «отряхнуть прах от ног своих»; «будьте мудры, аки змии, и смиренны, аки голуби»; «не мир, но меч принес я вам»; «умыть руки»; «крестный путь»; «Голгофа»; «вложить персты в раны»; «Фома неверующий» и т.п.

Пословицы, поговорки и афоризмы объединяются под общим названием фразеологизмы. Их использование делает речь яркой, емкой и эмоционально насыщенной, ибо народные и авторские изречения – это плотные сгустки житейского опыта в образной форме.

Среди пословиц и поговорок есть некоторая доля посвященных проблеме власти, в основном – взаимоотношениям верхов и низов. «До Бога высоко, до царя далеко». «С царем горе, а без царя вдвое». «Закон – что дышло: куда повернул, туда и вышло». «Закон – что столб: перепрыгнуть нельзя, а обойти можно».

Большинство народных высказываний, однако, не политологичны, а социологичны: это подлинно массовая, демократичная в исконном смысле слова повседневная мудрость. Вставить ее в речевой контекст, соблюдая не только форму, но и дух народных изречений, или творчески преобразовывать их – дело оратора, его общей и речевой культуры, ответственности перед многими поколениями творцов родного языка (см.: схему 15).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]