- •1Й семестр. Модуль 1.
- •1Й семестр. Модуль 2.
- •2Й семестр.
- •1. Словотвір
- •2. Скорочення
- •3. Переклад стійких словосполучень
- •4. Англоамериканізми в науково-технічних текстах
- •7. Дієслова brauchen, pflegen, scheinen, suchen, hoffen та їх вживання
- •8. Переклад конструкцій з passiv у науково-технічних текстах
- •Основні способи перекладу пасивних конструкцій
- •Результативний пасив (zustandspassiv)
- •10. Самостійне вживання вказівних займенників
- •11. Кон’юнктив
- •Цей кон’юнктив, як правило, перекладається формою умовного способу з використанням частки б(и), наприклад:
- •12. Дієслова mögen, vermögen
- •13. Прийменники
- •З родовим відмінком уживаються:
- •З давальним відмінком уживаються:
- •Із знахідним відмінком уживаються:
- •З давальним та знахідним відмінками вживаються:
- •14. Дієприкметникові звороти
- •15. Переклад окремих типів підрядних речень
- •16. Безсполучникові умовні підрядні речення
- •17. Підрядні речення способу дії
- •18. Переклад заголовків науково -технічних текстів
- •19. Робота з довідниковою літературою
- •20. Письмовий переклад – основний вид технічного перекладу
- •Етапи письмового перекладу
- •21. Реферативний переклад
- •1. Реферативний переклад.
- •22. Анотаційний переклад
- •23. Переклад типу «експрес-інформація»
- •24. Робота з патентною літературою
- •Кліше для перекладу патентів:
Цей кон’юнктив, як правило, перекладається формою умовного способу з використанням частки б(и), наприклад:
Wenn der Fahrer mehr Zeit hätte, könnte er das Fahrzeug besser reparieren. – Якби у водія було більше часу, він зміг би краще відремонтувати машину.
Кон’юнктив нереальної можливості частіше використовується:
1) в складнопідрядних реченнях умови, наприклад:
Wäre der Laborant aufmerksamer gewesen, würde ihm auch dieses Experiment gelingen. – Якщо б лаборант був більш уважним, то йому також удалося б це дослідження.
у простих самостійних реченнях; причому при перекладі науково-технічних текстів можна використовувати ввідні слова, такі, як мабуть, за можливістю, наприклад:
All dies zusammengenommen wäre die richtige Lösung der bevorstehenden Probleme. – Все це разом, мабуть, і було б вірним рішенням майбутніх проблем.
12. Дієслова mögen, vermögen
Дієслово mögen виражає можливість, перекладається дієсловом «могти»:
Vor allem mag es schein... − Передусім може здатися...
Ein Beispiel mag dies deutlich werden lassen. − Це можна пояснити на прикладі.
Дієслово «mögen» може мати значення припущення, перекладається прислівниками «можливо», «мабуть»:
Schwefel mag einer der unentbehrlichsten Rohstoffe der chemischen Industrie sein. − Сірка є, мабуть, одним з найнеобхідніших видів сировини для хімічної промисловості.
Дієслово також може вживатися в допустових підрядних реченнях. При перекладі вживається сполучник «хоча» або слово «нехай»:
Mag diese Motoren die gleiche Größe haben, gibt es einen Unterschied in ihren Leistungen. − Хоча розміри цих моторів однакові, вони мають різну потужність.
Дієслово «vermögen» утворюється від «mögen» та має значення «могти, мати можливість, бути в стані...»:
Energiereiche Gammastrahlen vermögen dichte Stoffe zu durchdringen. − Гамма-промені, що мають велику енергію, можуть проходити крізь густі речовини.
13. Прийменники
У технічних текстах добре відомі вам прийменники часто мають певні відтінки і значення, характерні для стилю науково-технічної літератури. Нижче наведені значення прийменників і варіанти їх перекладу в науково-технічному контексті.
З родовим відмінком уживаються:
-statt, anstatt − замість: Statt der Atomenergie − замість атомної енергії;
-ungeachtet, trotz − незважаючи на: Ungeachtet der Schwierigkeiten − незважаючи на труднощі;
- unweit − недалеко від: Unweit des Fernsehturmes − недалеко від телевізійної вежі;
-während − під час: Während der Prüfung − під час випробування;
-wegen − заради, через: Wegen der Ausstellung − заради виставки;
-infolge − внаслідок, зважаючи на: Infolge der Mechanisierung der Bauarbeiten − внаслідок механізації будівельних робіт;
-mittels − за допомогою, шляхом: Mittels eines Turmkranes − за допомогою баштового крану;
-laut − згідно з: Laut der Umfrage − згідно з анкетою (опитуванням);
-inmitten − серед, посеред: Inmitten des Bauplatzes − посеред будівельного майданчика;
-außerhalb − поза: Außerhalb der Stadt − поза містом.
З давальним відмінком уживаються:
-mit
1) за допомогою (чого-небудь):
mit modernen Geraten за допомогою сучасних приладів;
2) з (одночасно з чим-небудь):
mit Steigerung der Effektivität und Qualität wachst auch – із підвищенням ефективності і якості зростає також.
-nach
за, згідно, у відповідності (з чим-небудь, в цьому значенні nach може стояти після іменника):
nach dem Gesetz − згідно закону, згідно із законом;
der Große nach − за величиною.
-aus
за (якими-небудь даними), на підставі (чого-небудь):
aus diesem Grund − з цієї причини, на цій підставі;
aus diesen Berechnungen − на підставі цих розрахунків.
-zu
1) на (що-небудь перетворюватися або перетворювати):
die Entwicklung zur Flüssigkeit − перетворення на рідину;
2) щодо (питання про), відносно:
zur Frage der Qualität − до питання якості;
zur Losung dieses Problems − відносно вирішення цієї проблеми;
3) на (певну величину):
Dieser Plan wurde zu 98,8% erfüllt − Цей план був виконаний на 98,8%.
-von
у (при вживанні перед числом означає точну величину):
die Temperatur von 45°С − температура 45 °С;
2) з (якого-небудь числа):
von all von den Wissenschaftlern durchgeführten Versuchen − зі всіх проведених ученими дослідів.
-bei
1) за (яких-небудь умов), при:
bei hohem Druck − за високого тиску;
bei stets erhöhender Spannung при постійно зростаючій напрузі;
2) під час:
beim Start − під час запуску;
3) прийменник bei на початку абзацу або речення перекладається часто наступними виразами: що стосується. . ., у випадку. . ., коли йдеться про. . ., кажучи. . .:
bei der Kopplung − в разі стикування;
bei den Kurzwellen − що стосується коротких хвиль;
4) іменник з прийменником bei перекладається дієприслівником або підрядним реченням з союзом якщо:
beim Gebrauch dieser Kraft − використовуючи цю силу, якщо використовувати цю силу.
-seit
з, від (вказує на пункт у часі, з якого починається чи продовжується дія):
seit gestern − з учорашнього дня;
seit Ostern − від Пасхи;
seit 10 Jahren − уже 10 років.
-außer
поза, крім, за винятком:
außer der Reihe − поза чергою.
-entgegen
проти, назустріч, всупереч:
dem Winde entgegen − проти вітру.
-gegenüber
1) проти, навпроти:
Das Warenhaus steht dem Zirkus gegenüber − Універмаг стоїть навпроти цирку;
щодо, стосовно:
Das ist unsere Pflicht der Heimat gegenüber − Це наш обов’язок передБатьківщиною.