Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория машиностроения - 1 и 2 семестры..doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
291.84 Кб
Скачать

Цей кон’юнктив, як правило, перекладається формою умовного способу з використанням частки б(и), наприклад:

Wenn der Fahrer mehr Zeit hätte, könnte er das Fahrzeug besser reparieren. – Якби у водія було більше часу, він зміг би краще відремонтувати машину.

Кон’юнктив нереальної можливості частіше використовується:

1) в складнопідрядних реченнях умови, наприклад:

Wäre der Laborant aufmerksamer gewesen, würde ihm auch dieses Experiment gelingen. – Якщо б лаборант був більш уважним, то йому також удалося б це дослідження.

  1. у простих самостійних реченнях; причому при перекладі науково-технічних текстів можна використовувати ввідні слова, такі, як мабуть, за можливістю, наприклад:

All dies zusammengenommen wäre die richtige Lösung der bevorstehenden Probleme. – Все це разом, мабуть, і було б вірним рішенням майбутніх проблем.

12. Дієслова mögen, vermögen

Дієслово mögen виражає можливість, перекладається дієсловом «могти»:

Vor allem mag es schein... − Передусім може здатися...

Ein Beispiel mag dies deutlich werden lassen. Це можна пояснити на прикладі.

Дієслово «mögen» може мати значення припущення, перекладається прислівниками «можливо», «мабуть»:

Schwefel mag einer der unentbehrlichsten Rohstoffe der chemischen Industrie sein. Сірка є, мабуть, одним з найнеобхідніших видів сировини для хімічної промисловості.

Дієслово також може вживатися в допустових підрядних реченнях. При перекладі вживається сполучник «хоча» або слово «нехай»:

Mag diese Motoren die gleiche Größe haben, gibt es einen Unterschied in ihren Leistungen. − Хоча розміри цих моторів однакові, вони мають різну потужність.

Дієслово «vermögen» утворюється від «mögen» та має значення «могти, мати можливість, бути в стані...»:

Energiereiche Gammastrahlen vermögen dichte Stoffe zu durchdringen. Гамма-промені, що мають велику енергію, можуть проходити крізь густі речовини.

13. Прийменники

У технічних текстах добре відомі вам прийменники часто мають певні відтінки і значення, характерні для стилю науково-технічної літератури. Нижче наведені значення прийменників і варіанти їх перекладу в науково-технічному контексті.

З родовим відмінком уживаються:

-statt, anstatt − замість: Statt der Atomenergie − замість атомної енергії;

-ungeachtet, trotz − незважаючи на: Ungeachtet der Schwierigkeiten − незважаючи на труднощі;

- unweit − недалеко від: Unweit des Fernsehturmes − недалеко від телевізійної вежі;

-während − під час: Während der Prüfung під час випробування;

-wegen − заради, через: Wegen der Ausstellung − заради виставки;

-infolge − внаслідок, зважаючи на: Infolge der Mechanisierung der Bauarbeiten − внаслідок механізації будівельних робіт;

-mittels − за допомогою, шляхом: Mittels eines Turmkranes − за допомогою баштового крану;

-laut − згідно з: Laut der Umfrage − згідно з анкетою (опитуванням);

-inmitten − серед, посеред: Inmitten des Bauplatzes − посеред будівельного майданчика;

-außerhalb − поза: Außerhalb der Stadt − поза містом.

З давальним відмінком уживаються:

-mit

1) за допомогою (чого-небудь):

mit modernen Geraten за допомогою сучасних приладів;

2) з (одночасно з чим-небудь):

mit Steigerung der Effektivität und Qualität wachst auch – із підвищенням ефективності і якості зростає також.

-nach

за, згідно, у відповідності (з чим-небудь, в цьому значенні nach може стояти після іменника):

nach dem Gesetz згідно закону, згідно із законом;

der Große nach за величиною.

-aus

за (якими-небудь даними), на підставі (чого-небудь):

aus diesem Grundз цієї причини, на цій підставі;

aus diesen Berechnungenна підставі цих розрахунків.

-zu

1) на (що-небудь перетворюватися або перетворювати):

die Entwicklung zur Flüssigkeit перетворення на рідину;

2) щодо (питання про), відносно:

zur Frage der Qualität − до питання якості;

zur Losung dieses Problems − відносно вирішення цієї проблеми;

3) на (певну величину):

Dieser Plan wurde zu 98,8% erfülltЦей план був виконаний на 98,8%.

-von

  1. у (при вживанні перед числом означає точну величину):

die Temperatur von 45°Стемпература 45 °С;

2) з (якого-небудь числа):

von all von den Wissenschaftlern durchgeführten Versuchen зі всіх проведених ученими дослідів.

-bei

1) за (яких-небудь умов), при:

bei hohem Druckза високого тиску;

bei stets erhöhender Spannung при постійно зростаючій напрузі;

2) під час:

beim Start − під час запуску;

3) прийменник bei на початку абзацу або речення перекладається часто наступними виразами: що стосується. . ., у випадку. . ., коли йдеться про. . ., кажучи. . .:

bei der Kopplungв разі стикування;

bei den Kurzwellen − що стосується коротких хвиль;

4) іменник з прийменником bei перекладається дієприслівником або підрядним реченням з союзом якщо:

beim Gebrauch dieser Kraftвикористовуючи цю силу, якщо використовувати цю силу.

-seit

з, від (вказує на пункт у часі, з якого починається чи продовжується дія):

seit gestern з учорашнього дня;

seit Ostern − від Пасхи;

seit 10 Jahren − уже 10 років.

-außer

поза, крім, за винятком:

außer der Reihe − поза чергою.

-entgegen

проти, назустріч, всупереч:

dem Winde entgegen − проти вітру.

-gegenüber

1) проти, навпроти:

Das Warenhaus steht dem Zirkus gegenüber − Універмаг стоїть навпроти цирку;

  1. щодо, стосовно:

Das ist unsere Pflicht der Heimat gegenüber − Це наш обовязок передБатьківщиною.