- •1Й семестр. Модуль 1.
- •1Й семестр. Модуль 2.
- •2Й семестр.
- •1. Словотвір
- •2. Скорочення
- •3. Переклад стійких словосполучень
- •4. Англоамериканізми в науково-технічних текстах
- •7. Дієслова brauchen, pflegen, scheinen, suchen, hoffen та їх вживання
- •8. Переклад конструкцій з passiv у науково-технічних текстах
- •Основні способи перекладу пасивних конструкцій
- •Результативний пасив (zustandspassiv)
- •10. Самостійне вживання вказівних займенників
- •11. Кон’юнктив
- •Цей кон’юнктив, як правило, перекладається формою умовного способу з використанням частки б(и), наприклад:
- •12. Дієслова mögen, vermögen
- •13. Прийменники
- •З родовим відмінком уживаються:
- •З давальним відмінком уживаються:
- •Із знахідним відмінком уживаються:
- •З давальним та знахідним відмінками вживаються:
- •14. Дієприкметникові звороти
- •15. Переклад окремих типів підрядних речень
- •16. Безсполучникові умовні підрядні речення
- •17. Підрядні речення способу дії
- •18. Переклад заголовків науково -технічних текстів
- •19. Робота з довідниковою літературою
- •20. Письмовий переклад – основний вид технічного перекладу
- •Етапи письмового перекладу
- •21. Реферативний переклад
- •1. Реферативний переклад.
- •22. Анотаційний переклад
- •23. Переклад типу «експрес-інформація»
- •24. Робота з патентною літературою
- •Кліше для перекладу патентів:
11. Кон’юнктив
Кон’юнктив – один із трьох способів дієслів у німецькій мові. Він відповідає українському умовному способу і може виражати нездійсненне бажання, нереальну умову, можливість, припущення. Але у кон’юнктива є деякі особливості у порівнянні з українським умовним способом.
Konjunktiv має стільки ж часових форм як і Indikativ (дійсний спосіб) (Präsens, Imperfect, Perfect, Plusquamperfect, Futurum), і ще одну спеціальну форму Konditionalis. Цю форму в технчній літературі визначаюсть також як Würde-Form.
Український умовний спосіб має тільки одну форму і самостійно не виражає час. Єдина форма умовного способу – дієслово в минулому часі з часткою б(и).
Слід також пам’ятати, що часові формі Konjunktiv і Indikativ, їх значення і використання не співпадають один з одним.
Konjunktiv у німецькій мові, окрім вираження можливості, реальної або нереальної, може слугувати для вираження реального побажання, наказу, а також для оформлення непрямої мови, наприклад:
Es lebe unsere Sowjetwissenschaft! – Хай живе наша радянська наука!
Man löse einen Eßlöffel Waschpulver in zwei Liter Wasser. – Розчиніть столову ложку прального порошку в двох літрах води.
Der Erfinder behauptet, der Motor arbeitet mit günstigem Wirkungsgrad. – Винахідник стверджує, що мотор працює з нормальним ККД.
Для правильного розуміння і перекладу форми Konjunktiv українською мовою необхідно в першу чергу визначити, як використовується у даному реченні або фрагменті Konjunktiv: для вираження можливості або для оформлення непрямої мови. Це можна встановити за допомогою контекста. У залежності від нього Konjunktiv перекладається на українську мову згідно з умовним способом або формою дійсного способу у відповідному часі, наприклад:
Könnten wir mit Lichtgeschwidigkeit fahren, würden wir die Grenze unseres Sonnensystems in 5,5 Lichtstunden erreichen. – Якщо б ми могли пересуватися зі швидкістю світла, то досягли б межі нашої сонячної системи через 5,5 світлових годин.
Der Professor sagte, daß wir den Aufbau und die Wirkungsweise des Apparats bald studieren würden. – Професор сказав, що незабаром ми почнемо вивчати конструкцію та принцип роботи цього апарату.
Die Fläche dieses Quadrates sei 16 km groß. – Площа цього квадрату дорівнює 16 км.
Для утворення Präsens і Imperfect Konjunktiv характерні наступні формальні ознаки:
суфікс –е, який додається до основи дієслова;
відсутність особових закінчень в 1-й і 3-й ос.одн.;
для сильних дієслів характерно:
а) відсутність умляута і зміна е на і в Präsens Konjunktiv: fahren, er fahre; du lesest, er lese;
б) наявність умляута в Imperfect Konjunktiv: ich nähme, wir nähmen.
Складні часи Konjunktiv утворюються так само, як і відповідні форми дійсного способу, відмінність є у тому, що допоміжне дієслово стоїть у формі Konjunktiv.
Wenn das Kraftwerk nicht errichtet worden wäre, wäre das ganze Gebiet ohne Elektrizität geblieben. – Якщо б не була побудована електростанція, вся область залишилась би без електрики.
Hätte er diese Gleichung richtig gelöst, könnte er weiter an der Olympiade teilnehmen. – Якби він вірно вирішив це рівняння, він зміг би прийняти подальшу участь в олімпіаді.
Konditionalis утворюється за допомогою допоміжного дієслова werden в Imperfect Konjunktiv Konjunktiv і Infinitiv основного дієслова, наприклад:
Die Maschine würde diese Aufgabe lösen. – Машина вирішила б цю задачу.
Konjunktiv може бути використаний для вираження можливості, як реальної, так і нереальної. До того ж Imperfect Konjunktiv і складні форми, в яких допоміжне дієслово стоїть у минулому часі (Plusquamperfect, Konditionalis), виражають зазвичай нереальну можливість, а Präsens Konjunktiv і ті ж складні форми, в яких допоміжне дієслово стоїть у теперішньому часі (Perfect, Futurum), - реальну можливість. Таким чином, Konjunktiv можна розділити на дві групи: Konjunktiv реальної можливості і Konjunktiv нереальної можливості.
І. Кон’юнктив реальної можливості та способи його перекладу
У німецькій технічній літературі найбільш поширеним є Präsens Konjunktiv. Він дуже широко використовується у формулюванні теорем та задач, при описі досліджень, в інструкціях та вказівках. Präsens Konjunktiv перекладається:
українським дієсловами потрібно, слід або наказовим способом, наприклад:
Man prüfe eine Sodalösung mit rotem Lackmuspapier. – Перевірте розчин соди червоним лакмусовим папірцем.
дієсловом нехай, який в українській научній літературі має синонім припустимо, наприклад:
Der Winkel ABC sei gleich 45°. –Припустимо, що кут ABC дорівнює 45°.
Форма теперішнього часу кон’юнктива часто використовується з неозначено-особовими займенниками man з дієсловами зі значенням “висловлення”, наприклад:
Man nehme an, daß... Припустимо, що...
Man merke sich, daß... Майте на увазі, що...
Man beachte, daß... Зверніть увагу на те, що...
ІІ. Кон’юнктив нереальної можливості та способи його перекладу