Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kodex_ukr-angl.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
2.08 Mб
Скачать

3Агальні положення

4.29 У правилі ХI-2/9 зазначені заходи, пов'язані з контролем і виконанням вимог, що застосовуються до суден, які підпадають під дію глави ХI-2. У ньому виділяються три окремі розділи: контроль суден, що вже знаходяться в порту, контроль суден, що мають намір зайти в порт іншого Договірного Уряду, і додаткові положення, що можуть бути застосовані до обох ситуацій.

4.30 Правило ХI-2/9.1 - Контроль суден у порту - установлює систему контролю суден в іноземному порту, в якому належним чином уповноважені посадові особи Договірного Уряду ("належним чином уповноважені посадові особи") мають право проходу на судно для перевірки того, що необхідні свідоцтва оформлені належним чином. Потім, якщо є явні підстави вважати, що судно не виконує вимоги, можуть уживатися заходи з контролю, наприклад додаткові перевірки або затримання. Це відображає системи контролю суден, що діють.15 Правило ХI-2/9.1 засновано на таких системах і дає можливість уживати додаткових заходів (у тому числі видворення судна з порту, як спосіб контролю)коли належним чином уповноважені посадові особи мають явні підстави вважати, що судно не виконує вимог розділу ХІ-2 або частини А цього Кодексу. У правилі ХI-2/9.3 містяться положення, які сприяють неупередженому й відповідному вживанню цих додаткових заходів.

4.31 У правилі ХI-2/9.2 викладено заходи з контролю суден, що мають намір зайти в порт іншого Договірного Уряду, спрямовані на забезпечення виконання ними вимог, і вводиться абсолютно інша концепція контролю в рамках розділу ХI-2, що застосовується лише в галузі охорони. Відповідно до цього правила для ліпшого забезпечення охорони заходів може бути вжито до заходу судна в порт. Як і в правилі ХI-2/9.1, ця додаткова система контролю заснована на концепції наявності явних підстав уважати, що судно не виконує вимоги глави ХI-2 або частини А цього Кодексу, і включає значні заходи з безпеки, викладені в правилах ХI-2/9.2.2, ХІ-2/9.2.5, а також у правилі ХI-2/9.3.

that ships are able to implement the hours of rest and other measures to address fatigue which have been promulgated by national law, in the context of all shipboard duties assigned to the various shipboard personnel.

Control and compliance measures16

General

4.29 Regulation XI-2/9 describes the Control and compliance measures applicable to ships under chapter XI-2. It is divided into three distinct sections; control of ships already in a port, control of ships intending to enter a port of another Contracting Government, and additional provisions applicable to both situations.

4.30 Regulation XI-2/9.1, Control of ships in port, implements a system for the control of ships while in the port of a foreign country where duly authorized officers of the Contracting Government ("duly authorized officers") have the right to go on board the ship to verity that the required certificates are in proper order. Then, if there are clear grounds to believe the ship does not comply, control measures such as additional inspections or detention may be taken. This reflects current control systems.17 Regulation XI-2/9.1 builds on such systems and allows for additional measures (including expulsion of a ship from a port to be taken as a control measure) when duly authorized officers have clear grounds for believing that a ship is in non-compliance with the requirements of chapter XI-2 or part A of this Code. Regulation XI-2/9.3 describes the safeguards that promote fair and proportionate implementation of these additional measures.

4.31 Regulation XI-2/9.2 applies control measures to ensure compliance to ships intending to enter a port of another Contracting Government and introduces an entirely different concept of control within chapter XI-2, applying to security only. Under this regulation, measures may be implemented prior to the ship entering port, to better ensure security. Just as in regulation XI-2/9.1, this additional control system is based on the concept of clear grounds for believing the ship does not comply with chapter XI-2 or part A of this Code, and includes significant safeguards in regulations XI-2/9.2.2 and XI-2/9.2.5 as well as in regulation XI-2/9.3.

4.32 Наявність явних підстав уважати, що судно не виконує вимоги, означає, що є доказ або достовірна інформація про те, що судно не відповідає вимогам глави ХI-2 або частини А цього Кодексу, зважаючи на рекомендації, наведені в цій частині Кодексу. Такий доказ або достовірна інформація можуть з'явитися на підставі професійної думки або спостережень належним чином уповноваженої посадової особи під час перевірки Міжнародного свідоцтва з охорони судна або Тимчасового міжнародного свідоцтва з охорони судна, виданого судну відповідно до частини А цього Кодексу ("Свідоцтво"), або на підставі інших джерел. Навіть якщо на судні є дійсне свідоцтво, у належним чином уповноваженої посадової особи на підставі її професійної думки усе таки можуть бути явні підстави вважати, що судно не виконує вимог.

4.33 Приклади можливих явних підстав у рамках правил ХI-2/9.1 і ХI-2/9.2 можуть, залежно від випадку, уключати таке:

.1 отриманий у ході перевірки свідоцтва доказ того, що воно є недійсним або строк його дії закінчився;

.2 або достовірна інформація про те, що є серйозні недоліки в устaткувaннi, докумeнтaцiї або організаційних заходах, що стосуються охорони і які вимагаються главою ХI-2 й частиною А цього Кодексу;

.3 отримання доповіді або скарги, які, на професійну думку належним чином уповноваженої посадової особи, містять достовірну інформацію, яка ясно вказує на те, що судно не виконує вимоги розділу ХІ-2 або частини А цього Кодексу;

.4 доказ, отриманий належним чином уповноваженою особою, що використовує свою професійну думку, або її спостереження, які свідчать про те, що капітан або члени суднового персоналу не знають основних суднових процедур, які стосуються питань охорони, або не можуть проводити навчання з охорони судна, або про те, що такі процедури або навчання не проводилися;

.5 доказ, отриманий належним чином уповноваженою особою, що використовує свою професійну думку, або спостереження, які свідчать про те, що основні члени суднового персоналу не здатні встановити належний зв'язок з будь-якими іншими основними членами суднового персоналу, що мають обов'язки з охорони судна;

.6 доказ або достовірна інформація, що свідчать про те, що на це судно прийняті люди, запаси або вантаж з портового засобу чи з іншого судна, причому портовий засіб або інше судно порушують вимоги глави ХI-2 або частини А цього Кодексу, а це судно не оформило Декларацію з охорони й не вжило належних спеціальних або додаткових заходів з охорони або не виконувало належних процедур з охорони;

.7 доказ або достовірна інформація, що свідчать про те, що на це судно

4.32 Clear grounds that the ship is not in compliance means evidence or reliable information that the ship does not correspond with the requirements of chapter XI-2 or part A of this Code, taking into account the guidance given in this Part of the Code. Such evidence or reliable information may arise from the duly authorized officer's professional judgement or observations gained while verifying the ship's International Ship Security Certificate or Interim International Ship Security Certificate issued in accordance with part A of this Code ("Certificate") or from other sources. Even if a valid Certificate is on board the ship, the duly authorized officers may still have clear grounds for believing that the ship is not in compliance based on their professional judgement.

4.33 Examples of possible clear grounds under regulations XI-2/9.1 and XI-2/9.2 may include, when relevant:

.1 evidence from a review of the Certificate that it is not valid or it has expired;

.2 evidence or reliable information that serious deficiencies exist in the security equipment, documentation or arrangements required by chapter XI-2 and part A of this Code;

.3 receipt of a report or complaint which, in the professional judgement of the duly authorized officer, contains reliable information clearly indicating that the ship does not comply with the requirements of chapter XI-2 or part A of this Code;

.4 evidence or observation gained by a duly authorized officer using professional judgement that the master or ship's personnel is not familiar with essential shipboard security procedures or cannot carry out drills related to the security of the ship or that such procedures or drills have not been carried out;

.5 evidence or observation gained by a duly authorized officer using professional judgement that key members of ship's personnel are not able to establish proper communication with any other key members of ship's personnel with security responsibilities on board the ship;

.6 evidence or reliable information that the ship has embarked persons or loaded stores or goods at a port facility or from another ship where either the port facility or the other ship is in violation of chapter XI-2 or part A of this Code, and the ship in question has not completed a Declaration of Security, nor taken appropriate, special or additional security measures or has not maintained appropriate ship security procedures;

7 evidence or reliable infom1ation that the ship has embarked

прийняті люди, запаси або вантаж з портового засобу чи з іншого джерела (наприклад, з іншого судна або вертольота), причому цей портовий засіб або інше джерело не повинні відповідати вимогам глави ХІ-2 або частини А цього Кодексу, а це судно не прийняло належних спеціальних або додаткових заходів з охорони або не виконувало належних процедур з охорони, а також

.8 якщо судно має чергове, послідовно видане Тимчасове міжнародне свідоцтво з охорони судна, описане в розділі А/19.4, і якщо, на професійну думку належним чином уповноваженої посадової особи, однією із цілей, які переслідуються судном або компанією під час звернення за таким свідоцтвом, є уникнення повної відповідності главі ХI-2 й частині А цього Кодексу після закінчення строку дії первинного тимчасового свідоцтва, зазначеного в розділі A/19.4.4.

4.34 Застосування правила ХI-2/9 може мати значні наслідки з погляду міжнарод­ного права, й оскільки можливі ситуації, коли або вживатимуться заходи, що не охоплюються рамками глави ХI-2, або потрібно буде врахувати права суден, що не стосуються глави ХI-2, то під час виконання правила ХI-2/9 слід брати до уваги пра­вило ХI-2/2.4. Таким чином, правило ХI-2.9 не перешкоджає Урядові, що домовля­ється, уживати заснованих на міжнародному праві й відповідних йому заходів із забезпечення безпеки або охорони людей, суден, портових засобів та іншого майна у випадках, коли судно, що хоч і виконує вимоги глави ХI-2 й частини А цього Кодексу, усе таки вважається таким, що становить ризик для безпеки.

4.35 Якщо Договірний Уряд уживає до судна заходів з контролю, то Адміністрацію слід негайно поінформувати, надавши їй достатні відомості для можливості підтримки в повному обсязі зв'язку з Договірним Урядом.

Контроль суден у порту

4.36 Якщо невідповідність полягає в несправності одиниці устаткування або неправильному оформленні документації, що призводить до затримки судна, і ця невідповідність не може бути усунена в порту, де проводиться перевірка, то Договірний Уряд може дозволити судну пройти в інший порт після виконання ним усіх умов, погоджених між державами порту й Адміністрацією або капітаном судна.

Судна, що мають намір зайти в порт іншого Договірного Уряду

4.37 У правилі ХI-2/9.2.1 перелічені відомості, які Договірні Уряди можуть вима­гати від судна як умову заходу до порту. Одним з пунктів перелічених даних є під­твердження будь-яких спеціальних або додаткових заходів, які судно вжило під час десяти останніх заходів до портових засобів. Прикладами таких даних можуть бути:

.1 записи про заходи, ужиті під час заходу до портового засобу, що знаходиться на території держави, уряд якої не є Договірним Урядом,

persons or loaded stores or goods at a port facility or from another source (e.g., another ship or helicopter transfer) where either the port facility or the other source is not required to comply with chapter XI-2 or part A of this Code, and the ship has not taken appropriate, special or additional security measures or has not maintained appropriate security procedures; and

.8 the ship holding a subsequent, consecutively issued Interim International Ship Security Certificate as described in section A/19.4, and if, in the professional judgement of an officer duly authorized, one of the purposes of the ship or a Company in requesting such a Certificate is to avoid full compliance with chapter XI-2 and part A of this Code beyond the period of the initial Interim Certificate as described in section A/19.4.4.

4.34 The international law implications of regulation XI-2/9 are particularly relevant, and the regulation should be implemented with regulation XI-2/2.4 in mind, as the potential exists for situations where either measures will be taken which fall outside the scope of chapter XI-2, or where rights of affected ships, outside chapter XI-2, should be considered. Thus, regulation XI-2/9 does not prejudice the Contracting Government from taking measures having a basis in, and consistent with, international law to ensure the safety or security of persons, ships, port facilities and other property in cases where the ship, although in compliance with chapter XI-2 and part A of this Code, is still considered to present a security risk.

4.35 When a Contracting Government imposes control measures on a ship, the Administration should, without delay, be contacted with sufficient information to enable the Administration to fully liaise with the Contracting Government.

Control of ships in port

4.36 Where the non-compliance is either a defective item of equipment or faulty documentation leading to the ship's detention and the non-compliance cannot be remedied in the port of inspection, the Contracting Government may allow the ship to sail to another port provided that any conditions agreed between the port States and the Administration or master are met.

Ships intending to enter the port of another Contracting Government

4.37 Regulation XI-2/9.2.1 lists the information Contracting Governments may require from a ship as a condition of entry into port. One item of information listed is confirmation of any special or additional measures taken by the ship during its last 10 calls at a port facility. Examples could include:

.1 records of the measures taken while visiting a port facility located in the territory of a State which is not a Contracting Government,

особливо про такі заходи, які зазвичай уживалися б портовими засобами, що знаходяться на території Договірних Урядів, та

.2 будь-які Декларацїі з охорони, оформлені з портовими засобами або з іншими суднами.

4.38 Іншим пунктом перелічених даних, надання яких може бути потрібне як умова заходу до порту, є підтвердження того, що під час здійснення діяльності судно - судно під час десяти останніх заходів до портових засобів виконувалися належні процедури з охорони судна. Зазвичай не потрібно буде включати в таке підтвердження записи про прийом і передачу лоцманів, про співробітників митних, імміграційних органів або посадових осіб, що займаються питаннями охорони, а також про бункерування, ліхтерування, завантаження запасів і вивантаження відходів, які здійснювалися судном у межах портових засобів, оскільки ці дії зазвичай уходять до сфери плану охорони портового засобу. Прикладами інформації, що може надаватися, є:

.1 записи стосовно заходів, що вжиті під час здійснення діяльності судно - судно за взаємодії з судном, яке плаває під прапором держави, що не є Договірним Урядом, особливо про такі заходи, які зазвичай уживалися би суднами, що плавають під прапором Договірних Урядів;

.2 записи про заходи, ужиті під час здійснення діяльності судно - судно за взаємодїі з судном, яке плаває під прапором держави, що є Договірним Урядом, але яке не повинно відповідати положенням глави XI-2 й частини А цього Кодексу, наприклад примірник будь-якого свідоцтва з охорони, виданого цьому судну на підставі інших положень, а також

.3 якщо на судні знаходяться врятовані в морі люди або вантаж, - усі відо­мості про цих людей або вантаж, у тому числі підтверджувальні відомос­ті, якщо вони відомі, а також результати будь-яких перевірок, проведе­них на судні для встановлення статусу врятованих людей і вантажу з по­гляду завдань охорони. Глава ХI-2 або частина А цього Кодексу не пере­слідують цілі затримувати доставку потерпілих від лиха на морі людей у безпечне місце або перешкоджати такій доставці. Єдиною метою глави ХI-2 та частини А цього Кодексу є надання державам достатнього обсягу належної інформації для забезпечення цілісності їхньої системи безпеки.

4.39 Прикладами інших практичних даних, які стосуються до охорони та надання яких для забезпечення безпеки й охорони людей, портових засобів, суден та іншого майна, може бути потрібним як умова заходу в порт, є:

.1 інформація, що міститься в Журналі безперервної реєстрації історії судна;

.2 місцезнаходження судна під час передачі повідомлення;

.3 розрахунковий час прибуття судна в порт;

especially those measures that would normally have been provided by port facilities located in the territories of Contracting Governments; and

.2 any Declarations of Security that were entered into with port facilities or other ships.

4.38 Another item of information listed, that may be required as a condition of entry into port, is confirmation that appropriate ship security procedures were maintained during ship-to-ship activity conducted within the period of the last 10 calls at a port facility. It would not normally be required to include records of transfers of pilots or of customs, immigration or security officials nor bunkering, lightering, loading of supplies and unloading of waste by ship within port facilities as these would normally fall within the auspices of the PFSP. Examples of information that might be given include:

.1 records of the measures taken while engaged in a ship-to-ship activity with a ship flying the flag of a State which is not a Contracting Government, especially those measures that would normally have been provided by ships flying the flag of Contracting Governments;

.2 records of the measures taken while engaged in a ship-to-ship activity with a ship that is flying the flag of a Contracting Government but is not required to comply with the provisions of chapter XI-2 and part A of this Code, such as a copy of any security certificate issued to that ship under other provisions; and

.3 in the event that persons or goods rescued at sea are on board, all known information about such persons or goods, including their identities when known and the results of any checks run on behalf of the ship to establish the security status of those rescued. It is not the intention of chapter XI-2 or part A of this Code to delay or prevent the delivery of those in distress at sea to a place of safety. It is the sole intention of chapter XI-2 and part A of this Code to provide States with enough appropriate information to maintain their security integrity.

4.39 Examples of other practical security-related information that may be required as a condition of entry into port in order to assist with ensuring the safety and security of persons, port facilities, ships and other property include:

.1 information contained in the Continuous Synopsis Record;

.2 location of the ship at the time the report is made;

.3 expected time of arrival of the ship in port;

.4 суднова роль;

.5 загальний опис вантажу на борту судна;

.6 список пасажирів, а також

.7 інформація, яку потрібно мати на судні відповідно до правил XI-2/5.

4.40 Правило ХI-2/9.2.5 дозволяє капітанові судна, після отримання інформації про те, що прибережна держава або держава порту застосує до його судна заходи з контролю, передбачені правилом ХI-2/9.2, відмовитися від заходу в порт. Якщо капітан судна відмовляється від заходу в порт, то правило ХI-2/9 більш не застосовується, і будь-які інші кроки, що робляться, повинні грvнтуватися на міжнародному праві й відповідати йому.

Додаткові положення

4.41 У всіх випадках, коли судну відмовлено в заході або воно видворене з порту, органам влади відповідних держав повинні бути повідомлені всі відомі факти. Таке повідомлення повинно містити такі відомості, якщо вони відомі:

.1 назва судна, його прапор, ідентифікаційний номер судна, позивний, тип судна й вантаж;

.2 причина відмови в заході або видворення з порту або портових районів;

.3 характер будь-якої невідповідності з питань охорони, якщо це стосується справи;

.4 якщо необхідно, - відомості про будь-які здійснені спроби усунути будь-яку невідповідність, у тому числі відомості про будь-які умови, уведені стосовно судна для певного рейсу;

.5 попередній(-і) порт(-и) заходу й наступний задекларований порт заходу;

.6 час відходу й розрахований час прибуття в ці порти;

.7 будь-які вказівки, що були дані судну, наприклад стосовно передачі повідомлень під час вояжу;

.8 наявна інформація про рівень охорони, з яким експлуатується судно в цей час;

.9 відомості про будь-які повідомлення, якими держава порту обмінювалася з Адміністрацією;

.10 контактний пункт у державі порту, що передає повідомлення для отримання додаткової інформації;

.11 суднова роль, а також

.12 будь-яка інша інформація, що стосується справи.

.4 crew list;

.5 general description of cargo aboard the ship;

.6 passenger list; and

.7 information required to be carried under regulation XI-2/5.

4.40 Regulation XI-2/9.2.5 allows the master of a ship, upon being informed that the coastal or port State will implement control measures under regulation XI-2/9.2, to withdraw the intention for the ship to enter port. If the master withdraws that intention, regulation XI-2/9 no longer applies, and any other steps that are taken must be based on, and consistent with, international law.

Additional provisions

4.41 In all cases where a ship is denied entry or is expelled from a port, all known facts should be communicated to the authorities of relevant States. This communication should consist of the following, when known:

.1 name of ship, its flag, the Ship Identification Number, call sign, ship type and cargo;

.2 reason for denying entry or for expulsion from port or port areas;

.3 if relevant, the nature of any security non-compliance;

.4 if relevant, details of any attempts made to rectify any non- compliance, including any conditions imposed on the ship for the voyage;

.5 past port(s) of call and next declared port of call;

.6 time of departure and likely estimated time of arrival at those ports;

.7 any instructions given to the ship, e.g., reporting on its route;

.8 available information on the security level at which the ship is currently operating;

.9 information regarding any communications the port State has had with the Administration;

.10 contact point within the port State making the report for the purpose of obtaining further information;

.11 crew list; and

.12 any other relevant information.

4.42 У число відповідних держав, з якими слід установити зв'язок, повинні входити держави, розташовані протягом усього передбачуваного переходу судна до наступного порту, особливо якщо судно має намір увійти до територіального моря цих прибережних держав. Іншими відповідними державами можуть бути ті, в яких знаходяться попередні порти заходу для можливості отримання від них додаткової інформацію й вирішити пов'язані з охороною питання, що стосуються попередніх портів заходу.

4.43 Під час уживання заходів, пов'язаних з контролем і виконанням вимог, належним чином уповноваженим посадовим особам слід забезпечувати адекватність заходів або кроків, що вживаються. Такі заходи або кроки повинні бути обгрунтованими, а також мінімальної строгості й тривалості, необхідної для усунення невідповідності або зменшення її наслідків.

4.44 Слова "відстрочення відходу" в правилі ХI-2/9.3.5.1 стосуються також до ситуацій, коли, унаслідок ужитих заходів у рамках цього правила, судну необгрунтовано відмовляється в заході до порту або воно необгрунтовано видворяється з порту.

Судна держав, що не є Договірними Урядами й судна, розміри яких менші, ніж суден, що підпадають під дію Конвенції

4.45 Договірні Уряди не повинні забезпечувати більш сприятливого режиму для суден, що плавають під прапором держави, що не є ні стороною Конвенції СОЛАС - 74, ні Стороною Протоколу до неї18 1988 року. Відповідно, до таких суден повинні застосовуватися вимоги правила ХI-2/9 і посібник, що міститься в цій частині Кодексу.

4.46 На судна, розміри яких менш ніж розміри суден, що підпадають під дію Конвенції, поширюються заходи, за допомогою яких держави забезпечують охорону. Таких заходів слід уживати з належним урахуванням вимог глави ХI-2 й керівництва, що міститься в цій частині Кодексу.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]