khrolenko_a_t_bondaletov_v_d_teoriya_yazyka
.pdf
автора, свидетельствует, что усилия молодого эмигранта из России не оказались напрасными: русский язык был им для себя сохранён, обогащён творческим трудом и возвращён в Россию. Узнику ГУЛАГа А.И. Солженицыну в лагере попался один том Даля, и эта книга для будущего писателя оказалась и средством спасения духа, и базой «языкового расширения» — сохранения и приумножения родного слова.
Синергетика — современная наука о сложных, самоорга низующихся системах, у которых существует несколько аль тернативных путей развития, — не считает преувеличенной роль личности в сохранении и преумножении языка. Специ алисты полагают, что усилия отдельного человека не бесплод ны: «В особых состояниях неустойчивости социальной сре ды действия каждого отдельного человека могут влиять на макросоциальные процессы. Отсюда вытекает необходи мость осознания каждым человеком огромного груза ответ ственности за судьбу всей социальной системы, всего обще ства» [Князева, Курдюмов 1992: 5]. Автор идеи синергетики И. Пригожин говорит о наличии в сложных, саморегулирую щихся системах так называемых точек бифуркации, под ко торыми понимается слабое воздействие, радикально изменя ющее ход процесса.
Внимание к проблемам культуры и внедрение в систему образования особой научной дисциплины — культурологии — имеют весьма важное значение. Логичнее и легче защитить и сохранить то, что знаешь. В дневнике самобытного русского писателя и философа М.М. Пришвина есть интересная мысль, выраженная афористически: «Увидеть — значит изменить». Изменить отношение к культуре можно только в том случае, если знаешь, что это такое. Как говорил мыслитель, культура есть нечто, что не существует до тех пор, пока она не оказы вается понятой. Изучение культурологии, таким образом, преследует цель не только просветительско образовательную, но и эколого воспитательную. Столь же необходима и другая учебная дисциплина — лингвокультуроведение.
• І•
401
18. БУДУЩЕЕ ЯЗЫКА КАК ОБЪЕКТ НАУКИ
18.1. Понятие об интерлингвистике
Интерлингвистика — особая лингвистическая дисципли на, решающая вопрос об организации эффективной комму никации в многоязычном мире и перспективах языкового развития человечества. Она тесно связана с философией, со циологией, психологией, этнографией и техникой. Оформи лось это направление в XX в., большой вклад в исследование проблем интерлингвистики внесли отечественные учёные во главе с Е.А. Бокаревым.
Основными задачами интерлингвистики являются: 1) ис следование процессов взаимодействия национальных языков;
2)решение проблемы языковых «интернационализмов»;
3)выработка принципов и методов создания искусственных языков; 4) разработка вспомогательных международных язы ков и мн. др. [Григорьев 1966].
18.2.Объективные трудности общения
вмногоязычном мире
Пять с лишним миллиардов жителей Земли пользуются тремя тысячами языков. Эта цифра весьма условна. По дан ным справочника «Языки мира» под. ред. А. Мейе и М. Коэна (1952), на Земле 2796 языков. В книге «Классификация и ука затель языков мира» К.Ф. и Ф.М. Веселинов зафиксировано 25 тыс. говоров, диалектов и языков. Проф. А. Дуличенко (Тар ту) считает, что всего языков около пяти тысяч. Немецкий ученый Г.Ф. Майер называет цифру 5600. Российская карто тека «Языки мира» содержит 30 тыс. названий говоров, диа лектов и языков.
В условиях современности с постоянно усиливающейся тенденцией к максимализации общения многоязычие стано вится серьезным тормозом прогресса. «Разноязычие являет ся одним из величайших несчастий человечества», — писал
402
Вольтер. Человечество несёт большие убытки в сфере мате риального производства, так как разноязычная информация, накапливаемая в геометрической прогрессии, становится труднодоступной. Так, отклонение около 70% всех заявок на открытия обусловлено отсутствием иноязычной информации. Например, почти вся японская научная периодика печатает ся на родном языке, а японский язык не принадлежит к числу широко изучаемых языков. Американские химики подсчита ли, что если синтез нового соединения обойдётся менее, чем в 100 тыс. долларов, выгоднее произвести этот синтез, чем искать описание аналогичной работы. Попытка обобщить материал по климату Африки требует знания 25 языков [Про блемы интерлингвистики 1976: 56].
В Европейском экономическом сообществе в 1980 г. было шесть официальных языков, на которые переводится любой документ. Служба переводов этой организации состояла в 1978 г. из 1300 профессиональных переводчиков, в год они давали приблизительно 600 тыс. страниц продукции; однако уже в 1979 г. число переводчиков увеличилось до двух тысяч. В настоящее время в одной Европе переводится от 80 до 240 млн страниц в год, т.е. от 20 до 60 млрд слов на сумму от 1,5 до 4,8 млрд долларов. Только профессиональных перевод чиков в мире насчитывается 90—260 тыс. человек [Наука и жизнь 1994: № 3: 56].
Совместные научные эксперименты, осуществляемые представителями разных стран, осложняются «языковым ба рьером». Тур Хейердал, предпринявший попытку со своими спутниками на лодке из папируса переплыть океан, вспоми нает: «Стараясь перекричать гул ветра, я отдавал команды по французски Абдулле, по итальянски Карло, по английски Юрию, по итальянски, по английски или по французски Жоржу». Позже интернациональный экипаж лодки «Ра» вы нужден был придумать несколько кратких команд в духе эс перанто.
Человечество в значительной мере разобщено и в культур ном отношении. Поскольку традиционное изучение иност ранных языков требует много времени (свыше 5000 часов
403
каждый) и по результатам в массе малоэффективно, всемир ная художественная литература доступна многим лишь в не значительной части. Как сказал поэт Расул Гамзатов, «госу дарственная граница разделяет людей, но ещё больше разде ляют их языки». Столь же категоричен и лингвист: «То, чего хотел язык, разрушили языки» (Г. Шухардт). Как удачно за мечено, язык одновременно служит и мостом, и стеной.
На совместных военных маневрах в рамках НАТО самая большая проблема — проблема языка. Это касается даже ан глоязычных англичан и американцев, которые в шутку гово рят о себе: мы одна нация, только разделенная общим язы ком. Доля правды в этой шутке весома. При радиосвязи не совпадающая лексика и различия в произношении приводят к нелепым сюрпризам, за которые на войне расплачиваются потерями [Известия 1995: 29 авг.: 3].
Вплеменном обществе проблема преодоления «языково го барьера» решалась сравнительно легко и безболезненно. Так, у папуасов мальчиков одинакового возраста на несколь ко лет обменивали. Через некоторое время оба «дипломиро ванных» переводчика возвращались к себе домой и осуще ствляли межплеменные контакты [Вокруг света 1973: № 1: 54].
В1986 г. шведский этнолингвист Эмануэль Дрексель, ра ботая в США, доказал, что и сейчас ещё среди индейцев живы сотни людей, которые помнят особое мобильское наречие (мобиль — племя индейцев и Мобиль — посёлок на землях племени), выполнявшее роль индейского «эсперанто». Этот особый язык использовался в местностях, где бытовали де сятки диалектов и языков, зачастую не имеющих между со бой ничего общего, ибо относились к пяти языковым семьям. Это донельзя упрощенная смесь языков чокто и чикасо.
В«языке» нет окончаний, времен глаголов, никаких оттен ков. Цель одна — понять друг друга. Фраза «Я забыл песню» выглядит так: «Песня забыть прошлое». Расцвет языка по средника пришёлся на XVIII в., после чего был вытеснен анг лийским, хотя ещё в сороковые годы XX столетия Дрексель собрал 600 слов, разобрался в грамматике [Вокруг света 1987: № 9: 36].
404
18.3.Вопрос об эффективной коммуникации
вмире и перспективах языкового развития человечества
Общение в современном мире и перспективы языковой политики в будущем становятся чрезвычайно важной пробле мой, имеющей не только теоретическое, но и практическое значение. Языковая политика может планироваться и осуще ствляться только с перспективой на будущее. Вот почему пра вы те, кто утверждает, что в XIX в. языкознание смотрело на зад, в XX в. изучает современное состояние и начинает вгля дываться в будущее [Григорьев 1966: 44]. Закладываются основы лингвистической футурологии — науки о будущем языков.
«Единственный мировой язык — единственный путь к информационному равенству, а информация — это хлеб куль туры», — так формулирует важную задачу развития цивили зации американская исследовательница этнолог Маргарет Мид [Знание — сила. 1993: № 6: 89]. Несколькими десятиле тиями ранее Э. Сепир утверждал, что в конце концов факти чески неизбежно цивилизованный мир примет некоторый язык международной коммуникации, например, английский или эсперанто, который может быть предназначен для соб ственно информационных целей [Сепир 1993: 215].
Считается, что многоязычие может быть преодолено двоя ким образом — технически и лингвистически. Технический вариант решения (создание универсальных портативных электронных «переводчиков») чрезвычайно сложен, дорог, более того, весьма проблематичен, да и осуществление его потребует таких лингвистических знаний, которые могут под сказать пути более эффективные и надёжные.
Лингвистический путь решения проблемы не является одноколейным. Л.Н. Толстой в статье «О международном язы ке» (1894) писал: «Для того чтобы люди понимали друг друга, нужно или то, чтобы все языки сами собой слились в один (что если и случится когда либо, то только через большое время)...
или то, чтобы был избран всеми один язык, которому обяза
405
тельно обучались бы все народы, или, наконец, то (как пред полагалось воляпюкистами или эсперантистами), чтобы все люди разных народностей составили себе один международ ный облегчительный язык и все обучились бы ему... Мне ка жется, что последнее предложение самое разумное и, глав ное, скорее всего осуществимо...» (Цит. по: [Костомаров 1986: 275—276]). Интерлингвистическая литература обсуждает три наиболее перспективных пути: а) создание единого всемир ного искусственного языка; б) использование одного или не многих из естественных языков; в) комбинированное исполь зование естественных и искусственных языков.
Уместно заметить, что авторы утопий, антиутопий и фан тастических романов о будущем человечества непременно касались вопросов языка, полагая, что общий язык — глав ная составляющая «счастья» и гармонии общества, свидетель ство отсутствия этнических проблем, единства культурного процесса, однако решения их не отличались оригинальнос тью и лежали в колее указанных выше трех возможных пу тей преодоления многоязычия [Мясников 1999].
18.4. Искусственные языки: история идеи, практика, достоинства и недостатки перехода человечества на всеобщий искусственный язык
Идея создания единого всемирного искусственного язы ка («планового языка») возникла и живёт с того времени, как человек осознал факт многоязычия мира и практически стол кнулся со всеми неудобствами, связанными с ним. Уже ан тичный врач Клавдий Гален, философ Платон на заре челове ческой цивилизации пытались создать единое средство ком муникации. Пожалуй, никто из больших мыслителей в средние века и в последующее время не прошёл мимо этой, ставшей уже вечной, проблемы. Р. Декарт, И. Ньютон, Г. Лей бниц, французские просветители, А. Ампер — вот далеко не полный список тех, кто предпринял практические попытки
406
создать искусственный язык. Не остались в стороне и фило логи. Я. Гримм, увлеченный идеей искусственного языка, на писал подробную программу для составления такого языка. Бодуэн де Куртенэ высказался весьма определенно: «Если человек мог изобрести столько других средств, предоставля ющих ему господство над природою и облегчающих взаим ное общежитие, то почему же ему не изобрести тоже искус ственного языка. <...> В <...> отрицательном отношении к искусственным языкам следует видеть предрассудок ученых» [Бодуэн де Куртенэ 1989: 382—383].
Создание единственного языка — задача не только науч но теоретическая, но и социальная. Мало личной талантливос ти того или иного создателя языка, нужна ещё практическая потребность общества в этом языке, поэтому языки, создан ные в средние века, в XVII—XVIII вв., остались эксперимен том, несмотря на их видимые достоинства. XIX век — век про мышленной революции и победного шествия капитализма — взламывал национальные границы, усиливал связи между народами и переводил создание искусственных языков из области экспериментов в область практической деятельнос ти. Именно в XIX в. были созданы сравнительно широко рас пространившиеся языки. В XVII в. Европа предложила 41 про ект «планового» языка, в XVIII в. — 50, в XIX в. — 246.
В1817 г. француз Ж. Сюдр создал язык сольресоль, ис пользовав разнообразные сочетания семи элементов (семь нот, семь цветов спектра и т.д.). То был остроумный и любопытный проект. Слова этого языка можно было произносить, петь, ис полнять на музыкальных инструментах, рисовать, однако трудности практического порядка не позволили ему стать средством общения. Об этом языке можно прочитать в замет ке А. Дуличенко «Сольресоль» [Наука и жизнь 1995: № 3: 90].
В1879—1880 гг. Иоганн Мартин Шлейер, знаток ряда ев ропейских языков, создал искусственный язык воляпюк (из англ. world speak) путём контаминации и усечения слов, взя тых из романо германских языков, и предельного упрощения грамматики. Это был первый язык, который получил сравни тельно широкое распространение: им овладело около 210 тыс.
407
человек, возникло около двухсот обществ воляпюкистов, из давалось 30 газет и журналов, было создано и переведено 300 литературных произведений. Несмотря на сравнительную с естественными языками простоту и доступность, воляпюк не избежал некоторой «алогичности», присущей естественным язы кам, и для искусственного языка был достаточно труден. В нем от сутствовала фундаментальная научная основа словотворчества. Ограниченные возможности, скудность воляпюка вызвали у многих отрицательное отношение к этому языку.
Удачной оказалась попытка, предпринятая 28 летним вар шавскимврачом окулистом,выпускникомМосковскогоунивер ситета, Людвиком Заменгофом, опубликовавшим в 1887 г. про ект «Интернациональный язык. Предисловие и полный учеб ник для русских». Этот проект, названный псевдонимом автора — «д р Эсперанто», — был предельно прост в грамма тическом отношении (всего 16 правил) и более логичен в слово образовательном плане. Части речи в эсперанто определяются поокончанию,прибавляемому к основе. Окончание существи тельного — «о», прилагательного — «а», множественного чис ла — «i». У глаголов всего три простых времени, а в каждом — единственное окончание. Будучи производным от английско го и ряда других германских и романских языков, эсперанто напоминает по своему внутреннему ритму и произношению итальянский или испанский. Специалисты утверждают, что этот язык доступен азиатам и африканцам.
Эсперанто сразу завоевал широкую популярность. Многие великие люди изучали и пользовались эсперанто. Среди них Жюль Верн, С. Обручев, А. Эйнштейн, М. Горький. К.Э. Циол ковский так оценил новое средство международного общения: «Разумеется, эсперанто самый лучший из всех искусственных языков.Несомненнаяпростотаалфавита,изумительнаялёгкость грамматики и распространенность словаря — делает его изоб ретателя бессмертным» [Попов 1971: 91]. Константин Эдуардо вич написал учебник эсперанто, ему же принадлежит патент на пишущую машинку со шрифтом этого языка.
Первые пятнадцать лет существования нового языка офи циально именуются «русским» периодом, ибо он развивался преимущественно в русской среде. Первыми переводами на
408
эсперанто стали «Метель» А.С. Пушкина и «Княжна Мери» М.Ю. Лермонтова. Второй период — «французский», когда эсперанто был признан на родине единственного тогда меж дународного—французского—языка.Третийпериод— «меж дународный» — начался в 1905 г., в год первого всемирного конгресса эсперантистов.
Крупнейшая эсперантистская библиотека в Лондоне на считывает десятки тысяч названий. Свыше ста лет живёт эс перанто. В 1987 г. был широко отмечен юбилей искусствен ного языка. Во всех европейских и многих азиатских странах существуют общества эсперантистов, объединяющие около 16 млн человек, ежегодно собираются съезды, публикуется ли тература, издается до полутора сот журналов, вещают 12 радио станций. Наиболее популярен эсперанто в странах Восточной Европы — Болгарии, Венгрии, Польше, — а также во Вьетнаме
иКитае. В 1979 г. возникла Ассоциация советских эсперантис тов, объединившая почти двести первичных организаций. За интересовалисьэсперантоиучёные.Так,международныйсъезд кибернетиков, состоявшийся в Бельгии, решил в порядке экс перимента включить эсперанто в число рабочих языков Меж дународной ассоциации кибернетиков. О последнем, 84 м, ежегодном конгрессе любителей и знатоков этого самого кос мополитического языка см.: [Известия. 1999. 20 августа. С. 7].
Эсперанто не осталось единственным искусственным язы ком. В 1907 г. он реформируется в области словообразования,
ив итоге появляется язык идо. В 1950 г. в США был создан язык интерлингва, ставший официальным языком целого ряда медицинских конгрессов. Попытки создать новый искус ственный язык продолжаются, число проектов увеличивает ся (их насчитывается уже свыше 500). Французский инженер по электронике А. Пира с помощью ЭВМ на базе английско го, французского, испанского и немецкого языков разрабо тал новый искусственный язык адли. Принцип отбора 25 тыс. слов этого языка — краткость и простота, синонимы и омо нимы в нём отсутствуют [Известия: 1989: 4 июня].
Французский лингвист Ж. Ландэ разработал искусствен ный язык уропи. Автор определил наиболее часто употребля
409
ющиеся слова и сравнил их на 23 языках Европы (отсюда и название — уропи). Затем отсёк абсолютно несовпадающие и употребляемые лишь в одном двух языках. Постепенно вы явились закономерности, определились основные корни. Живо, по уропи, — «жить», сто — «стоить», едо — «есть», сэдо — «сидеть». «О» указывает, что это инфинитив, в насто ящем времени оно отбрасывается, в прошедшем времени при бавляется «i», в будущем — предшествует частица «be». Сло варный запас уропи — 10 тыс. слов. По мнению автора, это язык быстрого и динамичного общения. Европейцы с опре деленной лингвистической подготовкой при помощи уропи могут быстро найти общий язык. Некоторые учёные полага ют, что фактически уропи — это восстановленный индоевро пейский язык [Комсомольская правда 1987: 21 ноября].
Профессор Хогбен из Абердинского университета приду мал искусственный язык глоса, который затем развил и до полнил математик Рон Кларк. В основе — греческие и латинские корни;словарьсостоитиз6тыс.слов.Языкпрощеэсперанто:внём нет грамматики в обычном смысле (нет склонения и спряже ния), для обозначения времени и множественного числа ис пользуется 20 коротких частиц. Например, астро — «звезда», плю астро — «звезды». Прошедшее время — па, будущее вре мя — фу. «Она поёт» — фе канта, «она пела» — фе па канта, «будет петь» — фе фу канта [За рубежом 1992: № 15: 14].
Идея искусственного языка, как видим, не нова, но пока нет единодушного одобрения её, более того, раздаётся доста точно основательная критика самой возможности перехода с естественного на искусственный язык. Сторонники искус ственного языка говорят о предельной логичности его, про стоте грамматики и стройности, непротиворечивости лекси ческой системы, отсутствии каких либо трудностей в усвое нии, полной регулируемости. Это будет единый язык всего человечества, одинаково трудный (и одинаково лёгкий) для всех жителей Земли. В своё время русский поэт В. Хлебни ков предложил «звездный язык» — пока что единственный проект международного поэтического языка. Известны утвер ждения о том, что эсперанто обладает не меньшими художе
410
