Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

khrolenko_a_t_bondaletov_v_d_teoriya_yazyka

.pdf
Скачиваний:
336
Добавлен:
29.10.2019
Размер:
2.21 Mб
Скачать

«...Существует изначальный параллелизм между разделени ем общества на классы, расчленением символического поля, разделением языков и невротическим расщеплением психики» [Барт 1989: 536]. У дифференциации есть также и языковые ис токи: «...Разделение языка возможно благодаря синонимии, по зволяющей сказать одно и то же различными способами, а си нонимия является неотъемлемой, структурной, как бы даже природной принадлежностью языка» [Барт 1989: 536].

Какова же перспектива всех трёх — территориальной, возрастной и социальной в узком смысле — разновидностей дифференциации языка? Видимо, дифференциация языка вечна, что объясняется психологически: «Своим носителям социолект выгоден, очевидно, прежде всего тем (не считая преимуществ, которые владение особым языком даёт в борь бе за удержание или завоевание власти), что сообщает им за щищенность; языковая ограда, как и всякая другая, укрепля ет и ободряет тех, кто внутри неё, отвергая и унижая тех, кто снаружи» [Барт 1989: 531].

Поскольку наличие диалектов в СССР считалось проявле нием отсталости, полагали, что территориальная дифферен циация языков будет преодолена. С развитием экономичес ких связей районов страны, с повышением общей культуры населения и овладением литературным языком, с ростом мо бильности масс происходит «усреднение», нивелировка диа лектов. В них происходит новая дифференциация. В диалек те отмечают три формы речи: а) чисто диалектную, которой пользуется старшее поколение, главным образом женщины, ограниченно грамотные и не принимающие участия в обще ственной жизни. Она обслуживает семейные и обиходно бытовые отношения; б) литературную речь — речь местной интеллигенции — в сфере официально деловой, культурно производственной и для публичных выступлений; в) смешан ную речь — соединение элементов диалекта и литературного языка, — которой пользуется основная масса производствен ников, активных в селе [Орлова 1960].

Вытеснение диалекта литературным языком — процесс чрезвычайно длительный и неоднозначный. Удивительно, что

291

диалектные различия сохраняются у высококонсолидирован ных народов — японцев, англичан, немцев. В Италии, где до сих пор сохраняются резкие диалектные различия между две надцатью наиболее распространенными говорами, 65,6% жи телей в семейном общении используют диалект. Более 23% опрошенных итальянцев на улице, на работе, в обществен ных местах употребляют только местный говор. Более ста лет прошло после объединения Италии в единое самостоятель ное государство, а диалекты продолжают жить.

В постсоветское время отношение к территориальным диалектам стало меняться от социально политической комп рометации русских диалектов и замены их литературным язы ком до признания высокой культурно этнической ценности этой формы речи. Вспомнили слова немецкого языковеда Л. Вайсгербера: «...Диалект — это языковое открытие роди ны <...> независимая ценность диалектов состоит в том, что они дают гармонию внешнего и внутреннего мира, что они действительны и в сравнении с литературным языком. Диа лекты уходят, но пустоты заполняются не литературным язы ком, а жаргоном» (Цит. по: [Калнынь 1997: 120]). Множество диалектов — такое же благо для общенационального языка, как и множество языков для человечества (см. главу 19 «Бу дущее языка как объект науки»).

Возрастная дифференциация обнаруживает тенденцию к усилению, к оформлению различительных признаков в осо бую подсистему литературного языка.

Из всех типов и видов профессиональная дифференциа ция — наиболее прогрессирующая. Дальнейшая професси онализация населения, образование значительных групп, свя занных единством профессии, широкое внедрение науки в производство и быт — вот основа усиления профессиональ ной дифференциации. Писатели фантасты, пытающиеся про гнозировать будущее человеческого общества, а также его языка, тоже предполагают, что профессиональная дифферен циация языка будет углубляться. Картину будущего изобра зил И. Ефремов в романе «Час Быка»: «...У каждого народа Земли с подъёмом культуры шло обогащение бытового язы

292

ка, выражавшего чувства, описывающего видимый мир и внут ренние переживания. Затем, по мере разделения труда, появил ся технический, профессиональный язык. С развитием техни ки он становился всё богаче, пока число слов в нём не превы сило общенациональный язык, а тот, наоборот, беднее».

Профессиональный жаргон может кодифицироваться (узакониться). Так, британские лингвисты, учитывая, что в английском морском профессиональном жаргоне содержит ся много деловой информации, по согласованию с практика ми мореплавания создали словарь, ставший учебным пособи ем в морских училищах. Словарь оказался полезным и в дру гих странах, поскольку специфические термины английских моряков стали интернациональными понятиями [Знание — сила. 1990. № 9. С. 37].

Особую форму социальной дифференциации языка пред ставляет собой его стилистическое расслоение — специфичес кий отбор фонетических, морфологических и синтаксических средств в зависимости от ситуации общения, контекста и целе вой установки сообщения. Усложнение общественных отноше ний, развитие государственности усиливают внутреннее члене ние языка, приводят к возникновению функциональных стилей литературного языка. Считается, что функционально расслаи ваться может не только литературный язык, но и диалекты.

Дополнительная литература

Алпатов В.М. Япония. Язык и общество. — М., 1988.

Бондалетов В.Д. Типология и генезис русских арго. — Рязань, 1987. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. — М., 1999. Колесов В.В. Язык города. — М., 1991.

Маковский М.М. Английские социальные диалекты: Онтология, структура, этимология. — М., 1989.

Нефедова Е.А. Экспрессивный словарь диалектной личности. — М., 2001.

Потапов В.В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии // Вопросы языкознания. 2002. № 1. С. 103—130.

Язык и личность. — М., 1989.

І

293

10. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

10.1. Структура и типология языковой ситуации

Под языковой ситуацией понимается набор и взаимоот ношение используемых на данной территории (обычно в пре делах государства) различных средств коммуникации. Языко вую ситуацию рассматривают и шире, при этом различают национальную (например, чешскую), государственную (бель гийскую), определенную географически (например, европейс кую) или такую, которая обусловлена политическим и идейным сотрудничеством (например, страны Западной Европы).

Языковая ситуация, по мнению В.А. Аврорина, включает в себя следующие обязательные компоненты: а) социальные условия функционирования языка; б) сферы и среды упот ребления; в) формы существования языка.

К социальным условиям существования языка относятся: а) социально экономические формации; б) формы этничес кой общности; в) уровень суверенитета; г) форма государ ственной автономии; д) уровень культурного развития; е) чис ленность народа и его территориальная компактность, ж) эт ническое окружение [Аврорин 1975].

Сферы использования языка являются самым важным компонентом языковой ситуации. Они обусловлены темати кой коммуникации, временем и местом общения, областью общественной деятельности. Важнейшими являются сферы: а) хозяйственной деятельности; б) общественно политичес кой деятельности; в) быта; г) организованного обучения; д) художественной литературы; е) массовой информации; ж) эстетического воздействия; з) устного народного творче ства; и) науки; к) всех видов делопроизводства; л) личной пе реписки; м) религиозного культа. Перечень сфер не является каноническим и применительно к конкретному языку может быть и меньшим, и большим.

Средами использования языка является общение внутри а) семьи; б) производственного коллектива; в) социальной

294

группы; г) населенного пункта или региона; д) временно орга низованного средоточия людей; е) целого народа; а также ж) межнациональное общение; з) общечеловеческое общение.

Формы существования языка делятся на а) объединяющие всех говорящих — литературная форма, диалектная, наддиа лектная, языки межнационального общения, мировые языки и б) обособляющие их — мужские и женские языки, риту альные языки, кастовые языки, жаргоны и арго.

Функции языка, формы существования языка, среды и сферы действия, характер взаимодействия языков являются основными понятиями социолингвистики и взаимосвязаны между собой: «функция — это цель; форма существования — это вид орудия; среда — это условие, а сфера — это область применения этого орудия» [Аврорин 1975: 83].

Все языковые ситуации принято квалифицировать как простые или сложные. Простая характеризуется диглоссией — одновременным использованием литературной и диалектной (наддиалектной) форм одного языка. Сложная ситуация от личается полилингвизмом — многоязычием (наиболее типич ный случай — двуязычие, билингвизм).

Государств и территорий с простой языковой ситуацией гораздо меньше, чем со сложной, и в условиях интернацио нализации жизни землян удельный вес таких территорий постоянно снижается. Простота языковой ситуации во мно гих случаях весьма относительна. Так, в арабском регионе, зоне с относительно однонациональным этническим соста вом, функционирует несколько форм арабского языка (клас сический литературный язык; современный литературный в письменной и устной форме; обиходно разговорный язык а) образованных и б) необразованных; территориальные и со циальные диалекты) [Шагаль 1983].

Сложная языковая ситуация наблюдается во многих стра нах Азии, Африки, Америки и Европы. Так, в Китае прожи вает пятьдесят народностей, говорящих на разных языках, здесь сосуществуют тибетская, уйгурская, монгольская пись менности, разрабатывались проекты ещё шестнадцати пись менностей. Казалось бы, Китай должен быть лингвистически

295

единым: девять из десяти жителей страны относятся к китай скому этносу — хань. Но все дело в том, что в китайском язы ке восемь диалектных групп, резко отличающихся друг от друга. Например, число общих слов в пекинском диалекте и диалекте южного города Сямэнь меньше, чем в английском и немецком языках. Разноголосица — одна из причин невоз можности пока отказаться от иероглифов, самой сложной и самой древней письменности в мире, и перейти на фонети ческое письмо.

Столь сложная языковая ситуация, которая тормозит тех ническое и культурное развитие страны, ставила перед Ки таем задачу: до 2000 г. каждый китаец должен овладеть еди ным литературным языком — путунхуа, который повсемест но вводится в школах, на радио и телевидении.

Чрезвычайно многоязычна Индия, где, по переписи 1951 г., насчитывалось 720 языков и диалектов, на многих из них раз вивается литература. Сегодня в Индии говорят на 325 языках. Административно государственное деление Индии осуществ лено с учётом языковых ареалов (районов). В конституции Ин дии указаны 14 важнейших языков страны, являющихся офи циальными языками штатов: ассамский, бенгальский, маратхи, телугу, урду, хинди и др. За восемь лет изучения 4356 общин выяснилось, что 66,4 % говорят более чем на одном язы ке. В некоторых общинах говорят на иврите, армянском и на китайском. Широко используется непальский язык. Во мно гих штатах говорят на гуджарати, в пяти штатах — на персид ском. Во время религиозных церемоний священники по всей стране говорят на санскрите. Только народность гондов, рас селенная по всей Индии, считает родным язык той общины, в которой они живут [Знание — сила. 2001. № 10. С. 12]. В Ин дии сложилась целая иерархия в отношениях между родным языком, региональным и национальным языками. Полагают, что лингвистические противоречия в Индии обусловлены со циальной структурой общества, которая ограничивает демок ратическое развитие страны.

В Пакистане 24 самостоятельных языка (и много диалек тов), из них шесть основных языков: белуджи, бенгали, панд

296

жаби, пушту, синдхи, урду. В сравнительно небольшом по численности населения (9,5 млн чел.) государстве Непал 60 языков и диалектов. В Индонезии, где проживает около 150 млн человек, принадлежащих к трёмстам этническими единицам, насчитывается до 180—200 языков — среди них индонезийский, который является общегосударственным языком, и несколько литературных: яванский, сундинский, мадурский и др.

ВАфганистане 17 млн жителей используют 30 языков, принадлежащих к различным языковым семьям. Более поло вины населения говорит на языке пушту, который с 1936 г. объявлен государственным языком страны. Он резко отли чается от другого распространенного языка дари. Значителен процент тюркоязычного населения (узбеков, туркмен).

Многоязычна Республика Филиппины, где зафиксирова но 74 самостоятельных филиппинских языка с числом носи телей не менее тысячи. Почти 90% населения говорит на де сяти языках. Объединяют всех тагальский и английский язы ки. Для республики характерным становится трёхъязычие: родной — общефилиппинский (тагальский) — английский.

Вмногорасовом Сингапуре четыре официальных языка: китайский, малайский, тамильский и английский. Последний объявлен рабочим языком и обязателен для всех.

Сложную языковую ситуацию небольшого азиатского государства Маврикий отметил моряк дальнего плавания и писатель В. Конецкий: «Вероятно, им было трудно сговорить ся между собой потому, что на Маврикии официальный язык — английский, французским пользуются в семейном кругу, на улице обычно употребляется креольский, кроме того, здесь говорят на хинди, урду, телугу, маратхи, гуджарати и на ки тайском. Ныне главная задача всех этих ребят найти общий язык — маврикийский» [Конецкий 1972: 203—204].

Рекордное место по числу языков, используемых населе нием, держит Папуа — Новая Гвинея — 862 языка.

Не менее сложна языковая картина Африки, где сосуще ствуют этнические общности разных типов, которые харак терны и для первобытнообщинного строя, и для феодализма,

идля современности. Специалисты говорят, что в Африке

297

ныне одновременно протекают такие процессы, которые в Европе были характерны для поздней античности, раннего средневековья, Реформации, для эпохи формирования капи талистической нации и для современности. Всё это не может не отразиться на языковой ситуации на континенте. Одни из них — языки миллионов (суахили, хауса, амхарский), другие — лишь небольшого племени из 100—150 человек. В древней шем государстве Африки Эфиопии живёт 42 млн человек, функционируют 85 языков, не считая широко распространен ных английского, арабского, итальянского. В этой стране обу чение в школах и центрах ликбеза для взрослых ведётся на 15 языках основных народностей страны.

В Камеруне (Западная Африка) проживает 10 млн чело век. Разговаривают они на 247 языках. Эта цифра не являет ся окончательной, поскольку изучение этнического состава жителей продолжается, а оно выявляет до сих пор неизвест ные языки. Первый лингвистический атлас Камеруна, не ус пев выйти в свет, уже нуждается в поправках. В нём представ лено 239 языков, но буквально через несколько месяцев учё ные обнаружили восемь доселе не известных языков. В Чаде живёт всего 4,5 млн человек, 130 племён и народностей, язы ки которых относятся к 12 различным лингвистическим груп пам. Сложность языковой ситуации может проявиться в не ожиданных формах. Так, в Нигерии издаётся самая много язычная газета — на её страницах помещают статьи и заметки на 13 языках.

Во многих странах Азии и Африки языковая ситуация ос ложняется широким распространением европейских языков, прежде всего английского и французского. Авторитет их оп ределяется несколькими факторами: на них существует ко лоссальный массив очень важной информации и целый пласт современной культуры, они унифицированы и в обществен ном сознании воспринимаются как языки элитарные.

Во многих странах Европы языковая ситуация тоже явля ется непростой. Классическим примером сложной языковой ситуации служит Швейцария, где функционируют четыре языка, три из которых (немецкий, французский и итальянс

298

кий) являются государственными. Хотя все языки Швейца рии активно воздействуют друг на друга, способствуя консо лидации средств общения, они, как и культура и нацио нальные традиции, в основных областях своего распростра нения остаются языками самостоятельными. Литературные формы языков функционально дополняются диалектами. Так, в университетах Швейцарии лекции читаются и семинары ведутся на немецком литературном, а практические занятия по естественно научным и техническим дисциплинам, равно как и консультации, — на диалекте [Филичёва 1985: 58—59].

Другой пример. В Люксембурге, стране с небольшой тер риторией и этнически однородным и немногочисленным на селением, существует немецко французско люксембургское трёхъязычие. Преподавание в начальных классах ведётся на люксембургском языке, затем на немецком, а в старших клас сах — на французском. Радиовещание пользуется люксембур гским (летцебургским) языком, телевидение — французским, а объявления даются и этикетки печатаются на немецком язы ке. Основная часть периодики на немецком языке. Выбор язы ка чаще всего диктуется факторами социальными. Француз ский используется группами населения, принадлежащими к верхним слоям. Немецкий употребляется менее образован ными слоями общества. Люксембургский язык — средство повседневного языкового общения.

На Британских островах тоже типичная ситуация билинг визма: исконный кельтский (ирландский, шотландский и вал лийский) и английский. Двуязычие формируется через сис тему просвещения и средства массовой информации. Языки распределяются функционально: родной кельтский язык ис пользуется в повседневной коммуникации, а также в обще ственной жизни и производственной деятельности в преде лах этнической территории, литературная форма английско го языка — в различных сферах общегосударственной коммуникации (официально общественной, системы образо вания, средств массовой информации, общественно полити ческой деятельности общенационального характера). Слож ная языковая ситуация может складываться даже в пределах

299

одного большого города — мегаполиса. Например, в Лондоне люди говорят на двухстах семидесяти пяти языках [Знание — сила. 1998. № 6. С. 141].

Примером непростой языковой ситуации может служить и Россия — федерация, объединившая свыше ста народов. Степень сложности языковой ситуации различна. Выделяют ся регионы (например, Дагестан — «гора языков»), где на сравнительно небольшой территории сосуществует несколь ко десятков языков.

10.2. Учёт и изучение языковой ситуации

Учёт и изучение языковой ситуации важны во многих от ношениях, но прежде всего — для осуществления разумной языковой политики. Специалисты считают, а опыт подтвер ждает, что национально территориальное размежевание по языковому признаку наиболее предпочтительно. Игнориро вание языковой ситуации в этом вопросе чревато нацио нальными конфликтами. Эффективное языковое строитель ство требует объективного и полного знания языковой ситуа ции в пределах того или иного государства. Точно определить диалектную базу формируемого литературного языка могут только квалифицированные специалисты лингвисты. Извес тен опыт языковеда Е.Д. Поливанова, точно определившего базу узбекского литературного языка.

Тщательное многофакторное изучение языковой ситуа ции способствует продуктивному решению многих нацио нальных задач. В 70 е гг. было проведено социолингвистичес кое обследование Сибири. Изучалось функциональное вза имодействие языков у народов на этой территории. Ставилась задача — выяснить фактическое распределение социальных функций различных языков у каждого народа (языка своей национальности, языка межнационального общения, языка основного населения республики, языков соседних народов и т.п.), определить реальные потребности и возможности ис пользования конкретного языка в различных сферах обще ственной жизни, эффективность каждого из них, выявить

300