Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

khrolenko_a_t_bondaletov_v_d_teoriya_yazyka

.pdf
Скачиваний:
336
Добавлен:
29.10.2019
Размер:
2.21 Mб
Скачать

мышлением и языковыми средствами. Остальные языки фун кционально слабее, и им отводится подсобная роль [Ананьев 1966].Установлено,чтовосвоенииматеринскогоязыка участву ют оба полушария, а в освоении любого следующего — в основ ном левое.

Существует, однако, и прямо противоположное мнение. Например, русская писательница Н. Берберова рассуждает так: «За последние 20—30 лет в западной литературе, вернее — на верхах её, нет больше «французских», «английских» или «американских» романов. То, что выходит в свет лучшего, ста новится интернациональным. Оно не только тотчас же пере водится на другие языки, оно часто издаётся сразу на двух языках, и — больше того — оно нередко пишется не на том языке, на котором оно как будто должно было писаться. В конце концов становится бесспорным, что в мире существу ет по меньшей мере пять языков, на которых можно в наше время высказать то, что хочешь, и быть услышанным. И на каком из них это будет сделано — не столь уж существенно» [Берберова 1990: 546—547]. Правда, десятью страницами ниже Н. Берберова с горечью пишет о «безвоздушном про странстве» (отсутствии страны, языка, традиций).

Писать на чужом языке можно, но можно ли создать на нём великое произведение — вопрос остаётся открытым. Убе дительного примера пока еще нет. Думается, что великое ху дожественное произведение — это энциклопедия духовной жизни этноса, народа, общества, рассредоточенной в каждом отдельном слове и в каждой идиоме. Авторитетные коммен таторы «Евгения Онегина» (В.В. Набоков, Ю.М. Лотман) убе дительно об этом свидетельствуют.

7.6. Лингвокультуроведение как комплекс наук о связи языка и культуры

Тезис известного российского лингвиста Г.О. Винокура о том, что «всякий языковед, изучающий язык <...> непремен но становится исследователем той культуры, к продуктам кото рой принадлежит избранный им язык» [Винокур 1995: 211], — подтверждается историей лингвистической мысли, начиная

261

со времени, когда языковедение стало самостоятельной об ластью научных знаний.

Об активном и конструктивном свойстве языка и его спо собности воздействовать на формирование народной культу ры, психологии и творчества определенно говорили И. Гер дер (1744—1803) и В. фон Гумбольдт (1767—1831). Исследова ния В. Гумбольдта, собранные в томе «Язык и философия культуры» (М.: Прогресс, 1985), свидетельствуют о том, что великий мыслитель и языковед заложил лингвистический фундамент для объединения наук о культуре. Гумбольдт стре мился выработать метод, с помощью которого можно было бы подойти к изначальному единству языка и мышления, а так же феноменов культуры.

Разработка проблемы «Язык и культура» в первые деся тилетия XIX в. связана с именами братьев Гримм, создателей мифологической школы, получившей развитие в России в 60—70 х годах XIX в. в трудах Ф.И. Буслаева, А.Н. Афанасье ва и А.А. Потебни. Важность культурологического подхода во многих областях языкознания и прежде всего в лексиколо гии и этимологии продемонстрировала австрийская школа, известная под именем «Слова и вещи».

А.А. Потебня (1835—1891) сформулировал доминантную для своего научного творчества идею о языковой деятельнос ти человека как о творческом познании мира и об изначаль ной «художественности» этого процесса: «Слово только по тому есть орган мысли и непременное условие всего поздней шего развития понимания мира и себя, что первоначально есть символ, идеал и имеет все свойства художественного произведения» [Потебня 1990]. Слово, по Потебне, «соответ ствует искусству, причем не только по своим стихиям, но и по способу их соединения» [Потебня 1990: 26—27]. Как в сло ве различаемы три элемента (звучание, значение и внутрен няя форма), так и во всяком поэтическом произведении им соответствуют три такие же элемента [Потебня 1989: 228].

Пожалуй, никто из известных лингвистов так много и пло дотворно не занимался проблемой «Язык и культура», как зна менитый американский лингвист и культуролог начала XX в. Э. Сепир (1884—1939). Наиболее ценные лингвокультуроло

262

гические идеи ученого изложены в его «Избранных трудах по языкознанию и культурологии» (М., 1993).

Э. Бенвенист (1902—1976) сформулировал антропоцент рический принцип в языке: язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка, в соот ветствии с ним язык и должен изучаться. Одна из частей глав ной книги французского лингвиста «Общая лингвистика» озаглавлена «Человек в языке», а завершается она разделом «Лексика и культура», в котором поставлена и скрупулезно исследуется проблема культуроведческого подхода к слову. «Мы только начинаем понимать, какой интерес представля ло бы полное описание истоков <...> словаря современной культуры» [Бенвенист 1974: 386].

Немало плодотворных мыслей о связи языка и культуры высказано академиком Н.И. Толстым (1923—1997). По его мнению, дальнейшее развитие исторических фразеологичес ких исследований может быть плодотворно лишь при усло вии серьезного внимания к языку как вербальному коду куль туры и к языку как творцу культур [Толстой 1995: 24].

В конце XX столетия проблема «Язык и культура» пере мещается в центр исследовательского внимания и становит ся одним из приоритетных направлений в развитии науки о языке. Единая антропологическая направленность современ ной лингвистики обнаруживает когнитивный и культуроло гический аспекты. Если ранее связь языка и культуры рас сматривалась в известной мере как факт важный, но в целом второстепенный, то теперь эта связь изучается специально.

Совокупность культурно языковой проблематики называ ется лингвокультуроведением. Это не специальная наука, а направление, область, поле, разрабатываемое комплексом лингвокультуроведческих дисциплин.

Лингвокультурологические дисциплины находятся в иерархических отношениях, различаясь степенью обобщен ности своего основного предмета. «Первичными» (не по вре мени формирования, а по степени эмпиричности своего ма териала) являются те дисциплины, которые исследуют взаи модействие одной из форм общенародного языка с той или иной формой материальной, духовной и художественной

263

культуры. Примером может служить лингвофольклористика, которая исследует взаимосвязь явлений языка фольклора, скажем, русского этноса с духовной и/или художественной культурой этого же этноса. В последние годы о себе заявила и такая «первичная» научная дисциплина, как этнодиалектоло гия, ориентированная на изучение взаимодействия диалект ной формы языка с элементами духовной культуры этноса. В центре собирательского и исследовательского интереса ока зываются семейная и календарная обрядность, демонологи ческие рассказы, магия слова и действия. Записывается не сказочная проза, заговоры и заговорные формулы, собира ются приметы, пословицы, поговорки, загадки, присловья, прозвища, лексика обрядовой одежды и пищи; фиксируются обрядовые игры, а также игры, утратившие связь с обрядом

иперешедшие в разряд необрядовых или детских [Дранни кова 2000]. В наши дни складываются и другие, пока что бе зымянные дисциплины. Например, в книге Н.Б. Мечковской «Язык и религия» (М., 1998) представлены результаты анали за связи литературной формы языка с религией как видом духовной культуры.

Все «первичные» дисциплины входят в состав этнолинг вистики. Этнолингвистика призвана исследовать взаимосвязь явлений конкретного языка (например, русского) с фактами русской же культуры, изучать все случаи влияния этнической ментальности на структуру и квантитативные характеристики общенародного языка, отражения в лексиконе языка фактов истории народа, элементов материальной, духовной и художе ственной культуры. Этнолингвистика — это более высокий уро вень лингвокультуроведческого обобщения. Суммируя факты

иидеи «первичных» дисциплин, она выявляет механизмы взаи модействия языка и культуры в культурной и языковой деятель ностиконкретнорассматриваемогонародакаквсинхронии,так

ив диахронии. Этнолингвистик, по нашему убеждению, может быть столько, сколько существует языков и культур, базиру ющихся на этих языках. Разумеется, они (этнолингвистики) могут быть частными и сравнительными.

Центральное место занимает лингвокультурология, цель которой — обобщение всей информации, накопленной этно

264

лингвистикой (этнолингвистиками) и входящими в неё (в них) дисциплинами, выявление механизмов взаимодействия язы ка и культуры. Объект лингвокультурологии — язык и куль тура. Предметом являются фундаментальные вопросы, свя занные с преобразующей стороной связи языка и культуры: изменения языка и его единиц, обусловленные динамикой культуры, а также преобразования в структуре и изменения в функционировании культуры, предопределенные языковой реализацией культурных смыслов.

Лингвокультурологию интересуют не описания конкрет ных примеров взаимодействия отдельных явлений культуры с тем или иным языковым явлением (это предмет более част ных лингвокультуроведческих исследований и дисциплин), а выявление механизмов взаимодействия, взаимовлияния двух фундаментальных феноменов, обусловливающих феномен человека. Лингвокультурология в пределах лингвокультуро ведения соответствует статусу общего языкознания в систе ме наук о языке. Как и общее языкознание, лингвокультуро логия выявляет и описывает наиболее общие закономернос ти взаимодействия, взаимообусловленности, языковой и культурной деятельности человека и общества.

Образцом лингвокультурологического анализа могут слу жить работы Э. Сепира. Опираясь на факты, извлеченные из множества языков — классических, европейских, индейских и др., — американский учёный сформулировал вопросы, до сих пор составляющие ядро лингвокультурологической тео рии: что такое культура; что возникает раньше — язык или культура; что общего у языка и культуры; как развиваются языки и культуры; существует ли корреляция форм языков и форм культуры; роль лингвистики в изучении истории и тео рии культуры и т.д. и т.п. [Хроленко 2000: 67—71].

Исследовательской базой лингвокультурологии традици онно являются словари, особенно диалектные и историчес кие. Параллельно со становлением лингвокультурологии как научной и учебной дисциплины складывается и лингвокуль туроведческая лексикография, началом которой справедли во считают «Толковый словарь живого великорусского язы ка» В.И. Даля (1863—1866).

265

Культуроведческие словари призваны систематизировать ценности культуры, выраженные в понятиях, называемых культурными концептами. Примером такого лексикографи ческого труда может служить словарь, единицами описания которого стали концепты типа «любовь», «вера», «правда», «сло во», «душа», «интеллигенция» и т.п. [Степанов 1997]. Необходи мость полноценного изучения русской литературной классики предопределило появление словаря культуроведческой лекси ки русской классики по литературным произведения школьной программы [Бирюкова 1999]. В нём представлены «националь но характерные» слова художественного произведения — рус ские и иноязычные этнографизмы (бадья, сакля, боливар), историзмы (аршин, стряпчий, мюрид), религиозная лексика (алтарь, кутья, хоругвь), мифологическая и античная лекси ка (леший, домовой; грация, марс, фемида).

Благодаря усилиям лингвистов складывается система лин гвокультуроведческих дисциплин с лингвокультурологией в центре. Лингвокультурологи имеют в виду прежде всего вли яние культуры на язык и всё внимание уделяют языку как акку мулятору культурных смыслов, хотя союз и в формулировке проблемы «Язык и культура» предполагает взаимовлияние — «участие языка в созидании духовной культуры и участие духовной культуры в формировании языка» [Постовалова 1999]. Возникает законный вопрос о том, кто должен и может исследовать «участие языка в созидании духовной культуры». Это предмет некой новой дисциплины или системы дисцип лин, в которой ведущую роль должны сыграть культурологи, разумеется, при активном участии лингвистов.

Дополнительная литература

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. — М., 2001.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании языка как иностранного. — М., 1990.

Воробьёв В.В. Лингвокультурологическая личность. — М., 1996. Мамонтов А.С. Язык и культура: Сопоставительный аспект изучения. —

М., 2000.

Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М., 2001.

266

Мечковская Н.Б. Язык и религия. — М., 1998.

Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. — М., 1997.

Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение. — Курск, 2000.

І

8.ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО. ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ

ИПРОБЛЕМЫ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ

8.1. Язык, народ, история

Язык возникает, существует и развивается, выполняя ком муникативную, экспрессивную (выразительную), конструк тивную (формирование мышления) и аккумулятивную (на копление общественного опыта) функции. Функционирова ние языка возможно только в коллективе его носителей. И, следовательно, рассмотреть функциональную сторону язы ка можно, лишь учитывая социальные факторы. «...Слово толь ко в устах другого может стать понятием для говорящего... язык создаётся только совокупными усилиями многих... общество предшествует языку» [Потебня 1989: 95]. Даже уединенная работа мысли может быть успешной только на значительной ступени развития и при пользовании некоторыми суррогата ми общества (письмом, книгами) [Потебня 1989: 225].

Проблема соотношения языка и общества — одна из ко ренных проблем языкознания. Всё, что создано человеком, было бы невозможно без языка. Язык не только способству ет цивилизации, но и отражает в себе жизнь народа, он ста новится своеобразным памятником культуры. «В сокровищ ницу родного слова складывает одно поколение за другим плоды глубоких сердечных движений, плоды исторических событий, верования, воззрения, следы прожитого горя и про житой радости, словом, весь след своей духовной жизни на род бережно сохраняет в народном слове» [Ушинский 1968: 327—328]. Справедливо полагают, что изучение лексики, се мантики языка в сочетании с хорошим знанием предметной области уточняет внеязыковые знания.

267

Изучение истории невозможно без обращения к языку, в котором чрезвычайно достоверно и образно отразился весь пройденный народом исторический путь. Об этом же писал выдающийся русский языковед И.И. Срезневский: «Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факт жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражае мое. Дополняя одно другим, они все вместе представляют си стему понятий народа, передают быль о жизни народа» [Срез невский 1959: 103]. Историк Б.Д. Греков утверждал, что, если бы мы могли познать жизнь слов, перед нами раскрылся бы мир во всей сложности своей истории. Простое сравнение словаря в различные эпохи даёт возможность представить характер на рода. «За словами, как за прибрежной волной, чувствуется на пор целого океана всемирной истории» (А.И. Герцен). Широко известно высказывание А. Франса о словаре как вселенной в алфавитном порядке. Известно, что словарь — это бесстраст ное зеркало, отражающее жизнь общества. В словаре пока зательно всё — лексика, которая включена, и лексика отсут ствующая, лексемы частотные и слова редкие и редчайшие.

Известный философ К. Ясперс считает: «К истории мы от носим всё то время, о котором мы располагаем документаль ными данными. Когда нас достигает слово, мы как бы ощуща ем почву под ногами. Все бессловесные орудия, найденные при археологических раскопках, остаются для нас немыми в своей безжизненности. Лишь словесные данные позволяют нам ощутить человека, его внутренний мир, настроение, им пульсы. Письменные источники нигде не датируются ранее 3000 г. до н.э. Следовательно, история длится около 5000 лет» [Ясперс 1991: 55—56].

8.2. Становление социолингвистики

Связь языка и общества не сразу стала предметом специ ального научного исследования. И.А. Бодуэн де Куртенэ, Ф.Ф. Фор тунатов, А.А. Шахматов и другие русские лингвис ты неоднократно высказывали мысль о настоятельной необ ходимости создания так называемой внешней лингвистики, под которой понималась вся совокупность связей языка с эк стралингвистическими явлениями.

268

В 1894 г. вышла в свет книга П. Лафарга «Язык и револю ция» (русский перевод в 1930 г.), в которой анализировались факты влияния Великой французской революции на язык на ции. Большой вклад в развитие внешней лингвистики внесла социологическая школа А. Мейе. Основной постулат школы сводится к тому, что социальные факторы, а не психологи ческие процессы и внутренние сдвиги в контексте заставля ют изменяться значения слов. В становлении новой области лингвистики значительную роль сыграли исследование А. Соммерфельта «Язык и общество» (1938), указавшее на связь между типом человеческого мышления, общественным укладом и типом языка, работы учёных Пражского лингвис тического кружка по проблеме литературного языка, а так же деятельность Т. Фрингса, основателя лейпцигской школы исторической диалектологии. Основной пафос коллективной работы лингвистов — определение непосредственной связи языкового процесса с процессами политическими и культур но историческими [Чемоданов 1975].

Значителен научный вклад отечественной социальной лингвистики в 20—30 е гг., когда время коренных социальных преобразований поставило перед обществом и перед языко ведами трудные теоретические и практические задачи язы кового строительства как части так называемой культурной революции. Отечественные языковеды стали руководство ваться высказываниями классиков марксизма ленинизма о социальной обусловленности языка. Работы Н.Я. Марра, В.М. Жирмунского, Л.П. Якубинского, А.И. Селищева, Е.Д. Поливанова, Б.А. Ларина, Р.О. Шор, Г.В. Винокура, В.В. Виноградова и др. заложили основы новой языковедческой дисциплины — социолингвистики. Сам термин появился мно го позже (впервые был употреблен в 1952 г., но только в 1963 г. определилось направление исследований в этой сфере, сфор мировался комитет по социолингвистике и состоялась кон ференция американской антропологической ассоциации).

Американская социолингвистика стала развиваться в двух направлениях: а) лингвистическом, когда изучается сам язык, и б) этнографическом, когда исследуется ситуация, в которой происходит общение, — этнография речи, или определение

269

этнографического контекста. Разграничивают также микро социолингвистику (изучение личной коммуникации говоря щих) и макросоциолингвистику (изучение совокупностей людей и больших социальных проблем). В компетенции мак росоциолингвистики — проблемы языкового обследования больших групп населения (например, английский язык аме риканских негров), билингвизм, образование контактных языков — пиджинизация и креолизация, конвергенция (схож дение) языков, языковое планирование.

Первая вузовская программа по социальной лингвистике была составлена проф. В.Д. Бондалетовым в 1974 г. По ней был прочитан спецкурс для вузовских преподавателей в Ленинг раде. Первое в СССР учебное пособие по этому курсу для факультетов русского языка и литературы было написано также В.Д. Бондалетовым (издано в первом варианте в 1984 г., основной вариант вышел в свет в Москве в 1987 г.). В этом ис следовании чётко и перспективно очерчена предметная область социолингвистики, раскрыто содержание общей, синхроничес кой и диахронической социолингвистики, прослежена история русского языка в социолингвистическом аспекте, предложе но продуктивное решение таких актуальных теоретических и практических вопросов, как периодизация истории отече ственной социолингвистики, характеристика форм существо вания языков народностей и наций, типов билингвизма, ви дов диглоссий и др. Так, разработанная В.Д. Бондалетовым сис тематика диглоссий (более ста разновидностей) признана наиболее детальной и с успехом применяется при оценке язы ковых ситуаций в странах Европы, Азии, Африки и Америки.

В.Д. Бондалетов предложил периодизацию отечественной социолингвистики с учётом содержания и методов исследова ния; им выделены три этапа. 1) Зарождение социологической лингвистики в советском языкознании (20—40 е гг.). На этом этапе решались такие вопросы, как социальная дифференциа ция языка, социальная диалектология, национальная политика в языковом строительстве. 2) Советская социальная лингвис тика в 50—60 е гг. (уточнение и расширение предметной об ласти социолингвистики). 3) Современный период социаль ной лингвистики (конец XX—начало XXI в.) с его системным подходом к изучению языковых и социальных факторов.

270