Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

khrolenko_a_t_bondaletov_v_d_teoriya_yazyka

.pdf
Скачиваний:
336
Добавлен:
29.10.2019
Размер:
2.21 Mб
Скачать

торговле. В этих условиях усилилась роль английского языка: судопроизводство в высших инстанциях, издание особо важ ных указов, постановлений, государственных актов, в высших органах государственной власти и здравоохранении [Конд рашкина 1986].

Логика развития современного мира свидетельствует о тенденции к выработке единого средства общения при сохра нении ценности других языков в условиях многоязычия. Так, на Филиппинах национальный тагальский язык внедряется во все сферы общественно политической и культурной жиз ни. Это способствует процессам интеграции и консолидации

встране.

ВАфрике расширяется территория распространения язы ка суахили. Он является государственным языком Кении и Танзании, на нём говорят в Бурунди, Заире, Малави, Мозам бике, Сомали, Руанде, Судане, на Мадагаскаре и на Коморс ких островах. Всего говорящих на нём свыше 60 млн. Пред полагают, что суахили станет языком общения африканцев.

На Ближнем Востоке и в Египте языковая политика носит характер арабизации. Идеологическая основа её — арабский национализм с девизом: «Объединение всех арабов, посколь ку они принадлежат к одной нации, имеют общую историю, язык, культуру, интересы и судьбы». Единый язык призван консолидировать всех арабов, развивать на его основе само бытную арабскую культуру.

Интеграционные процессы в Европе, строительство обще европейского дома тоже делают актуальными вопросы язы ковой политики. В Европейском сообществе девять официаль ных языков (не считая почти 40 диалектов). Создание внутрен него рынка, в рамках которого будет обеспечено свободное движение людей, товаров, услуг и капиталов, связано с ре шением проблем взаимообщения. Полагают, что в условиях Европы содержанием языковой политики станет многоязы чие. Разработана и уже реализуется программа ЕЭС «Линг ва» — программа широкого изучения иностранных языков. На эти цели в первые пять лет предполагается потратить 250 млн экю. Официально установлено: знание нескольких язы

311

ков будет способствовать служебному росту граждан единой Европы.

Характерен пример из истории Турции. В 1928 г. прави тельство Кемаля Ататюрка пошло на латинизацию турецкого алфавита. Народ, более шести веков писавший по арабски, сменил письменность. Это стоило огромных усилий, но сегод ня Турция — самая динамичная страна исламского мира [Зна ние — сила. 1994. № 5. С. 5].

Поучительны уроки языковой политики в СССР. После революции в стране развернулось небывалое по масштабу языковое строительство, являющееся частью так называемой культурной революции. Началось оно 26 декабря 1919 г. из данием Декрета Совнаркома о ликвидации неграмотности. За сравнительно короткое время — каких нибудь 10—15 лет — около 50 народностей получили письменность, были заложе ны основы соответствующих литературных языков. Это была чрезвычайно сложная задача: надлежало выработать нормы единого национального языка на основе одного или несколь ких территориальных диалектов, создать новые алфавиты, грамматики, словари, терминологию, определить пути и меры развития многообразных современных жанров письменного литературного языка, и в частности языка художественной литературы. Эти задачи отечественные лингвисты успешно решили [Исаев 1979].

Языковое строительство продолжается и сейчас. Число ранее бесписьменных народов, получивших письменность, увеличилось до 57. Последняя по времени создания — саамс кая письменность. Группа специалистов разработала алфавит, на основе которого подготовлен букварь. Готов и русско са амский словарь, содержащий до 80 тыс. слов [Правда. 1984.

27апреля].

Вусловиях многонационального государства русский язык стал средством межнационального общения. Для этого было несколько причин. Во первых, для большинства населения бывшего СССР (свыше 50%) он родной язык; во вторых, рус ский язык близок украинскому и белорусскому, а восточные славяне составляют 3/4 всего населения СНГ; в третьих, но

312

сители русского языка живут на всей территории бывшего

СССР (около 22 млн русских проживали за пределами Рос сии, вне своих национальных границ проживает свыше 5 млн украинцев и млн. белорусов); в четвертых, русский язык из давна был основным средством приобщения народов России к достижениям мировой культуры; в пятых, на русском язы ке создана выдающаяся культура, включая русскую литера туру XIX в. и отечественную философскую мысль начала XX столетия; в шестых, русский язык — один из самых разви тых языков мира.

Русский язык как средство межнационального общения сыграл свою положительную роль. Об этом убедительно свидетельствуют факты. Ограничимся одним, но ярким при мером. Основатель осетинской словесности Коста Хетагуров начал свой путь русским писателем, в русле русской поэзии усовершенствовал свой язык. Первые же его стихи на род ном языке в конце XIX в. стали образцом литературного осе тинского языка.

Поэты и писатели различных национальностей признают определяющую роль русского языка. Представитель народ ности манси Юван Шесталов писал: «...Русская речь вывела моё родное слово на просторы мировой поэзии». Такого же мнения придерживается и аварец Расул Гамзатов: «Поэзию моего народа вывело в свет русское слово». Красноречиво признание чукотского писателя Юрия Рытхэу: «Великие рус ские книги, с которыми я знакомился, оказались хорошими воспитателями, оберегавшими меня от нигилистического от ношения к собственной культуре, точно так же, как это делал русский язык по отношению к нашему чукотскому языку».

В своё время известный философ и деятель культуры Ж.П. Сартр советовал литовцу Юстинасу Марцинкявичусу писать на английском, русском или французском, чтобы встать вровень с «литературами великими» и влиять на об щемировые процессы.

Интересно мнение писателя Б. Казиева: «Я пишу по рус ски, но всегда помню, что я кумык, родился кумыком и не вижу причин, почему бы мне и не умереть им. Я не собира

313

юсь забывать родной язык, но исторически сложилось так, что кумыкский в литературном смысле гораздо беднее рус ского. Русский обладает куда большими возможностями для поэтического отражения как окружающего нас многообраз ного внешнего мира, так и мира внутреннего, духовного. Одно это разве не оправдывает моё творческое русскоязычие? И второе — желание говорить с огромным русскоязычным миром, без посредников, напрямую» [См.: Литературная га зета. 1989. № 45. С. 3]. В Дагестане, где литература создаётся на девяти языках, а тиражи книг мизерны, русский язык по зволяет писателям быть услышанными и понятыми «за поро гом родного слова». Благодаря русскому языку во сто крат уве личивается читательская аудитория поэтов из рода даргинцев, лакцев и аварцев. Русский перевод, работа опытных писате лей и переводчиков способствуют повышению качества мо лодых литератур.

Русский язык не имел статуса государственного языка. Повсеместное изучение русского языка определялось его высоким авторитетом. Нарушение принципа федерализма и создание унитарного государства деформировало представ ление о справедливой языковой политике. Гармоничное на ционально русское двуязычие медленно, но неуклонно стало перерождаться в русское моноязычие. Это отрицательно ска залось на многих сторонах жизни общества, на развитии на циональных культур и на самом русском языке, который по существу тоже национальный язык русских. Из благих по буждений разрушалось многообразие форм языковой жиз ни. Старописьменные языки Востока были переведены с уй гуро монгольской и арабской графики на латиницу, а затем и на кириллицу. Во многих республиках родной язык в дошколь ных учреждениях и школах был вытеснен языком русским. Практика языковой жизни общества пришла в кричащее не соответствие с теоретическими положениями языковой по литики государства.

В начале 90 х годов национальные и языковые проблемы на территории бывшего СССР обострились до крайности. В суверенных республиках принимаются законы, создающие

314

привилегии языку титульной национальности и дискримини рующие другие языки, в том числе и русский.

Прошло десять лет, и стало очевидно, что пренебрежитель ное и дискриминационное отношение к русскому языку в бывших республиках СССР нанесло большой вред прежде всего народам новых независимых государств. Академик На циональной академии наук Республики Армения Левон Мкртчян в статье «Русский язык и общий дом» пишет о том, что единое образовательное пространство может быть обес печено только единым языком, в данном случае русским. Рус ская культура, благодаря русскому языку, стала сокровищни цей и других культур. Вряд ли разумно, полагает академик, предавать забвению неоценимое богатство русского «Витязя в тигровой шкуре», русского Нарекаци, русского Хайяма, русского Франко, русского Махтума Кули, русского Туманя на и Исаакяна, русского Кайсына Кулиева.

Оказалось, что молодым армянам трудно получать высшее профессиональное образование, им трудно без русских учеб ников и русских научных журналов. Русский язык, как и анг лийский, заменяет несколько языков, так как на русском в прекрасных достоверных переводах широко издается учеб ная и научная литература. Все, продолжает Л. Мкртчян, по няли, что без русского языка мы станем плохими врачами, плохими строителями, плохими учеными. Преодолевается синдром боязни русского языка как языка, ассимилирующе го национальные языки и культуры. Академик цитирует крупных государственных чиновников, которые официаль но утверждают, что принятие антиармянского закона о рус ском языке (особо подчеркивается: антиармянского) — это попытка искусственно, хирургически отсечь детей от того огромного достояния, которое заложено в русской культу ре и в массе книг на русском языке. Чтобы перевести всё это на армянский язык, потребуются десятилетия и десятки годовых бюджетов. Преподавание русского и иностранных языков признается стратегической задачей Армении, так как имеет большое значение для интеллектуального развития об щества.

315

Русский язык как «великая лингвистическая система» не только обеспечивает взаимопонимание многочисленных на родов, живущих рядом и вместе, не только поддерживает еди ное образовательное пространство в государствах Содруже ства, но имеет и гражданственную окраску: «Трудно сказать, была ли когда либо Россия страной демократической. Но со времен Пушкина, Достоевского, Толстого по демократизму, по высокой совестливости её литературы она была и остает ся первой в мире. По своему языку, своей литературе Россия — страна величайшей демократии. Нет в мире такой страны. И о правах человека заявлено здесь, как нигде в мире, с вели чайшим состраданием к человеку» [Мкртчян 2000]. Ч. Айтма тов заметил, что английский язык по своему устройству — это язык коммуникации, тогда как русский язык таит в себе ещё не реализованную в полной мере духовную энергетику [Книжное обозрение. 2000. № 28. С. 5].

В Законе РСФСР «О языках народов РСФСР», принятом 25 октября 1991 г., русский язык объявлен государственным языком на всей территории России. В пункте 2 статьи 3 Зако на сказано: «Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов РСФСР в соответствии со сложившимися историко культурными традициями, име ет статус государственного языка РСФСР на всей террито рии РСФСР». В соответствии с конституциями и законами о языках, принятыми в десяти республиках Российской Феде рации, языки титульных народов также объявлены государ ственными.

Статус русского языка как государственного языка Рос сийской Федерации был подтверждён Конституцией Россий ской Федерации, принятой 12 декабря 1993 г. Статья 68 Кон ституции гласит: «1. Государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык. 2. Республики вправе устанавливать свои государственные язы ки. В органах государственной власти, органах местного са моуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российс кой Федерации. 3. Российская Федерация гарантирует всем

316

её народам право на сохранение родного языка, создание ус ловий для его изучения и развития».

Пример цивилизованных стран с многоязычным населе нием убедительно показывает перспективность активного двуязычия. Двуязычие — благо, отказаться от которого в наш век значит проявить недомыслие. Родной и русский язык об разно сравнивают с правой и левой руками человека. Два язы ка не только не мешают человеку, но всемерно помогают, до полняя друг друга. Поэтесса Танзиля Зумакулова нашла точ ные слова:

Язык отцов! С тобой нельзя расстаться, — Тобой живу и — как могу — пою. <... > Но русский есть язык. И он навеки Мне близок и понятен, как родной.

Две речи в моём сердце, будто реки, Звучат, текут, становятся одной. Да, заменить родное слово нечем,

Расстанусь с ним — наступит немота.

Но как представить жизнь без русской речи? Лишусь её — оглохну навсегда

(«Два языка»)

Россия XXI в. обязана определить свою языковую поли тику, которая в принципе должна исходить не из интересов партий, народных фронтов и государств, а из интересов и прав каждой личности. Ключевым понятием демократической язы ковой политики должно стать языковое самоопределение лич ности.

В начале 1996 г. указом Б. Ельцина был создан Совет по русскому языку при Президенте Российской Федерации. Этот консультативный орган рассматривает вопросы, касающие ся поддержки и развития языка. Совет принял участие в раз работке федеральной целевой программы «Русский язык», утверждённой постановлением Правительства РФ 23 июля 1996 г. (№ 881). В Программе констатируется, что для совре менной языковой ситуации характерно развитие процессов, которые негативно сказываются на состоянии русского язы ка, и формулируются цели: духовное возрождение и обнов ление России; развитие и поддержка русского языка как на

317

ционального языка русского народа и государственного язы ка Российской Федерации; повышение статуса русского язы ка в современном российском и международном образова тельном пространстве, в духовном и культурном обогащении народов России и зарубежных стран; укрепление позиций русского языка как средства межнационального общения народов России и СНГ; расширение функций русского язы ка как одного из распространенных языков мира; разработ ка комплекса мер, направленных на пропаганду русского язы ка и культуры в средствах массовой информации.

Программа состоит из трёх разделов: 1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации. Государствен ная политика в области русского языка. 2. Русский язык как национальный язык русского народа, основа его духовной и художественной культуры. 3. Русский язык как мировой язык.

Будучи национальным достоянием общества, язык охра няется и поддерживается государством. Языковая политика направлена на обеспечение оптимального функционирова ния языка во всех сферах жизни общества. Программа ори ентирована на обновление языковой политики, осуществля емой прежде всего путём правового регулирования. На тер ритории России традиционно сложившейся нормой является двуязычие и многоязычие. Государственная политика России в языковой сфере исходит из основополагающего принципа равноправия всех языков независимо от их правового стату са, а также численности и характера расселения носителей языка. Стержнем языковой политики, включая политику в области образования, является стратегия сохранения и упро чения сбалансированного национально русского и русско национального двуязычия.

Составители Программы полагают, что дальнейшее раз витие и оптимальное использование русского языка во всех сферах его функционирования приведёт к приумножению духовного богатства и экономического могущества российс кого государства.

Остается напомнить слова отечественного лингвиста: «Русская филология — это первая наука, интересы которой совпадают с интересами России» [Комлев 1998].

318

Дополнительная литература

Аюпова Л.Л. Государственный язык: дефиниции, статус и функционирование // Вопросы филологии. 2000. № 2. С. 31—37.

Баскаков А.Н. Социолингвистические проблемы тюркских языков в Российской Федерации // Вопросы филологии. 1999. № 2. С. 21—30.

Герд А.С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос. Вып. 3. — СПб., 1995. С. 6—19.

Клоков В.Т. Языковая политика во франкоязычных странах Африки. — Саратов, 1992.

Новейшая история языковой политики Франции: Сборник статей и материалов. — М., 2001.

Языковая политика в школе на пороге XXI века // Русская речь. 2000. № 4. С. 39—43.

І

12. КОЛЛЕКТИВИСТИЧЕСКАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ, ГОСУДАРСТВЕННАЯ ИДЕОЛОГИЯ И ЯЗЫК

Известны два основных типа общества — коллективисти ческое и индивидуалистическое. Примером первого может служить Древний Египет, второго — Древняя Греция. В исто рии человечества преобладает коллективистический тип об щества, для которого характерно абсолютное главенство не которого коллектива или группы над человеческой личнос тью. Коллективизм — социальная система, стремящаяся с помощью любых средств, включая и насилие, перестроить общество во имя достижения некой единой всеподавляющей цели и отрицающая автономию мышления индивида. Разгра ничивают три основные формы коллективистического мыш ления: 1) древнее коллективистическое; 2) средневековое; 3) тоталитарное мышление XX в. Для последнего характерны догматизм, авторитарность, традиционализм и консерватизм, символизм, иерархизм, универсализм. Социально психологи ческими особенностями коллективизма являются упрощен ная манера мотивации; легковерие; аскетизм; утилитарный

319

подход к культуре и науке; любовь к дальнему; любовь к «за кону и порядку»; пристрастие к сквернословию; специфичес ки отрицательное отношение к эротике, сексу, вкусам и моде [Ивин 1997: 3—8, 93].

Тоталитаризм, в отличие от тираний древности или абсо лютистских монархий феодализма, не ограничивается поли тическим и экономическим подчинением своих граждан, но стремится овладеть умами людей, чтобы делать последних послушными винтиками государственной машины (подроб нее об этом см. [Арендт 1996]). Наиболее эффективно про никновение в сознание человека — через язык. Язык как ору дие мышления становится орудием идеологического манипу лирования сознанием. Совсем не случайно, что тоталитаризм особое внимание уделяет языку, радикально изменяет его, приспосабливая к фундаментальной задаче — управлять со знанием граждан.

Тоталитаризм в любой стране по сути одинаков, общие признаки обнаруживают и языки тоталитарных режимов. Достаточно сопоставить книгу известного немецкого специа листа по германистике и сравнительному литературоведению В. Клемперера «Язык Третьего рейха» (1946), приложение «О новоязе» к антиутопии английского писателя Дж. Оруэлла «1984»(1948)ирассужденияфилософаМ.Мамардашвилио«со ветском» языке (1987), чтобы прийти к однозначным выводам. Главный же вывод заключается в том, что тоталитарный режим стремится создать свой язык — «язык Третьего рейха» в нацис тской Германии, «советский язык» («советское новоречие» — термин М.К. Мамардашвили) в большевистской России, «ново яз» в гипотетической стране победившего «англосоца» — ан глийского социализма. Из этих трёх терминов наиболее по пулярным стал новояз (new speak) Дж. Оруэлла.

Коренная черта новоязов — это, прежде всего, их предель ная упрощённость, лексическая бедность. «...Лексикон ново яза, — пишет Дж. Оруэлл, — был ничтожен, и всё время изоб ретались новые способы его сокращения. От других языков новояз отличался тем, что словарь его с каждым годом не уве личивался, а уменьшался» [Оруэлл 1982: 201].

320