- •2. «Слово о полку Игореве»
- •3. Ломоносов м. В.
- •4. Державин
- •5. Фонвизин
- •6. Сентиментализм. Карамзин
- •7. Крылов
- •8. Жуковский, романтизм. Баллады. Переводы
- •9. Грибоедов «Горе от ума»
- •10. Поэмы Пушкина
- •11. Евгений Онегин
- •14. Поэмы Лермонтова
- •16. Гоголь (Вечера, Миргород, Ревизор, Петерб.Повести)
- •17. Гоголь «Мертвые души»
- •18. Перцен, «Былое и думы»
- •19. Тютчев
- •20. Некрасов
- •21. Тургенев
- •22. Гончаров «Обломов»
- •23. «Господа Головлевы» Салтыков-Щедрин
- •24. Достоевский «Преступление и наказание»
- •25. Достоевский «Братья Карамазовы»
- •26. Толстой «Война и мир»
- •27. Толстой «Анна Каренина»
- •28. Толстой «Воскресение»
- •29. Островский
- •30. Лесков
- •31. Чехов, рассказы 80-90х
- •32. Чехов-драматург
- •33. Модернистские течения
- •34. Лирика Маяковского
- •35. Поэмы Маяковского
- •36. Блок, циклы, поэма «Двенадцать»
- •37. Цветаева
- •38. Ахматова
- •39. Есенин, лирика, «Анна Снегина», «Черный человек»
- •40. Проза Бунина, Суходол, Темные Аллеи, Жизнь Арсен.
- •41. Куприн Поединок, Олеся
- •42. Горький. На дне, Егор Булычев, Васса Железнова
- •43. Горький, «Жизнь Клима Самгина»
- •44. Толстой а.Н. «Петр I»
- •45. Проза 20х: Фадеев, Зощенко, Катаев, Федин, Олеша
- •46. Шолохов. «Донские рассказы», «Судьба человека», «Они сражались»
- •47. Шолохов «Тихий Дон»
- •48. Возвращенная литература, Замятин, Пильняк, Бабель
- •49. Булгаков «Белая гвардия», «Бег», «Мастер и Марг»
- •50. Платонов, «Котлован», рассказы
- •51. Твардовский 20-40е, Теркин, Дом у дороги
- •52. Твардовский 50-60е, «За далью даль»
- •53. Набоков как мастер интеллектуальной прозы
- •54. Леонов «Русский лес»
- •55. Деревенская проза 60-90, Белов, Распутин
- •56. Антитоталитарная тема (Шаламов, Солженицын, Волков, Жигулин)
- •57. Распутин
- •58. Тема вов 60-90е (Быков, Бондарев, Астафьев, Гроссман)
- •59. Поэзия 60-90 (Самойлов, Окуджава, Евтушенко..)
- •60. Нравств-фил. Проблемы (Трифонов, Маканин, Ким)
- •61. Астафьев, «царь-рыба», «Кража»
- •62. Бродский
8. Жуковский, романтизм. Баллады. Переводы
Василий А. Жуковский начинал свои поэтические опыты и входил в литературу в самый разгар борьбы классицизма и сентиментализма. В ранних сочинениях главенствуют то классицистские, то сентиментальные мотивы.
Романтизм явился для Жуковского тем художественным стилем, в системе которого он раскрылся во всем ореоле своего дарования. Основной ход его философско-эстетических суждений в эту пору таков: земная красота дивная, но временная; все великое и благое человеческих дел и дней перед лицом вечности мгновенно. Именно в этой концепции восприятия мира в произведениях Жуковского рано возникает образ страдающего, во всем разочаровавшегося поэта — в мире «минутного странника» ( «Певец»).
Герой романтических произведений Жуковского по своему облику в большинстве случаев условен. Но его переживания, чувства для той поры современны.
Социально-политическая тематика оттесняется в его произведениях морально-психологической. Недовольный окружающими его обстоятельствами, Жуковский создавал в своей поэзии фантастический мир, противопоставленный реальному. Но конкретно-историческая среда в ней проявляется в картинах природы, в переживаниях и раздумьях лирического героя, в активных откликах на крупнейшие события современности.
Сила, прогрессивность его романтизма — в воспевании человеческой личности, в своеобразном преклонении перед ее духовной сущностью.
Жуковский видит назначение искусства в просвещении людей, в совершенствовании чувств, в образовании моральных добродетелей («О нравственной пользе поэзии»). В послании «К кн. Вяземскому и В. Л. Пушкину» он прямо заявляет: «Поэзия есть добродетель».
Переход Ж на позиции романтизма наиболее отчетливо сказался в жанре баллады – это лироэпич. жанр, преимущественно онтологического философского содерж-я. Ж написал 39 баллад.
Поэт создает баллады разного содержания: античного («Кассандра»; «Ахилл»), средневеково-рыцарского («Граф Гапсбургский»; «Эолова арфа»; «Кубок»; «Перчатка»), отечественного («Вадим»; «Светлана»). Всем им свойствен глубочайший лиризм.
Ж поставил задачу создания по зап.-евр образцу – рус. нац-ю балладу. Стилевое своеобразие романтических произведений Жуковского с наибольшей полнотой раскрывается в балладах «Людмила», «Двенадцать спящих дев», «Светлана».
Баллада «Людмила», созданная по западноевропейскому образцу и являющаяся вольным переводом знаменитой баллады «Ленора» немецкого поэта Г. А. Бюргера. Ее сюжет связан с русским средневековьем. Людмила, не дождавшись любимого с поля брани, начала роптать на свою судьбу. Ее успокаивает мать, говоря:
«Кратко жизни сей страданье;
Рай — смиренным воздаянье,
Ад-бунтующим сердцам;
Будь послушна небесам».
В этих словах основная идея баллады. За отступление от веры Людмила наказывается. Вместо награды, вечного счастья ее уделом стал ад. В «Людмиле» и во всех последующих произведениях психологическая обрисовка персонажей становится еще более глубокой и тонкой.
Высшим достижением в жанре бал. стала его знаменитая «Светлана». Ж. создает светлую по колориту, жизнелюбивую балладу. Он создает балладу нового типа, где главными принципами становятся поэтизация и эстетизация. Ж создает поэтич. образ рус. нац-го мира: образ зимы, праздника крещения, ритуалы гадания, песен девушек. Главными Ж делает чисто нац-е события: фантастич-й сон Светланы и гадание. Героиня введена не сразу, а лишь после того, как вводится фольклорная модель мира. Ж создает эстетический нравственный идеал, наделяя героиню высшими нравственными добродетелями.
Полной противоположностью «Светлане» является мрачная повесть «Двенадцать спящих дев», в которой сказываются реакционные, явно мистические тенденции. Произведение состоит из двух баллад: «Громобой» и «Вадим» — и повествует об идеальной любви, преодолевающей все преграды, стоявшие на пути к спасению дорогого человека.
Обладая выдающимся искусством перевода, Жуковский ввел в культурный оборот нашей страны лучших поэтов Англии (Грея, Томсона, Голдсмита, Байрона), Германии (Гёте, Шиллера, Гебеля), Франции (Лафонтена), Греции (Гомера), Персии и таджикского народа, Рима (Вергилия) и других стран.
Он избирал для переводов лишь тех поэтов и те их произведения, которые в той или иной мере были ему идейно-эстетически созвучны. Жуковский всегда оставался творческим переводчиком. Это ему принадлежит афоризм: «Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах — соперник».
Либерально-гуманистические тенденции поэта сказались в особенности в таких переводах, как «Шильонский узник», «Ундина», «Сид». Поэт прославлял в них моральную красоту героев, олицетворяющих мужественность, справедливость, доброту, верность в дружбе и в любви.