Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы литред.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
196.72 Кб
Скачать

Вопросы экзаменационных билетов по курсу «Литературное редактирование» (по темам) 1. Авторский текст как предмет работы редактора. Основные характеристики текста. 2. Психологические предпосылки редактирования. 3. Этика редактора, принципы его работы с авторским текстом. 4. Содержательный, стилистический и этический аспекты работы редактора. 5. Основы и методика редакторского анализа. 6. Особенности профессионального редакторского чтения, его приемы. 7. Особенности редакторской правки-вычитки. Отличие ее от корректорской правки-вычитки. 8. Правка-сокращение, ее приемы. Типичные ошибки, возникающие при сокращении текста. 9. Правка-обработка, ее задачи и методика. 10. Правка-переделка. Литературная запись как вид литературной работы. 11. Логические основы редактирования. 12. Применение основных законов логического мышления в работе редактора над авторским текстом. 13. Типичные ошибки изложения, вызванные нарушением логического закона тождества (с примерами). 14. Типичные ошибки изложения, вызванные нарушением логического закона противоречия (с примерами). 15. Типичные ошибки изложения, вызванные нарушением логического закона исключенного третьего (с примерами). 16. Типичные ошибки изложения, вызванные нарушением закона достаточного основания (с примерами). 17. Работа редактора над композицией авторского материала. 18. Анализ редактором плана авторского материала, критерии его оценки. 19. Основные требования, предъявляемые к заголовку журналистского материала. 20. Общее понятие об основных видах текстов и способах изложения. 21. Повествование как способ изложения и вид текста. 22. Особенности редактирования повествовательных текстов. 23. Описание как способ изложения и вид текста. 24. Виды описаний, приемы их построения. 25. Рассуждение как способ изложения и вид текста. 26. Построение рассуждений, их основные части, связи логического следования. 27. Приемы построения рассуждений в публицистическом тексте. Традиции и современная практика. 28. Доказательство как один из видов рассуждения. Приемы его построения. 29. Определение в тексте журналистского материала. Виды определений, приемы введения их в текст. 30. Редактирование текстов, содержащих определения. 31. Виды фактического материала, его функции в тексте. 32. Основные принципы оценки фактического материала. 33. Принцип единообразия в оформлении фактического материала. 34. Статистический материал в публицистике (функции, приемы, введения в текст). 35. Назначение цитат в тексте журналистского произведения. Редактирование текста, содержащего цитаты. 36. Приемы и правила цитирования. 37. Редакционно-техническое оформление цитат. Оформление ссылок на источник. 38. Редакционная обработка таблиц. 39. Выводы как вид табличного материала. Редакционная обработка выводов. 40. Основные справочные пособия, необходимые редактору, их характеристика.

  1. Роль литературного редактирования в достижении действенности материалов сми.

Тут всё довольно понятно. Суть в том, что при отсутствии грамотного редактора в печать и далее к читателю может проскочить какая-нибудь ерунда, упрощающая или вообще нарушающая заявленную автором общественную направленность текста или его части. Поэтому редактор должен внимательно, а самое главное грамотно, по понятиям разложить всё по полочкам, имея в виду задачи, поставленные перед текстом автором, изданием и партией. Самое важное, как все знают, не нарушать прямую связь между автором и читателем. В этом, как раз, и задача редактора. Чтобы читатель всё понял, и всё понял правильно. Именно для этого Потебнёй и его друзьями была выдумана эта наука, которая поможет активному, а главное партийному редактору. Всё что уже говорилось – всё это поможет редактору, главное, чтоб он сам этого хотел. Нужно, что он умел спрогнозировать реакцию читателя. Следовательно, работая над текстом – он работает над реакцией читателя. Мне кажется, тут всё понятно.

I. Авторский текст как предмет работы редактора. Основные характеристики текста <ГОТОВО>

Редактор - помощник автора.

Главные задачи редактора – анализ, оценка и правка авторского текста.

Термин «текст» многозначен. Текст понимается как:

  1. результат целесообразной речетворческой деятельности, т.е. текст - это сознательно организованный результат речевого процесса, это мысль, облеченная в определенную форму для выражения определенного смысла.

  2. письменный источник. Примером могут служить исследования в области текстологии и палеографии.

  3. Как речевое произведение. Текст здесь является организованным на основе языковых связей и отношений отрезок речи, содержательно объединяющий синтаксические единицы в некое целое. Это речевое произведение. Текст рассматривается здесь как результат взаимодействия плана выражения и плана содержания.

Текст в понимании редактора всегда ограничен рамками литературного произведения, конкретен и завершен.

Редактирование самым непосредственным образом заинтересовано в решении задач, выдвинутых теорией текста:

1) исследование смысловой стороны текста в процессе его порождения, восприятия и понимания;

2) наблюдение над текстом как единицей коммуникации;

3) изучение проблемы информативности текста, создание методик кодирования и декодирования информации, которую несёт текст.

Текст – связное речевое высказывание с характерным для него стойким смысловым единством. Основные характеристики текста:

<Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО СООТВЕТСТВУЕТ КАКОМУ ЛОГИЧЕСКОМУ ЗАКОНЫ, НИ НА РУССКОМ, НИ НА АНГЛИЙСКОМ В ИНТЕРНЕТЕ ЭТОГО НЕТ. ОСТАЕСТЯ ДОГАДЫВАТЬСЯ.>

  • Целостность – соответствует закон тождества

  • Связность – соответствует закон исключенного третьего, закон противоречия (а закон тождества? В том, что касается повторов?)

  • Закреплённость

  • Информативность – соответствует закон достаточного основания

ЧЕМУ СООТВЕТСТВУЕТ ЗАКРЕПЛЕННОСТЬ? НИЧЕМУ?

Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, проходящую через него. Первоочередная задача редактора – выявить ее. Стремясь к целому, никогда не забывать о частях, и, работая над частями, всё время видеть целое. Целостность текста достигается единством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развертывания мысли, стилистическим единством текста.

Два направления оценки целостности текста: анализ его как ограниченного единства, а также выявление полноты и точности составляющих его аргументов.

Целостность текста при редакторской правке требует сохранения смыслового тождества при переходе от одной степени компрессии (сжатия) речевого высказывания к другой, более глубокой; она требует устойчивости по отношению к побочным, посторонним влияниям.

Связность текста – условие целостности. По латыни textus – «ткань» (в русском говорят «языковая ткань»). Чтобы понять текст, недостаточно уяснить значение изолированной фразы: каждая фраза включает в себя значение предыдущей. Оценке текста, любому, даже самому незначительному, изменению должен предшествовать анализ, идущий от связей внешних к связям глубинным, постижение и уточнение их смысла.

Текст, рассмотренный вне системы коммуникаций, в к-х он существует, прерывист. В содержании текста всегда имеются смысловые скважины, к-е читатель в процессе восприятия текста должен заполнить. Чтобы текст был понят правильно, либо читатель должен располагать необходимыми знаниями, либо изложение должно подводить его к заполнению очередной смысловой скважины. Иначе понимания между автором и читателем не возникнет.

Связи между далеко отстоящими друг от друга элементами текста трудно фиксировать из-за ограниченного объема нашей кратковременной памяти.

Если слово нуждается в уточнении, сразу давайте его, дабы избежать двоякого толкования.

Средства, которыми осуществляется связь (сцепление) между элементами текста, лишь в небольшом числе случаев грамматические. В официальных материалах, в научной прозе ведущими являются четко выраженные логические связи. В художественных и публицистических текстах связи между текстовыми элементами предопределены его образной системой и зачастую ассоциативны.

E.g. Повторы в информационном сообщении помогают читателю следить за мыслью и не являются проявлением стилистической избыточности. В информационном сообщении каждое предложение может быть рассмотрено как отдельное сообщение, связь осуществляется порядком следования. Когда редактор стремится во что бы то ни стало предотвратить неправильное толкование текста, последний может получиться скучным, но если оставлять большие смысловые разрывы, то читатель может не смочь заполнить их.

Закреплённость – важнейшее качество письменной речи – даёт ей известные преимущества перед речью устной. Письменная речь может быть более сложной по структуре, допускает включение элементов различных знаковых систем и требует от адресата большей, чем устная речь, самостоятельности и аналитичности мышления. У письменной речи есть некоторые возможности, при помощи которых можно отобразить на бумаге сказанное языком. Имеются в виду: абзацный отступ, табличная форма, прописные и строчные буквы, сочетание графических приёмов оформления текста (подчёркивание, курсив) и авторского комментария, знаки препинания (от последних многое зависит).

Очень важно передать обстановку, например, интервью, интонацию говорящего. О способах закрепления текста см. стр. 22-23 в книге К.М. Накоряковой «Литературное редактирование.

Информативность – важнейшая характеристика текста журналистского произведения. Речь идет не об информации, т.е. сообщении сведений, а о НОВИЗНЕ.

Существует текстовая информация, а также подтекстовая, которая порождает дополнительные, зачастую трудно уловимые смыслы.

По степени насыщенности и мере новизны различают информацию ключевую (уникальна; это сообщение новости), уточняющую (уточняет то, что уже сообщено), дополнительная (не связана с единицами теста; создает новую тему – образуется смысловая скважина, нарушающая связность текста), повторная (повторяет сообщенные сведения, избыточна, может служить лишь риторическим целям) и нулевая (может играть конструктивную роль в организации текста, зачастую свидетельствует о низкой речевой культуре автора).

  1. Психологические предпосылки редактирования III. Этика редактора, принципы его работы с авторским текстом <ГОТОВО>

<Из лекции Ольги Ростиславовны, ЭТО САМОЕ ВАЖНОЕ. Остальное просто прочтите> Золотые правила редактора:

  • Не браться править текст, не прочитав его до конца <отредактированный фрагмент, e.g., вообще пригодиться не может >.

  • Не переписывать текст за автора.

  • Исправления редактора в тексте должны быть минимальны <снимайте ошибки, стиль не Ваше дело>.

  • Редактор не имеет права: подменять авторский текст своим, подменять образ мысли автора своим (речь об идеях), способ мышления автора (речь о подаче).

  • Вставки не должны быть чужеродными.

Уже в античных риториках мы встречаем попытки применить наблюдения над психологией людей к работе над изложением. Так, в «Риторике» Аристотеля различные типы речи и способы их организации рассматриваются в связи с намерениями говорящего и реакцией слушающего, даются практические рекомендации автору. Например, в ряду аргументов, приводимых в пользу какого-либо утверждения, второй – самый слабый, зато третий воздействует наиболее сильно. В конце XIX – в начале XX вв. школа лингвистов и литературоведов психологического направления, которые опирались в своих теоретических построениях на данные естественных наук и физиологии, активно применяла методы, заимствованные из этих наук, при рассмотрении процесса художественного творчества и восприятия читателем литературного произведения. Это позволило более ясно взглянуть на психологию творчества, а также на отношения между читателем и автором. Самой науки редактирования не существовало, однако, в трудах Потебни, Овсянико-Куликовского и Горнфельда есть много интересных наблюдений. Важно знать Н.А. Рубакина, который написал книгу по библиопсихологии «Психология читателя и книга». Московская психолингвистическая школа: Выготский, Леонтьев. Это новая странница в изучении взаимодействия языка и мышления, исследования процесса литературного творчества. Научное осмысление практических умений и приёмов, которыми должен овладеть редактор, опирается сегодня на теорию общения и теорию текста, исследования психологами процесса кодирования и декодирования информации в ходе порождения, восприятия, понимания и запоминания речевых сообщений с учётом всей сложности этих процессов.

Психология редакторского труда пока не стала предметом специальных научных исследований. Рассматривая психологические предпосылки редактирования, мы вынуждены опираться на общие положения, сформулированные психологами в результате изучения сложных форм человеческой деятельности. Одна из таких форм – редактирование.

Схема работы редактора с точки зрения психолога:

  • получение информации (знакомство редактора с авторским произведением)

  • постановка задачи редактирования (объем, жанр, форма общения с читателем и т.д.)

  • создание модели поведения и схемы ожидаемых результатов (редактор решает, как он будет действовать)

  • действия и соответствующие этим действиям результаты (завершающий этап)

Необходимый вывод, следующий для редактора из обращения к психологической науке, - установка на осознанное отношение к пониманию текста, авторскому труду, к собственным действиям.

Контроль – важнейшая задача редактора при его работе над текстом. Контроль – необходимое условие порождения всякого речевого высказывания.

Очень важно вовремя увидеть текст «чужими глазами». Чем дальше мы отходим от созданного нами текста, тем виднее его недочёты. Было бы неплохо возвращаться к тексту несколько раз, но важно и не «зарисоваться», как говорят живописцы (это слово использовал так Гоголь). Редактор осуществляет такой контроль по отношению к авторскому тексту. Для автора редактор – читатель.

Данная работа редактора стала легче с появлением сложной техники. Работа с компьютером делает мышление редактора более организованным. Но редактор должен иметь точное представление о работе технических устройств. Возрастает ответственность возрастает.

Каждое замечание редактора должно содержать конкретные рекомендации.

Активность восприятия текста, конкретность суждений – важнейшие психологические предпосылки редактирования и необходимые черты психологической модели поведения и действий редактора.

Важнейшим вопросом, определяющим различные аспекты методики редактирования, является предел вмешательства редактора в авторскую рукопись, границы дозволенных исправлений текста и других форм подачи материала. Редактор издательства должен считать первейшим правилом бережное отношение к авторской рукописи. Этим уже в какой-то степени определяются и границы его вмешательства в ткань произведения. При работе над рукописью надо стремиться ограничиться лишь неизбежными сокращениями, заменами, вставками. Правку с основания сравнивают иногда с хирургическим вмешательством, потому что она должна быть квалифицированной, исполненной сознания высокой ответственности, точной и безболезненной. Пределы непосредственного вмешательства редактора в рукопись и сами формы правки – весьма различны. Многое в данном случае зависит от конкретных условий, в том числе от вида литературы.

Особенно бережливым должно быть отношение редактора к тонкой ткани художественного текста, хотя и его сложная семантико-синтакическая структура не исключает появления элементарных ошибок, которые, к сожалению, нередко фиксируются уже после выхода произведения в свет. Но подобное все же случается редко, поэтому для художественной литературы исправление текста редактором должно быть признано скорее исключением, а не правилом. Цитата из Фурманова: "Искусство редактирования состоит в том, чтобы не редактировать: удержаться и не править". «Править надо только то, что абсолютно неправильно. И править притом не самому, а убедить автора в необходимости правки, став на его позиции и взглянув на рукопись его глазами. Вы должны сделать в рукописи все, что необходимо, но непременно – рукой автора».

Требования, изложенные выше, в известной степени применимы и к общественно-политическим и научно-популярным изданиям. Редактор в праве требовать, чтобы автор книг такого рода не только сообщали точные знания, глубокие идеи, но и излагали бы их в яркой, эмоциональной форме. Недочеты, обнаруженные в таких рукописях, в ходе редакторского анализа лучше исправлять руками самого автора.

Другое дело, например, производственно-техническая литература. Издательство чаще всего заинтересовано получить материал из первоисточника, и редактору приходится работать с рукописью производственника (от латинского mudacus proizvodstvennikus – увы, это прелесть принадлежит не мне) – человека, не имеющего достаточных литературных навыков. В подобном случае литературная обработка, правка текста редактором становится единственно эффективным способом подготовки подобной рукописи к изданию. Еще шире сфера применения правки в научно-информационных изданиях, где именно редактор, хорошо знакомый с требованиями научно-информационной практики, больше чем кто-либо другой способен придать тому или иному документу оптимальную форму.

  1. Содержательный, стилистический и этический аспекты работы редактора <ГОТОВО>

Этический аспект работы редактора. – См. золотые правила и предыдущие два билета.

Содержательный аспект – общее понятие о работе с фактами.

О ТЕОРИИ. Факт есть предмет журналистского исследования. В теории журналистики факт рассматривается как фрагмент действительности, а также он рассматривается метафорически – как осваивается в процессе журналистского творчества его отвлеченное значение, как происходит его типизация, дается образная трактовка. Для журналиста факт всегда соотнесен с суждением о событии, служащим утверждению истинности или ложности определенных положений, выяснению связей и отношений между явлениями, между предметом и его свойствами.

Факт – результат осмысления и переработки информации, имеющий форму суждения.

Понятие «фактический материал», принятое в редактировании, охватывает все опорные для текста элементы – понятия и предметные отношения. При правке текста они не должны подвергнуться изменениям или выпасть. Фактический материал реализуется в текстовых конструкциях, обозначающих не только события, но и вещные элементы предметного ряда, свойства, качества, состояния, обозначение лиц, отношений, количества.

Фактический материал может быть привлечен редактором как собственно информация, как аргумент в процессе логического доказательства и основание для общих утверждений, как иллюстрация, дополняющая то или иное наблюдение.

Редактор ответственен за правильность и достоверность фактического материала.

Виды фактического материала:

  • реалии действительности

  • факты истории

  • географические наименования

  • имена и фамилии

  • цифры

  • даты

  • цитаты

Пособия по методике редактирования рекомендуют три вида проверки фактического материала:

  1. внутреннюю провер­ку

  2. сличение с авторитетным источником

  3. официальное подтверждение

Методика внутренней проверки основывается на соотнесении фактического материала в пределах редактируемого текста и его конкретизации.

Для выбора авторитетного источника существу­ют специальные правила. Так, при работе с опубликованными данными фактический материал проверяют только по изданиям, из которых он заимствован. Источников косвенных следует из­бегать. При необходимости обратиться к справочным пособиям предпочитают издание, последнее по времени. Энциклопедии пред­ставляют систематизированную информацию по всем отраслям знания. Отраслевые пособия – отраслевые энциклопедии, спра­вочники по специальностям, справочно-информационные издания, официальные материалы – содержат сведения по одной отрасли знания и практической деятельности.

В том случае, когда ни сличение с авторитетным источником, ни внутренняя проверка не дают возможности убедиться в досто­верности и точности фактического материала, прибегают к кон­сультации авторитетных специальных учреждений. Их официаль­ное подтверждение – достаточное основание для публикации оригинального фактического материала.

Причиной фактических ошибок и неточностей может быть недостаточная осведомленность автора, неадекватность его представлений о действительности, бедность языка, техническая небрежность при воспроизведении текста.

Требование точности названий в первую очередь определяет работу редактора над именами собственными и терминами и в широком смысле охватывает оценку правильности словоупотребления и написания наименований. Соблюдение принципа их унификации (приведение чего-либо к единой форме или системе, к единообразию).

Редакторский анализ фактического материала всегда идет в двух направлениях:

1. определяя, насколько точен автор, строя фактическую основу публикации, редактор своим опытом, профессиональными знаниями, своим восприятием первого читателя проверяет автора

2. рассматривая роль фактического материала в общей структуре журналистского произведения, редактор судит о способах его разработки и подачи, оценивает логические связи в тексте, приемы и литературное мастерство автора.

Редактор разделяет с автором ответственность за выводы, которые предлагаются читателю, за соответствие фактического материала современному уровню знаний о предмете, за этический смысл публикации.

Основные позиции, по которым ведется оценка редактором фактического материала:

  1. Взвешенность отбора

  2. Точность передачи

  3. Обоснованность последовательности предъявления

  4. Строгость логических построений

Стилистический аспект работы редактора.

<Здесь надо вспомнить прошлый год, когда мы изучали стилистику. Сначала основные виды ошибок, к-е я смог найти, в том числе и из прошлого года, потом то, что в учебнике>

Тезаурус – объем знаний средней аудитории издания.

Опасность с однородными рядами. Смотрим сочетание – статуэтки искренни и непосредственны – глупость, могла искренней и непосредственной быть манера художника.

Верхний потолок (смысловая избыточность, но неоднокоренные слова) – плеоназм. А тавтология – масло масленое.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.